[file-roller] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Updated Danish translation
- Date: Mon, 28 Mar 2011 21:32:41 +0000 (UTC)
commit b26de901b89a807096c05837f595264951029ce0
Author: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>
Date: Mon Mar 28 23:31:43 2011 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 1047 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 608 insertions(+), 439 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index b2eea72..d830e67 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -5,7 +5,7 @@
# Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004-2005.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm fatalerror dk>, 2006.
# Peter Bach <bach peter gmail com>, 2007.
-# Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2008-2010.
+# Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2008-2011.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 08.
#
# Konventioner:
@@ -19,10 +19,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-24 17:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-24 17:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-28 23:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-28 23:30+0200\n"
"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -38,61 +39,61 @@ msgstr "Fil er ikke en gyldig \".desktop\"-fil"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Ukendt version af desktop-fil \"%s\""
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starter %s"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programmet accepterer ikke dokumenter på kommandolinjen"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Ukendt opstartstilvalg: %d"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "Kan ikke videregive dokumenter til en dette skrivebordselement"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ikke et kørbart element"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Angiv fil som inderholder gemt konfiguration"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Angiv sessionhåndterings-ID"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Sessionhåndteringsindstillinger:"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Vis sessionhåndteringsindstillinger"
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1969
-#: ../src/fr-window.c:5397
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
+#: ../src/fr-window.c:5452
msgid "Archive Manager"
msgstr "Arkivhåndtering"
@@ -100,12 +101,188 @@ msgstr "Arkivhåndtering"
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Opret og ændr et arkiv"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Compression level"
+msgstr "Komprimeringsniveau"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
+"very-fast, fast, normal, maximum."
+msgstr ""
+"Komprimeringsniveau som bliver brugt, når der tilføjes filer til arkivet. "
+"Mulige værdier er: very-fast, fast, normal, maximum."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Default volume size"
+msgstr "Standard arkivdelstørrelse"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Display path"
+msgstr "Vis sti"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Display size"
+msgstr "Vis størrelse"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Display the path column in the main window."
+msgstr "Vis stikolonnen i hovedvinduet."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Display the size column in the main window."
+msgstr "Vis størrelseskolonnen i hovedvinduet."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Display the time column in the main window."
+msgstr "Vis tidskolonnen i hovedvinduet."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Display the type column in the main window."
+msgstr "Vis typekolonnen i hovedvinduet."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Display time"
+msgstr "Vis tid"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Display type"
+msgstr "Vis type"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Do not overwrite newer files"
+msgstr "Overskriv ikke nyere filer"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Editors"
+msgstr "Redigeringsværktøjer"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Encrypt the archive header"
+msgstr "Krypter arkivhovedet"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
+msgid "How to sort files"
+msgstr "Hvordan filerne skal sorteres"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
+"will use always the same icon for all files (faster)."
+msgstr ""
+"Hvis valgt vil ikoner blive vist afhængigt af filtypen (langsommere), ellers "
+"vil det samme ikon blive brugt for alle filer (hurtigere)."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
+msgid "List Mode"
+msgstr "Listetilstand"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
+"with the file type."
+msgstr ""
+"Liste af programmer som er indtastet i \"Ã?ben fil\"-dialogen og som ikke er "
+"associeret med filtypen."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Max history length"
+msgstr "Maks. historiklængde"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
+msgstr "Maks. antal elementer i undermenuen \"Ã?bn seneste\"."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Name column width"
+msgstr "Bredde af navnekolonne"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Overwrite existing files"
+msgstr "Overskriv eksisterende filer"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Recreate the folders stored in the archive"
+msgstr "Gendan mapperne som er gemt i dette arkiv"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Sort type"
+msgstr "Sorter type"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+msgid "The default size for volumes."
+msgstr "Standardstørrelsen for arkivdelene."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+msgid "The default width of the name column the file list."
+msgstr "Standardbredden af navnekolonnen i fillisten."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+msgid ""
+"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
+"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+msgstr ""
+"Brug \"all-files\" for at vise alle filerne i arkivet i en enkelt liste, "
+"brug \"as-folder\" for at navigere arkivet som mapper."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Use mime icons"
+msgstr "Brug mime-ikoner"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+msgid "View statusbar"
+msgstr "Vis statuslinje"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "Vis mappepanelet"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+msgid "View toolbar"
+msgstr "Vis værktøjslinje"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
+"type, time, path."
+msgstr ""
+"Hvilket kriterium skal bruges til at arrangere filer. Mulige værdier er: "
+"name, size, type, time, path."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether to display the folders pane."
+msgstr "Hvorvidt mappepanelet skal vises."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Whether to display the statusbar."
+msgstr "Hvorvidt statuslinjen skal vises."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to display the toolbar."
+msgstr "Hvorvidt værktøjslinjen skal vises."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
+"password will be required to list the archive content as well."
+msgstr ""
+"Hvorvidt arkivhovedet skal krypteres. Hvis hovedet er krypteret vil der også "
+"blive krævet en adgangskode for at vise arkivindholdet."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
+msgid ""
+"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
+"ascending, descending."
+msgstr ""
+"Hvorvidt der skal sorteres i faldende eller stigende retning. Mulige værdier "
+"er: ascending, descending."
+
# det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlæses
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Ã?bn valg"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
msgid "C_reate"
msgstr "_Opret"
@@ -137,7 +314,7 @@ msgid "_Filename:"
msgstr "_Filnavn:"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5820
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5879
msgid "_Location:"
msgstr "_Placering:"
@@ -158,47 +335,31 @@ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Adgangskode krævet</span>"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:363
+#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
msgid "_All files"
msgstr "_Alle filer"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:349
+#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
msgid "_Files:"
msgstr "_Filer:"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:370
+#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
msgid "_Selected files"
msgstr "_Markerede filer"
-#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:360
+#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "eksempel: *.txt; *.doc"
-#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
-msgid "A_vailable application:"
-msgstr "_Tilgængeligt program:"
-
-#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
-msgid "Open Files"
-msgstr "Ã?bn filer"
-
-#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
-msgid "R_ecent applications:"
-msgstr "_Seneste programmer:"
-
-#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
-msgid "_Application:"
-msgstr "_Program:"
-
#: ../data/ui/password.ui.h:1
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
-"<i><b>Bemærk:</b></i> adgangskoden bliver brugt til at kryptere de filer du "
-"tilføjer det aktuelle arkiv, og til at dekyptere de filer du udpakker fra "
-"det aktuelle arkiv. NÃ¥r arkivet lukkes, vil adgangskoden blive slettet."
+"<i><b>Bemærk:</b> adgangskoden bliver brugt til at kryptere de filer du "
+"tilføjer det aktuelle arkiv, og til at dekryptere de filer du udpakker fra "
+"det aktuelle arkiv. NÃ¥r arkivet lukkes, vil adgangskoden blive slettet.</i>"
#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "Password"
@@ -209,7 +370,7 @@ msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "V_ælg filerne som du vil opdatere:"
#. secondary text
-#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204
+#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
@@ -228,115 +389,81 @@ msgstr[1] ""
msgid "_Update"
msgstr "_Opdatér"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:313
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
msgid "Extract Here"
msgstr "Udpak her"
#. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:315
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Udpak det markerede arkiv til den nuværende position"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
msgid "Extract To..."
msgstr "Udpak til..."
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Udpak det markerede arkiv"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
msgid "Compress..."
msgstr "Komprimér..."
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Opret et komprimeret arkiv med de markerede objekter"
-#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
-#: ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:186
-#: ../src/dlg-batch-add.c:215 ../src/dlg-batch-add.c:260
-#: ../src/dlg-batch-add.c:306 ../src/fr-window.c:2919
+#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
+#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
+#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
+#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Kunne ikke oprette arkivet"
-#: ../src/actions.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:172 ../src/dlg-batch-add.c:308
+#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Du skal angive et arkivnavn."
-#: ../src/actions.c:198
+#: ../src/actions.c:197
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Du har ikke rettighed til at oprette et arkiv i denne mappe"
-#: ../src/actions.c:234 ../src/dlg-package-installer.c:267
-#: ../src/dlg-package-installer.c:276 ../src/dlg-package-installer.c:304
-#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6037 ../src/fr-window.c:6213
+#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
+#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
+#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6094 ../src/fr-window.c:6270
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Arkivtype understøttes ikke."
-#: ../src/actions.c:248
+#: ../src/actions.c:247
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Kunne ikke slette det gamle arkiv."
-#: ../src/actions.c:382 ../src/fr-window.c:5878
+#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5937
msgid "Open"
msgstr "Ã?bn"
-#: ../src/actions.c:393 ../src/dlg-new.c:313 ../src/fr-window.c:5217
+#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277
msgid "All archives"
msgstr "Alle arkiver"
-#: ../src/actions.c:400 ../src/dlg-new.c:320
+#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7059
+#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7120
msgid "Last Output"
msgstr "Sidste uddata"
-#: ../src/actions.c:858
-msgid ""
-"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Filpakker er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres som "
-"betinget af GNU General Public License, udarbejdet af Free Software "
-"Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere "
-"version."
-
-#: ../src/actions.c:862
-msgid ""
-"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Filpakker distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN NOGEN "
-"GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller EGNETHED TIL "
-"ET BESTEMT FORMÃ?L, idet der henvises til GNU General Public License for "
-"detaljer."
-
-#: ../src/actions.c:866
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
-"Filpakker; er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Femte sal, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
-#: ../src/actions.c:876
+#: ../src/actions.c:853
msgid "Copyright © 2001â??2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Ophavsret © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/actions.c:877
+#: ../src/actions.c:854
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "Et program til at håndtere arkiver til Gnome."
-#: ../src/actions.c:880
+#: ../src/actions.c:857
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ole Laursen\n"
@@ -349,86 +476,86 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
+#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Kunne ikke tilføje filerne til arkivet"
-#: ../src/dlg-add-files.c:101 ../src/dlg-add-folder.c:131
+#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr ""
"Du har ikke de rettigheder som kræves for at læse filer i mappen \"%s\""
-#: ../src/dlg-add-files.c:149 ../src/ui.h:49
+#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
msgid "Add Files"
msgstr "Tilføj filer"
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
-#: ../src/dlg-add-files.c:165 ../src/dlg-add-folder.c:231
+#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Tilføj kun hvis _nyere"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:217
+#: ../src/dlg-add-folder.c:216
msgid "Add a Folder"
msgstr "Tilføj en mappe"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:232
+#: ../src/dlg-add-folder.c:231
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_Medtag undermapper"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:233
+#: ../src/dlg-add-folder.c:232
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Udelad mapper som er symbolske _henvisninger"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
-#: ../src/dlg-add-folder.c:248
+#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
+#: ../src/dlg-add-folder.c:247
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "eksempel: *.o; *.bak"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:237
+#: ../src/dlg-add-folder.c:236
msgid "Include _files:"
msgstr "Inkludér _filer:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:243
+#: ../src/dlg-add-folder.c:242
msgid "E_xclude files:"
msgstr "U_delad filer:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:249
+#: ../src/dlg-add-folder.c:248
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "_Udelad mapper:"
# det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlæses
-#: ../src/dlg-add-folder.c:253
+#: ../src/dlg-add-folder.c:252
msgid "_Load Options"
msgstr "_Ã?bn valg"
# det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlæses
-#: ../src/dlg-add-folder.c:254
+#: ../src/dlg-add-folder.c:253
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "_Gem valg"
# det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlæses
-#: ../src/dlg-add-folder.c:255
+#: ../src/dlg-add-folder.c:254
msgid "_Reset Options"
msgstr "_Nulstil valg"
# det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlæses
-#: ../src/dlg-add-folder.c:883
+#: ../src/dlg-add-folder.c:882
msgid "Save Options"
msgstr "Gem valg"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:884
+#: ../src/dlg-add-folder.c:883
msgid "Options Name:"
msgstr "Navn på valg:"
-#: ../src/dlg-ask-password.c:123
+#: ../src/dlg-ask-password.c:122
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Angiv en adgangskode for arkivet \"%s\"."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/dlg-batch-add.c:187 ../src/fr-window.c:7379
+#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7435
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
@@ -439,18 +566,18 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:190 ../src/fr-window.c:7369 ../src/fr-window.c:7374
-#: ../src/fr-window.c:7379 ../src/fr-window.c:7415 ../src/fr-window.c:7417
+#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7425 ../src/fr-window.c:7430
+#: ../src/fr-window.c:7435 ../src/fr-window.c:7471 ../src/fr-window.c:7473
msgid "Please use a different name."
msgstr "Vælg venligst et andet navn."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:217
+#: ../src/dlg-batch-add.c:216
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr "Du har ikke rettigheder til at oprette et arkiv i målmappen."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:233 ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6634
+#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6691
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -461,74 +588,75 @@ msgstr ""
"\n"
"Vil du oprette den?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:242 ../src/dlg-extract.c:112 ../src/fr-window.c:6643
+#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6700
msgid "Create _Folder"
msgstr "Opret _mappe"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:261 ../src/dlg-extract.c:132 ../src/fr-window.c:6663
+#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6717
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Kan ikke oprette destinationsmappen: %s."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:278
+#: ../src/dlg-batch-add.c:277
msgid "Archive not created"
msgstr "Arkiv ikke oprettet"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:326
+#: ../src/dlg-batch-add.c:325
msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Arkivet findes allerede. Vil du overskrive det?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:329
+#: ../src/dlg-batch-add.c:328
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Overskriv"
-#: ../src/dlg-extract.c:131 ../src/dlg-extract.c:149 ../src/dlg-extract.c:176
-#: ../src/fr-window.c:4144 ../src/fr-window.c:6662 ../src/fr-window.c:6679
+#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
+#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6740
+#: ../src/fr-window.c:6745
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Udpakning ikke udført"
-#: ../src/dlg-extract.c:177 ../src/fr-window.c:4307 ../src/fr-window.c:4387
+#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr ""
"Du har ikke de rettigheder som kræves for at udpakke arkiver i mappen \"%s\""
-#: ../src/dlg-extract.c:332 ../src/dlg-extract.c:430 ../src/ui.h:124
+#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
msgid "Extract"
msgstr "Udpak"
-#: ../src/dlg-extract.c:381
+#: ../src/dlg-extract.c:380
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
-#: ../src/dlg-extract.c:397
+#: ../src/dlg-extract.c:396
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "_Opret mapper igen"
-#: ../src/dlg-extract.c:401
+#: ../src/dlg-extract.c:400
msgid "Over_write existing files"
msgstr "Over_skriv eksisterende filer"
-#: ../src/dlg-extract.c:405
+#: ../src/dlg-extract.c:404
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "_Udpak ikke ældre filer"
-#: ../src/dlg-new.c:439
+#: ../src/dlg-new.c:440
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Ny"
-#: ../src/dlg-new.c:452
+#: ../src/dlg-new.c:453
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Gem"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:218
+#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:217
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Der opstod en intern fejl ved forsøg på at søge efter programmer:"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:286
+#: ../src/dlg-package-installer.c:285
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
@@ -537,55 +665,55 @@ msgstr ""
"Der er ingen kommando installeret til %s-filer.\n"
"�nsker du at søge efter en kommando til at åbne denne fil med?"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:291
+#: ../src/dlg-package-installer.c:290
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Kunne ikke åbne denne filtype"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:294
+#: ../src/dlg-package-installer.c:293
msgid "_Search Command"
msgstr "_Søgekommando"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/dlg-prop.c:107
+#: ../src/dlg-prop.c:106
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
-#: ../src/dlg-prop.c:119
+#: ../src/dlg-prop.c:118
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
-#: ../src/dlg-prop.c:125
+#: ../src/dlg-prop.c:124
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaber for %s"
-#: ../src/dlg-prop.c:134
+#: ../src/dlg-prop.c:133
msgid "Modified on:"
msgstr "Dato ændret:"
-#: ../src/dlg-prop.c:144
+#: ../src/dlg-prop.c:143
msgid "Archive size:"
msgstr "Arkivstørrelse:"
-#: ../src/dlg-prop.c:155
+#: ../src/dlg-prop.c:154
msgid "Content size:"
msgstr "Indholdsstørrelse:"
-#: ../src/dlg-prop.c:175
+#: ../src/dlg-prop.c:174
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Komprimeringsforhold:"
-#: ../src/dlg-prop.c:190
+#: ../src/dlg-prop.c:189
msgid "Number of files:"
msgstr "Antal filer:"
-#: ../src/dlg-update.c:164
+#: ../src/dlg-update.c:163
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Opdater filen \"%s\" i arkivet \"%s\"?"
-#: ../src/dlg-update.c:193
+#: ../src/dlg-update.c:192
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Opdater filerne i arkivet \"%s\"?"
@@ -618,219 +746,335 @@ msgstr "Filendelse(r)"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
#, c-format
msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
-"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
-"Programmet kunne ikke finde ud af filformatet, som du ønsker at bruge for \"%"
-"s\". Sikr dig veligst at du bruger en kendt filendelse for denne fil eller "
-"vælg manuelt et filformat fra listen nedenfor."
+"Programmet kunne ikke finde ud af filformatet, som du ønsker at bruge for "
+"\"%s\". Sikr dig veligst at du bruger en kendt filendelse for denne fil "
+"eller vælg manuelt et filformat fra listen nedenfor."
#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
msgid "File format not recognized"
msgstr "Filformat ikke genkendt"
-#: ../src/fr-archive.c:1126
+#: ../src/fr-archive.c:1158
msgid "File not found."
msgstr "Filen blev ikke fundet."
-#: ../src/fr-archive.c:1229
+#: ../src/fr-archive.c:1261
#, c-format
msgid "The file doesn't exist"
msgstr "Filen eksisterer ikke"
-#: ../src/fr-archive.c:2416
+#: ../src/fr-archive.c:2427
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder."
-#: ../src/fr-archive.c:2416
+#: ../src/fr-archive.c:2427
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Denne arkivtype kan ikke modificeres"
-#: ../src/fr-archive.c:2428
+#: ../src/fr-archive.c:2439
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Du kan ikke tilføje et arkiv til sig."
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434
-#: ../src/fr-command-tar.c:308
+#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
+#: ../src/fr-command-tar.c:307
msgid "Adding file: "
msgstr "Tilføjer fil: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561
-#: ../src/fr-command-tar.c:427
+#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
+#: ../src/fr-command-tar.c:426
msgid "Extracting file: "
msgstr "Udpakker fil: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373
+#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
msgid "Removing file: "
msgstr "Fjerner fil: "
-#: ../src/fr-command-rar.c:689
+#: ../src/fr-command-rar.c:688
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Kunne ikke finde arkivdelen: %s"
-#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2305
+#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Fjerner filer fra arkivet"
-#: ../src/fr-command-tar.c:486
+#: ../src/fr-command-tar.c:485
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Pakker arkiv igen"
-#: ../src/fr-command-tar.c:737
+#: ../src/fr-command-tar.c:736
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Udpakker arkiv"
-#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
+#: ../src/fr-init.c:58
+msgid "7-Zip (.7z)"
+msgstr "7-Zip (.7z)"
+
+#: ../src/fr-init.c:59
+msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
+msgstr "Tar komprimeret med 7z (.tar.7z)"
+
+#: ../src/fr-init.c:60
+msgid "Ace (.ace)"
+msgstr "Ace (.ace)"
+
+#: ../src/fr-init.c:62
+msgid "Ar (.ar)"
+msgstr "Ar (.ar)"
+
+#: ../src/fr-init.c:63
+msgid "Arj (.arj)"
+msgstr "Arj (.arj)"
+
+#: ../src/fr-init.c:65
+msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
+msgstr "Tar komprimeret med bzip2 (.tar.bz2)"
+
+#: ../src/fr-init.c:67
+msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
+msgstr "Tar komprimeret med bzip (.tar.bz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:68
+msgid "Cabinet (.cab)"
+msgstr "Cabinet (.cab)"
+
+#: ../src/fr-init.c:69
+msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
+msgstr "Rar-pakket tegneserie (.cbr)"
+
+#: ../src/fr-init.c:70
+msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
+msgstr "Zip-pakket tegneserie (.cbz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:73
+msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
+msgstr "Tar komprimeret med gzip (.tar.gz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:76
+msgid "Ear (.ear)"
+msgstr "Ear (.ear)"
+
+#: ../src/fr-init.c:77
+msgid "Self-extracting zip (.exe)"
+msgstr "Selvudpakkende zip (.exe)"
+
+#: ../src/fr-init.c:79
+msgid "Jar (.jar)"
+msgstr "Jar (.jar)"
+
+#: ../src/fr-init.c:80
+msgid "Lha (.lzh)"
+msgstr "Lha (.lzh)"
+
+#: ../src/fr-init.c:81
+msgid "Lrzip (.lrz)"
+msgstr "Lrzip (.lrz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:82
+msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
+msgstr "Tar komprimeret med lrzip (.tar.lrz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:84
+msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
+msgstr "Tar komprimeret med lzip (.tar.lz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:86
+msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
+msgstr "Tar komprimeret med lzma (.tar.lzma)"
+
+#: ../src/fr-init.c:88
+msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+msgstr "Tar komprimeret med lzop (.tar.lzo)"
+
+#: ../src/fr-init.c:89
+msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
+msgstr "Windows Imaging Format (.wim)"
+
+#: ../src/fr-init.c:90
+msgid "Rar (.rar)"
+msgstr "Rar (.rar)"
+
+#: ../src/fr-init.c:93
+msgid "Tar uncompressed (.tar)"
+msgstr "Ukomprimerat tar (.tar)"
+
+#: ../src/fr-init.c:94
+msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
+msgstr "Tar komprimeret med compress (.tar.Z)"
+
+#: ../src/fr-init.c:96
+msgid "War (.war)"
+msgstr "War (.war)"
+
+#: ../src/fr-init.c:97
+msgid "Xz (.xz)"
+msgstr "Xz (.xz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:98
+msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
+msgstr "Tar komprimeret med xz (.tar.xz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:99
+msgid "Zoo (.zoo)"
+msgstr "Zoo (.zoo)"
+
+#: ../src/fr-init.c:100
+msgid "Zip (.zip)"
+msgstr "Zip (.zip)"
+
+#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
msgid "_Add"
msgstr "_Tilføj"
-#: ../src/fr-stock.c:45
+#: ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Extract"
msgstr "_Udpak"
-#: ../src/fr-window.c:1504
+#: ../src/fr-window.c:1532
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d objekt (%s)"
msgstr[1] "%d objekter (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1509
+#: ../src/fr-window.c:1537
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d objekt markeret (%s)"
msgstr[1] "%d objekter markeret (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1579
+#: ../src/fr-window.c:1607
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
-#: ../src/fr-window.c:1977
+#: ../src/fr-window.c:2004
msgid "[read only]"
msgstr "[skrivebeskyttet]"
-#: ../src/fr-window.c:2228
+#: ../src/fr-window.c:2255
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Kunne ikke vise mappen \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2296 ../src/fr-window.c:2326
+#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
msgid "Creating archive"
msgstr "Opretter arkiv"
-#: ../src/fr-window.c:2299
+#: ../src/fr-window.c:2326
msgid "Loading archive"
msgstr "Indlæser arkiv"
-#: ../src/fr-window.c:2302
+#: ../src/fr-window.c:2329
msgid "Reading archive"
msgstr "Læser arkiv"
-#: ../src/fr-window.c:2308
+#: ../src/fr-window.c:2335
msgid "Testing archive"
msgstr "Tester arkivet"
-#: ../src/fr-window.c:2311
+#: ../src/fr-window.c:2338
msgid "Getting the file list"
msgstr "Frembringer fillisten"
-#: ../src/fr-window.c:2314 ../src/fr-window.c:2323
+#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
msgid "Copying the file list"
msgstr "Kopierer fillisten"
-#: ../src/fr-window.c:2317
+#: ../src/fr-window.c:2344
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Tilføjer filer til arkivet"
-#: ../src/fr-window.c:2320
+#: ../src/fr-window.c:2347
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Udpakker filer fra arkivet"
-#: ../src/fr-window.c:2329
+#: ../src/fr-window.c:2356
msgid "Saving archive"
msgstr "Gemmer arkiv"
-#: ../src/fr-window.c:2486
+#: ../src/fr-window.c:2524
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Ã?bn arkivet"
-#: ../src/fr-window.c:2487
+#: ../src/fr-window.c:2525
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Vis filerne"
-#: ../src/fr-window.c:2532
+#: ../src/fr-window.c:2570
msgid "Archive:"
msgstr "Arkiv:"
-#: ../src/fr-window.c:2694
+#: ../src/fr-window.c:2741
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Udpakning blev udført planmæssigt"
-#: ../src/fr-window.c:2717
+#: ../src/fr-window.c:2764
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Arkivet blev oprettet planmæssigt"
-#: ../src/fr-window.c:2765
+#: ../src/fr-window.c:2812
msgid "please wait..."
msgstr "vent venligst..."
-#: ../src/fr-window.c:2924
+#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
+msgid "Command exited abnormally."
+msgstr "Programmet afsluttede med en fejl."
+
+#: ../src/fr-window.c:2990
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Der opstod en fejl under udpakning af filer."
-#: ../src/fr-window.c:2930
+#: ../src/fr-window.c:2996
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2935
+#: ../src/fr-window.c:3001
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af arkivet."
-#: ../src/fr-window.c:2939
+#: ../src/fr-window.c:3005
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Der opstod en fejl ved fjernelse af filer fra arkivet."
-#: ../src/fr-window.c:2945
+#: ../src/fr-window.c:3011
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Der opstod en fejl ved tilføjelse af filer til arkivet."
-#: ../src/fr-window.c:2949
+#: ../src/fr-window.c:3015
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Der opstod en fejl ved test af arkivet."
-#: ../src/fr-window.c:2953
+#: ../src/fr-window.c:3019
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Der opstod en fejl under gemning af arkivet."
-#: ../src/fr-window.c:2957
+#: ../src/fr-window.c:3023
msgid "An error occurred."
msgstr "Der opstod en fejl."
-#: ../src/fr-window.c:2963
+#: ../src/fr-window.c:3029
msgid "Command not found."
msgstr "Kommandoen blev ikke fundet."
-#: ../src/fr-window.c:2966
-msgid "Command exited abnormally."
-msgstr "Programmet afsluttede med en fejl."
-
-#: ../src/fr-window.c:3165
+#: ../src/fr-window.c:3231
msgid "Test Result"
msgstr "Kontrolresultater"
-#: ../src/fr-window.c:3987 ../src/fr-window.c:7966 ../src/fr-window.c:7993
-#: ../src/fr-window.c:8248
+#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
+#: ../src/fr-window.c:8306
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Kunne ikke udføre handlingen"
-#: ../src/fr-window.c:4013
+#: ../src/fr-window.c:4079
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
@@ -838,76 +1082,76 @@ msgstr ""
"Vil du tilføje denne fil til det aktuelle arkiv eller åbne den som et nyt "
"arkiv?"
-#: ../src/fr-window.c:4043
+#: ../src/fr-window.c:4109
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Vil du oprette et nyt arkiv med disse filer?"
-#: ../src/fr-window.c:4046
+#: ../src/fr-window.c:4112
msgid "Create _Archive"
msgstr "Opret _arkiv"
-#: ../src/fr-window.c:4640 ../src/fr-window.c:5726
+#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
-#: ../src/fr-window.c:4678
+#: ../src/fr-window.c:4740
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: ../src/fr-window.c:4679
+#: ../src/fr-window.c:4741
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: ../src/fr-window.c:4680
+#: ../src/fr-window.c:4742
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato ændret"
-#: ../src/fr-window.c:4681
+#: ../src/fr-window.c:4743
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Placering"
-#: ../src/fr-window.c:4690
+#: ../src/fr-window.c:4752
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../src/fr-window.c:5647
+#: ../src/fr-window.c:5704
msgid "Find:"
msgstr "Find:"
-#: ../src/fr-window.c:5734
+#: ../src/fr-window.c:5791
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Luk mappepanelet"
-#: ../src/fr-window.c:5875 ../src/fr-window.c:5878 ../src/ui.h:142
-#: ../src/ui.h:146
+#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
+#: ../src/ui.h:145
msgid "Open archive"
msgstr "Ã?bn arkiv"
-#: ../src/fr-window.c:5876
+#: ../src/fr-window.c:5935
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Ã?bn et af de senest brugte arkiver"
-#: ../src/fr-window.c:6205
+#: ../src/fr-window.c:6262
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Kunne ikke gemme arkivet \"%s\""
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7369
+#: ../src/fr-window.c:7425
msgid "The new name is void."
msgstr "Det nye navn er tomt."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7374
+#: ../src/fr-window.c:7430
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "Det nye navn er mage til det gamle."
-#: ../src/fr-window.c:7415
+#: ../src/fr-window.c:7471
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -918,7 +1162,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7417
+#: ../src/fr-window.c:7473
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -929,503 +1173,428 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7487
+#: ../src/fr-window.c:7543
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"
-#: ../src/fr-window.c:7488
+#: ../src/fr-window.c:7544
msgid "New folder name"
msgstr "Nyt mappenavn"
-#: ../src/fr-window.c:7488
+#: ../src/fr-window.c:7544
msgid "New file name"
msgstr "Nyt filnavn"
-#: ../src/fr-window.c:7492
+#: ../src/fr-window.c:7548
msgid "_Rename"
msgstr "_Omdøb"
-#: ../src/fr-window.c:7509 ../src/fr-window.c:7529
+#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Kunne ikke omdøbe mappen"
-#: ../src/fr-window.c:7509 ../src/fr-window.c:7529
+#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Kunne ikke omdøbe filen"
-#: ../src/fr-window.c:7927
+#: ../src/fr-window.c:7983
msgid "Paste Selection"
msgstr "Indsæt det markerede"
-#: ../src/fr-window.c:7928
+#: ../src/fr-window.c:7984
msgid "Destination folder"
msgstr "Destinationsmappe"
-#: ../src/fr-window.c:8518
+#: ../src/fr-window.c:8585
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Tilføj filer til et arkiv"
-#: ../src/fr-window.c:8562
+#: ../src/fr-window.c:8629
msgid "Extract archive"
msgstr "Udpak arkiv"
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:561
+#: ../src/glib-utils.c:560
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
#. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:438
+#: ../src/gtk-utils.c:416
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Uddata fra kommando_linje"
-#: ../src/gtk-utils.c:775
+#: ../src/gtk-utils.c:753
msgid "Could not display help"
msgstr "Kunne ikke vise hjælp"
-#: ../src/main.c:82
-msgid "7-Zip (.7z)"
-msgstr "7-Zip (.7z)"
-
-#: ../src/main.c:83
-msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
-msgstr "Tar komprimeret med 7z (.tar.7z)"
-
-#: ../src/main.c:84
-msgid "Ace (.ace)"
-msgstr "Ace (.ace)"
-
-#: ../src/main.c:86
-msgid "Ar (.ar)"
-msgstr "Ar (.ar)"
-
-#: ../src/main.c:87
-msgid "Arj (.arj)"
-msgstr "Arj (.arj)"
-
-#: ../src/main.c:89
-msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
-msgstr "Tar komprimeret med bzip2 (.tar.bz2)"
-
-#: ../src/main.c:91
-msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
-msgstr "Tar komprimeret med bzip (.tar.bz)"
-
-#: ../src/main.c:92
-msgid "Cabinet (.cab)"
-msgstr "Cabinet (.cab)"
-
-#: ../src/main.c:93
-msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
-msgstr "Rar-pakket tegneserie (.cbr)"
-
-#: ../src/main.c:94
-msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
-msgstr "Zip-pakket tegneserie (.cbz)"
-
-#: ../src/main.c:97
-msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
-msgstr "Tar komprimeret med gzip (.tar.gz)"
-
-#: ../src/main.c:100
-msgid "Ear (.ear)"
-msgstr "Ear (.ear)"
-
-#: ../src/main.c:101
-msgid "Self-extracting zip (.exe)"
-msgstr "Selvudpakkende zip (.exe)"
-
-#: ../src/main.c:103
-msgid "Jar (.jar)"
-msgstr "Jar (.jar)"
-
-#: ../src/main.c:104
-msgid "Lha (.lzh)"
-msgstr "Lha (.lzh)"
-
-#: ../src/main.c:105
-msgid "Lrzip (.lrz)"
-msgstr "Lrzip (.lrz)"
-
-#: ../src/main.c:106
-msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
-msgstr "Tar komprimeret med lrzip (.tar.lrz)"
-
-#: ../src/main.c:108
-msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
-msgstr "Tar komprimeret med lzip (.tar.lz)"
-
-#: ../src/main.c:110
-msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
-msgstr "Tar komprimeret med lzma (.tar.lzma)"
-
-#: ../src/main.c:112
-msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
-msgstr "Tar komprimeret med lzop (.tar.lzo)"
-
-#: ../src/main.c:113
-msgid "Rar (.rar)"
-msgstr "Rar (.rar)"
-
-#: ../src/main.c:116
-msgid "Tar uncompressed (.tar)"
-msgstr "Ukomprimerat tar (.tar)"
-
-#: ../src/main.c:117
-msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
-msgstr "Tar komprimeret med compress (.tar.Z)"
-
-#: ../src/main.c:119
-msgid "War (.war)"
-msgstr "War (.war)"
-
-#: ../src/main.c:120
-msgid "Xz (.xz)"
-msgstr "Xz (.xz)"
-
-#: ../src/main.c:121
-msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
-msgstr "Tar komprimeret med xz (.tar.xz)"
-
-#: ../src/main.c:122
-msgid "Zoo (.zoo)"
-msgstr "Zoo (.zoo)"
-
-#: ../src/main.c:123
-msgid "Zip (.zip)"
-msgstr "Zip (.zip)"
-
-#: ../src/main.c:191
+#: ../src/main.c:51
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Tilføj filer til det angivne arkiv og afslut programmet"
-#: ../src/main.c:192
+#: ../src/main.c:52
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARKIV"
-#: ../src/main.c:195
+#: ../src/main.c:55
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Tilføj filer, spørg om navn på arkivet og afslut programmet"
-#: ../src/main.c:199
+#: ../src/main.c:59
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Udpak filer til den angivne mappe og afslut programmet"
-#: ../src/main.c:200 ../src/main.c:212
+#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPPE"
-#: ../src/main.c:203
+#: ../src/main.c:63
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Udpak arkiv, spørg om destinationsmappen og afslut programmet"
-#: ../src/main.c:207
+#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "Udkap indholdet af arkiverne i arkivmappen og afslut programmet"
-#: ../src/main.c:211
+#: ../src/main.c:71
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "Forvalgt mappe for kommandoerne \"--add\" og \"--extract\""
-#: ../src/main.c:215
+#: ../src/main.c:75
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Opret destinationsmappe uden at spørge efter bekræftelse"
-#: ../src/main.c:297
+#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Opret og ændr et arkiv"
-#: ../src/main.c:313
+#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
msgid "File Roller"
msgstr "Filpakker"
-#: ../src/ui.h:32
+#: ../src/ui.h:31
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkiv"
-#: ../src/ui.h:33
+#: ../src/ui.h:32
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: ../src/ui.h:34
+#: ../src/ui.h:33
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/ui.h:35
+#: ../src/ui.h:34
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../src/ui.h:36
+#: ../src/ui.h:35
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Arrangér filer"
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/ui.h:38
+#: ../src/ui.h:37
msgid "Open _Recent"
msgstr "Ã?bn _seneste"
-#: ../src/ui.h:42
+#: ../src/ui.h:41
msgid "Information about the program"
msgstr "Information om programmet"
-#: ../src/ui.h:45
+#: ../src/ui.h:44
msgid "_Add Files..."
msgstr "_Tilføj filer..."
-#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
+#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Tilføj filer til arkivet"
-#: ../src/ui.h:53
+#: ../src/ui.h:52
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "Tilføj en ma_ppe..."
-#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
+#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Tilføj en mappe til arkivet"
-#: ../src/ui.h:57
+#: ../src/ui.h:56
msgid "Add Folder"
msgstr "Tilføj en mappe"
-#: ../src/ui.h:62
+#: ../src/ui.h:61
msgid "Close the current archive"
msgstr "Luk det aktuelle arkiv"
-#: ../src/ui.h:65
+#: ../src/ui.h:64
msgid "Contents"
msgstr "Indhold"
-#: ../src/ui.h:66
+#: ../src/ui.h:65
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "Vis brugervejledningen til Filpakker"
-#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
+#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiér det markerede"
-#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
+#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klip det markerede"
-#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
+#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Indsæt fra udklipsholderen"
-#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
msgid "_Rename..."
msgstr "_Omdøb..."
-#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
+#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
msgid "Rename the selection"
msgstr "Omdøb det markerede"
-#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
+#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Slet det markerede fra arkivet"
-#: ../src/ui.h:112
+#: ../src/ui.h:111
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Afmarkér alle"
-#: ../src/ui.h:113
+#: ../src/ui.h:112
msgid "Deselect all files"
msgstr "Afmarkér alle filer"
-#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
+#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
msgid "_Extract..."
msgstr "_Udpak..."
-#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
+#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Udpak filer fra arkivet"
-#: ../src/ui.h:128
+#: ../src/ui.h:127
msgid "Find..."
msgstr "Find..."
-#: ../src/ui.h:133
+#: ../src/ui.h:132
msgid "_Last Output"
msgstr "_Sidste uddata"
-#: ../src/ui.h:134
+#: ../src/ui.h:133
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Vis uddataene fra den sidst kørte kommando"
-#: ../src/ui.h:137
-msgctxt "File"
+#: ../src/ui.h:136
msgid "New..."
msgstr "Ny..."
-#: ../src/ui.h:138
+#: ../src/ui.h:137
msgid "Create a new archive"
msgstr "Opret et nyt arkiv"
-#: ../src/ui.h:141
-msgctxt "File"
+#: ../src/ui.h:140
msgid "Open..."
msgstr "Ã?bn..."
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui.h:148
msgid "_Open With..."
msgstr "_Ã?ben med..."
-#: ../src/ui.h:150
+#: ../src/ui.h:149
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Ã?bn markerede filer med et program"
-#: ../src/ui.h:153
+#: ../src/ui.h:152
msgid "Pass_word..."
msgstr "Adgangs_kode..."
-#: ../src/ui.h:154
+#: ../src/ui.h:153
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Angiv en adgangskode for dette arkiv"
-#: ../src/ui.h:158
+#: ../src/ui.h:157
msgid "Show archive properties"
msgstr "Vis egenskaber for arkivet"
-#: ../src/ui.h:162
+#: ../src/ui.h:161
msgid "Reload current archive"
msgstr "Genindlæs det aktuelle arkiv"
-#: ../src/ui.h:165
-msgctxt "File"
+#: ../src/ui.h:164
msgid "Save As..."
msgstr "Gem som..."
-#: ../src/ui.h:166
+#: ../src/ui.h:165
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Gem det aktuelle arkiv under et andet navn"
-#: ../src/ui.h:170
+#: ../src/ui.h:169
msgid "Select all files"
msgstr "Markér alle filer"
-#: ../src/ui.h:174
+#: ../src/ui.h:173
msgid "Stop current operation"
msgstr "Stop den aktuelle handling"
-#: ../src/ui.h:177
+#: ../src/ui.h:176
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Test integritet"
-#: ../src/ui.h:178
+#: ../src/ui.h:177
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Kontrollér om arkivet indeholder fejl"
-#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
+#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
msgid "Open the selected file"
msgstr "Ã?ben den markerede fil"
-#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
+#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Ã?ben den markerede mappe"
-#: ../src/ui.h:199
+#: ../src/ui.h:198
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå til foregående besøgte placering"
-#: ../src/ui.h:203
+#: ../src/ui.h:202
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til næste besøgte placering"
-#: ../src/ui.h:207
+#: ../src/ui.h:206
msgid "Go up one level"
msgstr "GÃ¥ et niveau op"
#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:212
+#: ../src/ui.h:211
msgid "Go to the home location"
msgstr "GÃ¥ til hjemmemappen"
-#: ../src/ui.h:220
+#: ../src/ui.h:219
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Værktøjslinje"
-#: ../src/ui.h:221
+#: ../src/ui.h:220
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Vis hovedværktøjslinjen"
-#: ../src/ui.h:225
+#: ../src/ui.h:224
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Stat_uslinje"
-#: ../src/ui.h:226
+#: ../src/ui.h:225
msgid "View the statusbar"
msgstr "Vis statuslinjen"
-#: ../src/ui.h:230
+#: ../src/ui.h:229
msgid "_Reversed Order"
msgstr "_Omvendt orden"
-#: ../src/ui.h:231
+#: ../src/ui.h:230
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Vend sorteringsordenen om"
-#: ../src/ui.h:235
+#: ../src/ui.h:234
msgid "_Folders"
msgstr "_Mapper"
-#: ../src/ui.h:236
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "Vis mappepanelet"
-
-#: ../src/ui.h:245
+#: ../src/ui.h:244
msgid "View All _Files"
msgstr "Vis alle _filer"
-#: ../src/ui.h:248
+#: ../src/ui.h:247
msgid "View as a F_older"
msgstr "Vis som en _mappe"
-#: ../src/ui.h:256
+#: ../src/ui.h:255
msgid "by _Name"
msgstr "efter _navn"
-#: ../src/ui.h:257
+#: ../src/ui.h:256
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Sortér filliste efter navn"
-#: ../src/ui.h:259
+#: ../src/ui.h:258
msgid "by _Size"
msgstr "efter _størrelse"
-#: ../src/ui.h:260
+#: ../src/ui.h:259
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Sortér filliste efter størrelse"
-#: ../src/ui.h:262
+#: ../src/ui.h:261
msgid "by T_ype"
msgstr "efter t_ype"
-#: ../src/ui.h:263
+#: ../src/ui.h:262
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Sortér filliste efter type"
-#: ../src/ui.h:265
+#: ../src/ui.h:264
msgid "by _Date Modified"
msgstr "efter ændrings_dato"
-#: ../src/ui.h:266
+#: ../src/ui.h:265
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Sortér filliste efter ændringstidspunkt"
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
-#: ../src/ui.h:269
+#: ../src/ui.h:268
msgid "by _Location"
msgstr "efter _placering"
#. Translators: location is the file location
-#: ../src/ui.h:271
+#: ../src/ui.h:270
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Sortér filliste efter placering"
+#~ msgid "A_vailable application:"
+#~ msgstr "_Tilgængeligt program:"
+
+#~ msgid "Open Files"
+#~ msgstr "Ã?bn filer"
+
+#~ msgid "R_ecent applications:"
+#~ msgstr "_Seneste programmer:"
+
+#~ msgid "_Application:"
+#~ msgstr "_Program:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filpakker er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres som "
+#~ "betinget af GNU General Public License, udarbejdet af Free Software "
+#~ "Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver "
+#~ "nyere version."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filpakker distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN NOGEN "
+#~ "GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller EGNETHED "
+#~ "TIL ET BESTEMT FORMÃ?L, idet der henvises til GNU General Public License "
+#~ "for detaljer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
+#~ "Filpakker; er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Femte sal, Boston, MA 02110-1301, "
+#~ "USA"
+
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fil"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]