[ekiga] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Swedish translation
- Date: Sun, 20 Mar 2011 18:54:47 +0000 (UTC)
commit 000bb3137cbfa7cb2a88d0552aadc4b78966a107
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Sun Mar 20 19:54:48 2011 +0100
Updated Swedish translation
po/sv.po | 378 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 184 insertions(+), 194 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 2e7d495..7ecae69 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-27 18:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-27 18:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-20 19:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-20 19:54+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
#. Application name
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4712
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4714
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4756
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4758
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Programtelefonen Ekiga"
@@ -76,13 +76,12 @@ msgid "Calls history"
msgstr "Samtalshistorik"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Change the panel section of the main window"
-msgstr "Position på skärmen för huvudfönstret"
+msgstr "�ndra panelsektionen i huvudfönstret"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
msgid "Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call history)"
-msgstr ""
+msgstr "�ndra panelsektionen för huvudfönstret (0=Kontakter, 1=Knappsats, 2=Samtalshistorik)"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting"
@@ -105,7 +104,7 @@ msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Inaktivera accelerering av videohårdvara"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3964
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4008
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Visa bilder från din kameraenhet"
@@ -336,14 +335,12 @@ msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr "Ange formatet för videokameror (är inte tillämpbart för de flesta USB-kameror)"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
-#, fuzzy
msgid "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and 1 (for \"INFO\")"
-msgstr "Detta tillåts lägesinställning för DTMF-sändning. Värden kan vara \"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
+msgstr "Välj läge för DTMF-sändning. Värden kan vara 0 (för \"RFC2833\") och 1 (för \"INFO\")"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
-#, fuzzy
msgid "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 (for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is \"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
-msgstr "Detta tillåter lägesinställning för DTMF-sändning. Värden kan vara \"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (standard är \"String\"). Välja andra värden än \"String\" inaktiverar textchatten"
+msgstr "Välj läge för DTMF-sändning. Värden kan vara 0 (för \"String\"), 1 (för \"Tone\"), 2 (för \"RFC2833\") eller 3 (för \"Q.931\") (standard är \"String\"). Välja andra värden än \"String\" inaktiverar textchatten."
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
msgid "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF 352x288)"
@@ -359,7 +356,7 @@ msgid "Show offline contacts"
msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3597
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
msgid "Show the call panel"
msgstr "Visa samtalspanelen"
@@ -465,9 +462,8 @@ msgid "The default video view"
msgstr "Standardvideovyn"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
-#, fuzzy
msgid "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate window)"
-msgstr "Standardvideovyn (0: Lokal, 1: Fjärr, 2: Båda överlagrade, 3: Båda med lokal video i separat fönster, 4: Båda)"
+msgstr "Standardvy för video (0: Lokal, 1: Fjärr, 2: Båda, 3: Båda i ett separat fönster)"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
msgid "The dial tone sound"
@@ -644,7 +640,7 @@ msgid "_Find"
msgstr "_Sök"
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:383
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:377
msgid "Neighbours"
msgstr "Grannar"
@@ -685,7 +681,7 @@ msgstr "Namnlös"
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3555
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
@@ -814,9 +810,8 @@ msgid "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
msgstr "Fyll i detta formulär för att lägga till en ny kontakt i Ekigas interna kontaktlista"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
-msgstr "Om aktiverad kommer frånkopplade kontakter att visas i kontaktlistan"
+msgstr "Namn på kontakten, som visas i din kontaktlista"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
@@ -852,7 +847,7 @@ msgstr "Ring"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3317
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3359
msgid "Transfer"
msgstr "Skicka vidare"
@@ -939,7 +934,7 @@ msgstr "Registrator:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
-msgstr ""
+msgstr "Registratorn, t.ex. ekiga.net"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
msgid "Gatekeeper:"
@@ -948,7 +943,7 @@ msgstr "Portvakt:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
-msgstr ""
+msgstr "Portvakten, t.ex. ekiga.net"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
@@ -975,7 +970,7 @@ msgstr "Användarnamn för autentisering:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
msgid "The user name used during authentication, if different than the user name; leave empty if you do not have one"
-msgstr ""
+msgstr "Användarnamnet som används vid autentisering, om annat än användarnamnet; lämna tomt om du inte har något"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:312
@@ -990,7 +985,7 @@ msgstr "Lösenord:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
msgid "Password associated to the user"
-msgstr ""
+msgstr "Lösenordet som är associerat med användaren"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
msgid "Timeout:"
@@ -999,9 +994,8 @@ msgstr "Tidsgräns:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
-msgstr "Tidsgräns efter vilken användaren automatiskt ställs in som frånvarande"
+msgstr "Tid i sekunder efter vilket kontoregistrationen börjar om automatiskt"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
@@ -1146,7 +1140,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Onormal samtalsavslutning"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1845
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1885
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Kunde inte ansluta till fjärrvärden"
@@ -1412,7 +1406,7 @@ msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Allmänt inte acceptabel"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3154
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3196
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Inkommande samtal från %s"
@@ -1449,7 +1443,7 @@ msgid "Address Book"
msgstr "Adressbok"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3503
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3545
msgid "Address _Book"
msgstr "Adress_bok"
@@ -1685,7 +1679,7 @@ msgstr "Bok_namn:"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
msgid "Book name, as shown in your dialog box"
-msgstr ""
+msgstr "Boknamn, som visas i din dialogruta"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
msgid "Server _URI:"
@@ -1693,7 +1687,7 @@ msgstr "Server-_URI:"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://"
-msgstr ""
+msgstr "Namn på LDAP-servern, med prefixet ldap://"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
msgid "_Base DN:"
@@ -1727,7 +1721,7 @@ msgstr "Samtals_attribut:"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
msgid "The field you are searching for"
-msgstr ""
+msgstr "Fältet som du söker efter"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
@@ -1737,7 +1731,7 @@ msgstr "_Filtermall:"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
-msgstr ""
+msgstr "Här ersätts \"$\" av söksträngen"
#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
#. * session and authenticates the user to the directory is called a
@@ -1754,11 +1748,11 @@ msgstr "Bind-_ID:"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
-msgstr ""
+msgstr "Användar-ID; lämna tom för anonym / icke-autentiserad"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
msgid "The password for the user ID above, if any"
-msgstr ""
+msgstr "Lösenordet för ovanstående användare-id, om något"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
msgid "Use TLS"
@@ -1871,6 +1865,10 @@ msgstr "_Lägg till ett Jabber/XMPP-konto"
msgid "Please fill in the following fields:"
msgstr "Fyll i följande fält:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:118
+msgid "Join a discussion group"
+msgstr "GÃ¥ med i en diskussionsgrupp"
+
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
msgid "Authorization to see your presence"
msgstr "Behörighet för att se din närvaro"
@@ -2061,12 +2059,12 @@ msgid "Accounts"
msgstr "Konton"
#: ../src/gui/accounts.cpp:590
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3565
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3609
msgid "_Accounts"
msgstr "K_onton"
#: ../src/gui/accounts.cpp:594
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3648
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3692
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
@@ -2153,20 +2151,16 @@ msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "Ange din PIN-kod:"
#: ../src/gui/assistant.cpp:706
-#, fuzzy
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. To enable this, you need to do two things:\n"
"- First buy an account at the URL below.\n"
"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
"The service will work only if your account is created using the URL in this dialog.\n"
msgstr ""
-"Du kan ringa samtal till vanliga telefoner och mobiltelefoner\n"
-"över hela världen genom att använda Ekiga.\n"
-"\n"
-"För att aktivera denna funktion så måste du göra två saker:\n"
+"Du kan ringa samtal till vanliga telefoner och mobiltelefoner över hela världen genom att använda Ekiga. För att aktivera denna funktion så måste du göra två saker:\n"
"- Köp först ett konto via nedanstående URL.\n"
"- Ange sedan din användaridentitet och PIN-kod.\n"
-"Tjänsten kommer endast att fungera om ditt konto har skapats via URL:en i denna dialog.\n"
+"Tjänsten kommer endast att fungera om ditt konto har skapats via URL:en i denna dialogruta.\n"
#: ../src/gui/assistant.cpp:765
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
@@ -2211,9 +2205,9 @@ msgid "The connection type will permit determining the best quality settings tha
msgstr "Anslutningstypen kommer att tillåta avgörande av de bästa kvalitetsinställningarna som Ekiga kommer att använda under samtal. Du kan ändra inställningarna individuellt senare i inställningsfönstret."
#: ../src/gui/assistant.cpp:967
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3382
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3386
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3390
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3424
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3428
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3432
#: ../src/gui/preferences.cpp:738
msgid "Audio Devices"
msgstr "Ljudenheter"
@@ -2346,103 +2340,103 @@ msgstr "Ekiga är ett komplett SIP- och H.323-kompatibelt program för VoIP, IP-
msgid "Unable to open help file."
msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:731
+#: ../src/gui/main_window.cpp:739
msgid "Presence"
-msgstr ""
+msgstr "Närvaro"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:738
+#: ../src/gui/main_window.cpp:746
msgid "Addressbook"
msgstr "Adressbok"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:802
+#: ../src/gui/main_window.cpp:833
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:953
+#: ../src/gui/main_window.cpp:987
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f Bilder/s:%d/%d"
#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
#. below video during a call
-#: ../src/gui/main_window.cpp:999
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1033
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Ansluten till %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1035
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3884
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1069
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3928
msgid "Standby"
msgstr "Viloläge"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1094
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1134
msgid "Call on hold"
msgstr "Samtalet parkerat"
# FIXME. MÃ¥ste testas
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1105
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1145
msgid "Call retrieved"
msgstr "Samtalet besvarades"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1120
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1160
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Missat samtal från %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1257
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1297
msgid "Error"
msgstr "Fel"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1330
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1370
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Fel vid initiering av videoutgång"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1331
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1371
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Ingen video kommer att visas på din dator under detta samtal"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1341
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that no other application is using the accelerated video output."
msgstr "Det uppstod ett fel vid öppning eller initiering av videoutgången. Verifiera att inga andra program använder den accelererade videoutgången."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1343
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1383
msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
msgstr "Det uppstod ett fel vid öppning eller initiering av videoutgången. Verifiera att du använder ett färgdjup på 24 eller 32 bitar per bildpunkt."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1456
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "Lade till videoingångsenheten %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1468
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1508
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Tog bort videoingångsenheten %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1485
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1525
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Fel vid åtkomst till videoenheten %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1488
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1528
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "En enkel logotyp kommer att överföras under samtal."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1532
msgid "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate driver is loaded."
msgstr "Ett fel uppstod vid öppnandet av enheten. Om detta är en flyttbar enhet kan det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera dina rättigheter och försäkra dig om att en lämplig drivrutin är inläst."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1536
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "Din videodrivrutin stöder inte det begärda videoformatet."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1500
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1540
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Kunde inte öppna den valda kanalen."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1504
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1544
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by Ekiga.\n"
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which Palette is supported."
@@ -2450,435 +2444,434 @@ msgstr ""
"Din drivrutin verkar inte stöda några av de färgformat som stöds av Ekiga.\n"
" Undersök dokumentationen för din kärndrivrutin för att fastställa vilken palett som stöds."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1508
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1548
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Fel vid inställning av bildfrekvensen."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1512
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1552
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Fel vid inställning av bildstorleken."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1517
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1620
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1739
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1557
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1779
msgid "Unknown error."
msgstr "Okänt fel."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1569
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1609
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "Lade till ljudingångsenheten %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1585
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1625
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Tog bort ljudingångsenheten %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1602
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1642
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Fel vid öppnande av videoingångsenheten %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1607
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1647
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Endast tystnad kommer att sändas."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1611
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1651
msgid "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
msgstr "Kunde inte öppna den valda ljudenheten för inspelning. Om detta är en flyttbar enhet kan det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera din ljudkonfiguration, rättigheterna och att enheten inte är upptagen."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1615
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1655
msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to read data from this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
msgstr "Den valda ljudenheten kunde öppnas men det är omöjligt att läsa data från denna enhet. Om detta är en flyttbar enhet kan det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera din ljudkonfiguration."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1684
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1724
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "Lade till ljudutgångsenheten %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1702
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1742
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Tog bort ljudutgångsenheten %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1723
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1763
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Fel vid öppnande av ljudutgångsenheten %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1726
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1766
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Inga inkommande ljud kommer att spelas upp."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1730
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1770
msgid "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
msgstr "Omöjligt att öppna den valda ljudenheten för uppspelning. Om detta är en flyttbar enhet kan det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera din ljudkonfiguration, rättigheterna och att enheten inte är upptagen."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1734
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1774
msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to write data to this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
msgstr "Den valda ljudenheten kunde öppnas men det är omöjligt att skriva data till denna enhet. Om detta är en flyttbar enhet så kan det räcka med att koppla från den och sedan ansluta den igen. Om inte, eller om den fortfarande inte är åtkomlig, kontrollera din ljudkonfiguration."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1923
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1963
msgid "Video Settings"
msgstr "Videoinställningar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1950
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1990
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Justera ljusstyrka"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1971
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2011
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Justera vithet"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1992
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2032
msgid "Adjust color"
msgstr "Justera färg"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2013
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2053
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Justera kontrast"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2057
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2097
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ljudinställningar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2737
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2777
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_Ã?teruppta samtal"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2750
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3511
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2790
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3553
msgid "H_old Call"
msgstr "_Parkera samtal"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2782
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3523
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2822
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3565
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Stäng av lj_ud"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2784
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3528
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2824
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3570
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Stäng av _video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2786
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2826
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Ã?teruppta _ljud"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2788
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2828
msgid "Resume _Video"
msgstr "Ã?teruppta _video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3014
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3177
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3054
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3219
msgid "Reject"
msgstr "Avvisa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3016
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3176
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3056
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3218
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3022
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3062
msgid "Incoming call from"
msgstr "Inkommande samtal från"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3040
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3157
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3080
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3199
msgid "Remote URI:"
msgstr "Fjärr-uri:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3052
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3159
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3092
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3201
msgid "Remote Application:"
msgstr "Fjärrprogram:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3065
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3161
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3105
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3203
msgid "Account ID:"
msgstr "Konto-ID:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3073
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3113
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Samtal från %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3327
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Samtalslängd: %s\n"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3316
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3358
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Skicka vidare samtalet till:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3368
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3410
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3370
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3412
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3381
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3423
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Hittade ny ljudingångsenhet:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3385
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3427
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Hittade ny ljudutmatningsenhet:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3389
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3431
msgid "Detected new ringer device:"
-msgstr "Hittade ny ljudingångsenhet:"
+msgstr "Hittade ny ringenhet:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3393
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3435
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Hittade ny videoingångsenhet:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3394
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3436
#: ../src/gui/preferences.cpp:891
msgid "Video Devices"
msgstr "Videoenheter"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3412
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "Vill du använda den som standardenhet?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3480
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3522
msgid "_Chat"
msgstr "_Chatta"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3482
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
msgid "Ca_ll"
msgstr "R_ing"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3482
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
msgid "Place a new call"
msgstr "Ring ett nytt samtal"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3485
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3527
msgid "_Hang up"
msgstr "_Lägg på"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3486
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3528
msgid "Terminate the current call"
msgstr "Avsluta det aktuella samtalet"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3492
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3534
msgid "Co_ntact"
msgstr "Ko_ntakt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3493
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3535
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Agera på markerad kontakt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3499
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
msgid "A_dd Contact"
msgstr "L_ägg till kontakt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3499
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3541
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Lägg till en kontakt i kontaktlistan"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3504
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3546
msgid "Find contacts"
msgstr "Sök kontakter"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3511
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3984
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3553
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4028
msgid "Hold the current call"
msgstr "Parkera det aktuella samtalet"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3515
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3557
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Skicka samtalet vidare"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3516
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3558
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Skicka vidare det aktuella samtalet"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3566
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Stäng av eller återuppta ljudöverföringen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3529
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3571
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Stäng av eller återuppta videoöverföringen"
#. FIXME: that isn't a very good way to do things
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3537
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3580
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?vrigt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3538
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3581
msgid "Other possible actions"
-msgstr ""
+msgstr "�vriga möjliga åtgärder"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3544
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3588
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Stäng Ekiga-fönstret"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3551
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3595
#: ../src/gui/statusicon.cpp:465
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3557
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3601
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "_Konfigurationsguide"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3558
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3602
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Kör konfigurationsguiden"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3566
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3610
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Redigera dina konton"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3572
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3616
msgid "Change your preferences"
msgstr "�ndra dina inställningar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3577
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3621
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3579
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
msgid "Con_tacts"
msgstr "Kon_takter"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3579
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
msgid "View the contacts list"
msgstr "Visa kontaktlistan"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3584
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Knappsats"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3584
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
msgid "View the dialpad"
msgstr "Visa knappsatsen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
msgid "_Call History"
msgstr "Sa_mtalshistorik"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
msgid "View the call history"
msgstr "Visa samtalshistoriken"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3597
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "_Visa samtalspanel"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3605
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3649
msgid "_Local Video"
msgstr "_Lokal video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3606
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3650
msgid "Local video image"
msgstr "Lokal videobild"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3611
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3655
msgid "_Remote Video"
msgstr "_Fjärrvideo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3612
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3656
msgid "Remote video image"
msgstr "Fjärrvideobild"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3617
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3661
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Bild-i-bild"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3618
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3624
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3662
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3668
msgid "Both video images"
msgstr "BÃ¥da videobilder"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3623
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3667
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "Bild-i-bild i separat _fönster"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3631
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3675
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3635
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3679
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3639
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3683
msgid "Normal size"
msgstr "Normal storlek"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3643
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3643
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3687
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Växla till helskärmsläge"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3651
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3695
#: ../src/gui/statusicon.cpp:453
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Få hjälp genom att läsa Ekiga-handboken"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3656
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3700
#: ../src/gui/statusicon.cpp:458
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Visa information om Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3728
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3772
msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr "Ange en uri att ringa upp till vänster och klicka på denna knapp för att ringa ett samtal eller lägga på"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3773
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3817
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3795
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3839
msgid "Dialpad"
msgstr "Knappsats"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3813
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3857
msgid "Call history"
msgstr "Samtalshistorik"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3921
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3965
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "�ndra volymen på ditt ljudkort"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3942
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3986
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "�ndra färginställningarna för din videoenhet"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4010
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4054
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4613
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4657
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "Ut: %dx%d "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4618
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4662
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "In: %dx%d "
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4620
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4664
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2891,15 +2884,15 @@ msgstr ""
"Paket i fel ordning: %.1f %%\n"
"Jitterbuffert: %d ms%s%s%s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4735
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4779
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr "Skriver ut felsökningsmeddelanden i konsollen (nivå mellan 1 och 5)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4740
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4784
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
msgstr "Skriver ut felsökningsmeddelanden på användarnivå på konsollen (nivå mellan 1 och 4)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4745
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4789
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Gör så att Ekiga ringer den angivna uri:en"
@@ -3070,9 +3063,8 @@ msgstr "_Skicka DTMF som:"
#: ../src/gui/preferences.cpp:681
#: ../src/gui/preferences.cpp:718
-#, fuzzy
msgid "Select the mode for DTMFs sending"
-msgstr "Detta tillåter lägesinställning för DTMF-sändning."
+msgstr "Välj läge för DTMF-sändning"
#: ../src/gui/preferences.cpp:697
msgid "INFO"
@@ -3107,9 +3099,8 @@ msgstr "_Identifiera enheter"
#: ../src/gui/preferences.cpp:759
#: ../src/gui/preferences.cpp:908
-#, fuzzy
msgid "Click here to refresh the device list"
-msgstr "Klicka här för att uppdatera enhetslistan."
+msgstr "Klicka här för att uppdatera enhetslistan"
#: ../src/gui/preferences.cpp:876
msgid "PAL (Europe)"
@@ -3176,9 +3167,8 @@ msgid "Picture Quality"
msgstr "Bildkvalitet"
#: ../src/gui/preferences.cpp:980
-#, fuzzy
msgid "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer to keep the frame rate"
-msgstr "Välj om du vill garantera minimum bildkvalitet (leder möjligen till förkastade bildrutor för att inte överstiga bitfrekvensgränsen) eller om du föredrar att behålla bildfrekvensen."
+msgstr "Välj om du vill garantera minimum bildkvalitet (leder möjligen till förkastade bildrutor för att inte överstiga bitfrekvensgränsen) eller om du föredrar att behålla bildfrekvensen"
#: ../src/gui/preferences.cpp:982
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]