[gnome-games] Updated Latvian translation.
- From: Peteris Krisjanis <peterisk src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games] Updated Latvian translation.
- Date: Sun, 20 Mar 2011 14:01:36 +0000 (UTC)
commit 8fed23ae5351ca09841b64fff10c4de24e068a27
Author: Rudolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>
Date: Sun Mar 20 16:01:25 2011 +0200
Updated Latvian translation.
po/lv.po | 3121 ++++----------------------------------------------------------
1 files changed, 176 insertions(+), 2945 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 30ed304..e35f20a 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -8,20 +8,20 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
-"cgi?product=gnome-games&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-31 10:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-07 19:20+0200\n"
-"Last-Translator: RÅ«dolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"games&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-10 13:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-10 22:31+0200\n"
+"Last-Translator: Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
msgid "A list of recently played games."
@@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr ""
#: ../gnibbles/main.c:208 ../gnobots2/menu.c:267
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1303 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:709
#: ../gnomine/gnomine.c:477 ../gnotravex/gnotravex.c:1613
-#: ../gnotski/gnotski.c:1487 ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:269
+#: ../gnotski/gnotski.c:1487 ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:270
#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:908
#: ../swell-foop/src/About.js:20
msgid "translator-credits"
@@ -1519,7 +1519,7 @@ msgstr ""
#: ../gnibbles/main.c:211 ../gnobots2/menu.c:263
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1300 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45
#: ../gnomine/gnomine.c:480 ../gnotravex/gnotravex.c:1616
-#: ../gnotski/gnotski.c:1490 ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:271
+#: ../gnotski/gnotski.c:1490 ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272
#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:911
#: ../swell-foop/src/About.js:19
msgid "GNOME Games web site"
@@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Freecell Solitaire"
#: ../gnobots2/menu.c:66 ../quadrapassel/tetris.cpp:108
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 ../gnomine/gnomine.c:769
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1707 ../gnotski/gnotski.c:409
-#: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../iagno/gnothello.c:806
+#: ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:847
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1200
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
msgid "_Game"
@@ -1598,7 +1598,7 @@ msgstr "_Vadība"
#: ../gnobots2/menu.c:70 ../quadrapassel/tetris.cpp:110
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:771
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1711 ../gnotski/gnotski.c:411
-#: ../gtali/gyahtzee.c:704 ../iagno/gnothello.c:808
+#: ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:849
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1202
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
msgid "_Help"
@@ -2734,6 +2734,112 @@ msgstr "PÄ?rvietot kÄ?rÅ¡u krÄ?vumu uz tukÅ¡u vietu uz galda"
msgid "the appropriate Foundation pile"
msgstr "atbilstoÅ¡Ä? pamata kaudze"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
+msgid "A flag to enable 3D mode"
+msgstr "AktivizÄ?t 3D režīmu"
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
+msgid "A flag to enable board numbering"
+msgstr "AktivizÄ?t galdiÅ?a numurÄ?Å¡anu"
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
+msgid "A flag to enable fullscreen mode"
+msgstr "AktivizÄ?t pilnekrÄ?na režīmu"
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
+msgid "A flag to enable maximised mode"
+msgstr "AktivizÄ?t maksimizÄ?tu režīmu"
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
+msgid "A flag to enable move hints"
+msgstr "AktivizÄ?t gÄ?jienu padomus"
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
+msgid "A flag to enable the move history browser"
+msgstr "AktivizÄ?t gÄ?jienu vÄ?stures pÄ?rlÅ«ku"
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
+msgid "A flag to enable the toolbar"
+msgstr "AktivizÄ?t rÄ«kjoslu"
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
+msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+msgstr "NogludinÄ?t 3D ekrÄ?nu (kropļojumnovÄ?rse)"
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
+"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
+msgstr ""
+"Var bÅ«t 'human' (spÄ?lÄ? pret citu cilvÄ?ka spÄ?lÄ?tÄ?ju), '' (izmanto pirmo "
+"pieejamo Å¡aha dzini) vai nosaukums specifiskam dzinim, pret ko spÄ?lÄ?t"
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
+msgstr "Grūtība pretinieka šaha dzinim"
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
+msgid "The directory to open the load game dialog in"
+msgstr "Mape, kurÄ? meklÄ?t saglabÄ?tÄ?s spÄ?les"
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
+msgid "The directory to open the save game dialog in"
+msgstr "Mape, kurÄ? saglabÄ?t spÄ?les"
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
+msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
+msgstr "SpÄ?les ilgums sekundÄ?s (0 nozÄ«mÄ? bez ierobežojuma)"
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The format to display moves in"
+msgstr "FormÄ?ts, kÄ?dÄ? attÄ?lot gÄ?jienus"
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The height of the main window in pixels."
+msgstr "GalvenÄ? loga augstums pikseļos."
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The height of the window"
+msgstr "Loga augstums"
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
+#| msgid "The puzzle in play"
+msgid "The opponent player"
+msgstr "Pretinieka spÄ?lÄ?tÄ?js"
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
+#| msgid "The theme to use"
+msgid "The piece theme to use"
+msgstr "KauliÅ?u tÄ?ma, ko izmantot"
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The piece to promote pawns to"
+msgstr "VienÄ«ba uz ko paaugstinÄ?t bandiniekus"
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
+#| msgid ""
+#| "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
+#| "Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
+msgid ""
+"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
+msgstr "VienÄ«ba uz kuru paaugstinÄ?t bandiniekus."
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The side of the board that is in the foreground"
+msgstr "PriekÅ¡plÄ?nÄ? esoÅ¡Ä? galdiÅ?a puse"
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
+msgid "The width of the main window in pixels."
+msgstr "GalvenÄ? loga platums pikseļos."
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
+msgid "The width of the window"
+msgstr "Loga platums"
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
+msgid "true if the human player is playing white"
+msgstr "patiess, ja cilvÄ?ka spÄ?lÄ?tÄ?js spÄ?lÄ? kÄ? baltais"
+
#. Claim draw menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
msgid "Claim _Draw"
@@ -2791,7 +2897,7 @@ msgstr "_Padoties"
#: ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:689 ../gnobots2/menu.c:69
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
#: ../gnomine/gnomine.c:770 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
-#: ../gtali/gyahtzee.c:703 ../iagno/gnothello.c:807
+#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:848
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
msgid "_Settings"
msgstr "Ie_statījumi"
@@ -2828,13 +2934,11 @@ msgstr "PielÄ?gots"
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
-#| msgid "_Difficulty:"
msgid "Difficulty:"
msgstr "Sarežģītība:"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
-#| msgid "Pansy"
msgid "Fancy"
msgstr "Å iks"
@@ -2846,13 +2950,12 @@ msgstr "Piecas minūtes"
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:302
#: ../gnibbles/preferences.c:254 ../gnobots2/properties.c:496
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:590 ../iagno/properties.c:418
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:590 ../iagno/properties.c:415
msgid "Game"
msgstr "SpÄ?le"
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
-#| msgid "Game Description "
msgid "Game Duration:"
msgstr "SpÄ?les ilgums:"
@@ -2883,13 +2986,11 @@ msgstr "Pretinieks:"
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
-#| msgid "Percentage:"
msgid "Piece Style:"
msgstr "KauliÅ?a stils:"
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
-#| msgid "Playing as:"
msgid "Play as:"
msgstr "SpÄ?lÄ? kÄ?:"
@@ -2916,13 +3017,11 @@ msgstr "RÄ?dÄ«_t rÄ«kjoslu"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
-#| msgid "Time"
msgid "Simple"
msgstr "VienkÄ?rÅ¡s"
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
-#| msgid "Appearance"
msgid "_Appearance"
msgstr "Izsk_ats"
@@ -2943,35 +3042,30 @@ msgstr "GludinÄ?t_s ekrÄ?ns"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
-#| msgid "Figurine"
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Figurine"
msgstr "Figūru"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
-#| msgid "Human"
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Human"
msgstr "CilvÄ?kiem"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
-#| msgid "Long Algebraic"
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Long Algebraic"
msgstr "Garais algebriskais"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
-#| msgid "Standard Algebraic"
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "Standarta algebriskais"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
-#| msgid "Human"
msgctxt "chess-opponent"
msgid "Human"
msgstr "CilvÄ?ks"
@@ -3002,49 +3096,42 @@ msgstr "Tornis"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
-#| msgid "Black"
msgctxt "chess-player"
msgid "Black"
msgstr "Melnais"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
-#| msgid "White"
msgctxt "chess-player"
msgid "White"
msgstr "Baltais"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
-#| msgid "Black Side"
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "Melno puse"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
-#| msgid "Current Player"
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "PaÅ¡reizÄ?jais spÄ?lÄ?tÄ?js"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
-#| msgid "Face to Face"
msgctxt "chess-side"
msgid "Face to Face"
msgstr "Aci pret aci"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
-#| msgid "Human Side"
msgctxt "chess-side"
msgid "Human Side"
msgstr "CilvÄ?ka puse"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
-#| msgid "White Side"
msgctxt "chess-side"
msgid "White Side"
msgstr "Balto puse"
@@ -3063,7 +3150,6 @@ msgstr "Grūts"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
-#| msgid "Normal"
msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "NormÄ?ls"
@@ -3524,30 +3610,26 @@ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Melnais karalis no %1$s Å?em balto dÄ?mu uz %2$s"
#. Message display when the white player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:704
-#| msgid "White Side"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:706
msgid "White wins"
msgstr "Balto puse uzvar"
#. Message display when the black player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:709
-#| msgid "Black Side"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:711
msgid "Black wins"
msgstr "Melno puse uzvar"
#. Message display when the game is drawn
-#: ../glchess/src/glchess.vala:714
+#: ../glchess/src/glchess.vala:716
msgid "Game is drawn"
msgstr "SpÄ?le beidzÄ?s ar neizÅ¡Ä·irtu"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:815
-#| msgid "Save this game before starting new one?"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:817
msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "SaglabÄ?t Å¡o spÄ?li, pirms sÄ?kt jaunu?"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1209
-#| msgid "seconds"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1211
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekunde"
@@ -3555,8 +3637,7 @@ msgstr[1] "sekundes"
msgstr[2] "sekundes"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1213
-#| msgid "minutes"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1215
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minūte"
@@ -3564,8 +3645,7 @@ msgstr[1] "minūtes"
msgstr[2] "minūtes"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1217
-#| msgid "hours"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1219
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "stunda"
@@ -3658,7 +3738,7 @@ msgid "Five or More Preferences"
msgstr "Five or More iestatījumi"
#: ../glines/glines.c:1416 ../gnect/src/prefs.c:334
-#: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:530
+#: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:527
#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Izskats"
@@ -3740,7 +3820,8 @@ msgstr "SpÄ?les lauka izmÄ?rs"
msgid ""
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
msgstr ""
-"SpÄ?les lauka izmÄ?rs. 1=mazs, 2=vidÄ?js,3=liels. Jebkura cita vÄ?rtÄ«ba nederÄ«ga."
+"SpÄ?les lauka izmÄ?rs. 1=mazs, 2=vidÄ?js,3=liels. Jebkura cita vÄ?rtÄ«ba "
+"nederīga."
#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
msgid "Time between moves"
@@ -3885,8 +3966,8 @@ msgid ""
"\n"
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
msgstr ""
-"\"Four in a Row\" GNOME videi ar datora spÄ?lÄ?tÄ?ju, ko vada Giuliano "
-"Bertoletti Velena dzinis.\n"
+"\"Four in a Row\" GNOME videi ar datora spÄ?lÄ?tÄ?ju, ko vada Giuliano Bertoletti "
+"Velena dzinis.\n"
"\n"
"\"Four in a Row\" ir daļa no GNOME Games."
@@ -3908,23 +3989,23 @@ msgstr ""
"Otrais spÄ?lÄ?tÄ?js:\n"
"%s"
-#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../gtali/gyahtzee.c:989 ../gtali/yahtzee.c:69
-#: ../iagno/properties.c:451 ../iagno/properties.c:492
+#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
+#: ../iagno/properties.c:448 ../iagno/properties.c:489
msgid "Human"
msgstr "CilvÄ?ks"
-#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:460
-#: ../iagno/properties.c:501
+#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:457
+#: ../iagno/properties.c:498
msgid "Level one"
msgstr "Pirmais līmenis"
-#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:469
-#: ../iagno/properties.c:510
+#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:466
+#: ../iagno/properties.c:507
msgid "Level two"
msgstr "Otrais līmenis"
-#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:478
-#: ../iagno/properties.c:519
+#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:475
+#: ../iagno/properties.c:516
msgid "Level three"
msgstr "Trešais līmenis"
@@ -3941,7 +4022,7 @@ msgid "Enable _animation"
msgstr "_AktivizÄ?t animÄ?ciju"
#: ../gnect/src/prefs.c:362 ../gnibbles/preferences.c:338
-#: ../iagno/properties.c:439
+#: ../iagno/properties.c:436
msgid "E_nable sounds"
msgstr "A_ktivizÄ?t skaÅ?as"
@@ -3969,11 +4050,11 @@ msgstr "Dzeltens"
msgid "High Contrast"
msgstr "Augsts kontrasts"
-#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:487
+#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:484
msgid "Light"
msgstr "Gaišs"
-#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:446
+#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:443
msgid "Dark"
msgstr "Tumšs"
@@ -4276,7 +4357,7 @@ msgstr "Pirkstu veiklÄ«bas treniÅ?am"
#. Options
#: ../gnibbles/preferences.c:311 ../gnibbles/preferences.c:453
-#: ../gnobots2/properties.c:460 ../iagno/properties.c:569
+#: ../gnobots2/properties.c:460 ../iagno/properties.c:566
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
@@ -4389,13 +4470,13 @@ msgstr "SÄ?kotnÄ?jais loga novietojums"
#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:925 ../gnomine/gnomine.c:933
#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
-#: ../iagno/gnothello.c:147
+#: ../iagno/gnothello.c:148
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:927 ../gnomine/gnomine.c:935
#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
-#: ../iagno/gnothello.c:149
+#: ../iagno/gnothello.c:150
msgid "Y"
msgstr "Y"
@@ -4689,7 +4770,7 @@ msgstr ""
"Izmantot seviÅ¡Ä·i droÅ¡as gÄ?jienus. SpÄ?lÄ?tÄ?js tiks brÄ«dinÄ?ts, kad droÅ¡u "
"kustÄ«bu nav un vienÄ«gÄ? iespÄ?ja ir teleporteties no Å¡Ä«s vietas."
-#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:418
+#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:454
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "NevarÄ?ju atrast '%s' pikseļkartes (pixmap) failu\n"
@@ -4852,6 +4933,7 @@ msgstr "Salieciet krÄ«toÅ¡os blokus kopÄ?"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1292
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1295
msgid "Quadrapassel"
msgstr "Quadrapassel"
@@ -5001,7 +5083,6 @@ msgid "Tango Shaded"
msgstr "Tango Ä?nots"
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
-#| msgid "_Clear"
msgid "Clean"
msgstr "TÄ«rs"
@@ -5063,10 +5144,6 @@ msgstr "Vadība"
msgid "Block Style"
msgstr "Bloka stils"
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1295
-msgid "Qua"
-msgstr "Qua"
-
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1297
msgid ""
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
@@ -5135,17 +5212,14 @@ msgid "Width of application window in pixels"
msgstr "Lietotnes loga platums pikseļos"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
-#| msgid "_Details"
msgid "Details"
msgstr "Detaļas"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
-#| msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
msgid "Levels of difficulty to print"
msgstr "LÄ«meÅ?u grÅ«tÄ«ba, ko drukÄ?t"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
-#| msgid "Join Game"
msgid "Print Games"
msgstr "DrukÄ?t spÄ?les"
@@ -5186,17 +5260,14 @@ msgid "_Very Hard"
msgstr "Ļ_oti grūti"
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
-#| msgid "L_eave Game"
msgid "_Saved Games"
msgstr "_SaglabÄ?tÄ?s spÄ?les"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
-#| msgid "_Add Tracker"
msgid "Add a new tracker"
msgstr "Pievienot jaunu marÄ·ieri"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:790
-#| msgid "_View"
msgid "H_ide"
msgstr "S_lÄ?pt"
@@ -5209,7 +5280,6 @@ msgid "Make the tracked changes permanent"
msgstr "AtzÄ«mÄ?t marÄ·Ä?tÄ?s vÄ?rtÄ«bas kÄ? pastÄ?vÄ«gas"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
-#| msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
msgid "Remove the selected tracker"
msgstr "IzÅ?emt izvÄ?lÄ?to marÄ·ieri."
@@ -5231,11 +5301,6 @@ msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "GNOME Sudoku"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:42
-#| msgid ""
-#| "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a "
-#| "japanese logic puzzle.\n"
-#| "\n"
-#| "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
msgid ""
"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
"logic puzzle.\n"
@@ -5315,7 +5380,6 @@ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
msgstr "Kļūda %(errno)s: %(error)s"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
-#| msgid "Unabled to save game"
msgid "Unable to save game."
msgstr "Nevar saglabÄ?t spÄ?li."
@@ -5326,7 +5390,6 @@ msgid "Unable to save file %(filename)s."
msgstr "Nevar saglabÄ?t failu %(filename)s."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
-#| msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
msgid "Unable to mark game as finished."
msgstr "Nevar atzÄ«mÄ?t spÄ?li ka pabeigtu."
@@ -5364,17 +5427,14 @@ msgid "Redo last action"
msgstr "AtkÄ?rtot pÄ?dÄ?jo gÄ?jienu"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
-#| msgid "Puzzle _Statistics"
msgid "Puzzle _Statistics..."
msgstr "MÄ«klas _statistika..."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
-#| msgid "Working..."
msgid "_Print..."
msgstr "_DrukÄ?t..."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
-#| msgid "Print _Multiple Sudokus"
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
msgstr "DrukÄ?t _vairÄ?kus sudoku"
@@ -5391,12 +5451,10 @@ msgid "Show a square that is easy to fill."
msgstr "RÄ?dÄ«t laukumu, kuru var viegli aizpildÄ«t."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
-#| msgid "Clear _Notes"
msgid "Clear _Top Notes"
msgstr "A_ttÄ«rÄ«t augÅ¡Ä?jÄ?s piezÄ«mes"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
-#| msgid "Clear _Notes"
msgid "Clear _Bottom Notes"
msgstr "AttÄ«rÄ«t _apakÅ¡Ä?jÄ?s piezÄ«mes"
@@ -5409,7 +5467,6 @@ msgid "Always show possible numbers in a square"
msgstr "VienmÄ?r laukumos rÄ?dÄ«t iespÄ?jamos skaitļus"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
-#| msgid "Warn about _unfillable squares"
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
msgstr "BrÄ«dinÄ?t par neaizpildÄ?majiem la_ukiem"
@@ -5418,7 +5475,6 @@ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
msgstr "BrÄ«dinÄ?t par laukumiem, kas gÄ?jiena rezultÄ?tÄ? kļūst neaizpildÄ?mi"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
-#| msgid "_Track additions"
msgid "_Track Additions"
msgstr "Seko_t lÄ«dzi papildinÄ?jumiem"
@@ -5436,7 +5492,6 @@ msgstr "Izgaismot paÅ¡reizÄ?jo rindu, kolonu un Å¡Å«nu"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
#, python-format
-#| msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
msgid "You completed the puzzle in %d second"
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
msgstr[0] "JÅ«s pabeidzÄ?t mÄ«klu %d sekundÄ?"
@@ -5445,8 +5500,6 @@ msgstr[2] "JÅ«s pabeidzÄ?t mÄ«klu %d sekundÄ?s"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
#, python-format
-#| msgid "%(n)s minute"
-#| msgid_plural "%(n)s minutes"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minÅ«tÄ?"
@@ -5455,8 +5508,6 @@ msgstr[2] "%d minÅ«tÄ?s"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:411
#, python-format
-#| msgid "%(n)s second"
-#| msgid_plural "%(n)s seconds"
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekundÄ?"
@@ -5465,14 +5516,11 @@ msgstr[2] "%d sekundÄ?s"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:404
#, python-format
-#| msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
msgstr "JÅ«s pabeidzÄ?t mÄ«klu %(minute)s un %(second)s"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:409
#, python-format
-#| msgid "%(n)s hour"
-#| msgid_plural "%(n)s hours"
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d stundÄ?"
@@ -5481,14 +5529,11 @@ msgstr[2] "%d stundÄ?s"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412
#, python-format
-#| msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
msgstr "JÅ«s pabeidzÄ?t mÄ«klu %(hour)s, %(minute)s un %(second)s"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:414
#, python-format
-#| msgid "You got %(n)s hint"
-#| msgid_plural "You got %(n)s hints"
msgid "You got %(n)s hint."
msgid_plural "You got %(n)s hints."
msgstr[0] "Jums bija %(n)s ieteikums."
@@ -5577,12 +5622,10 @@ msgid "Untracked"
msgstr "AtmarÄ·Ä?ts"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784
-#| msgid "_Redo Move"
msgid "_Remove"
msgstr "_IzÅ?emt"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
-#| msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
msgid "Delete selected tracker."
msgstr "DzÄ?st izvÄ?lÄ?to marÄ·ieri."
@@ -5595,7 +5638,6 @@ msgid "A_pply"
msgstr "_Pielietot"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:797
-#| msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
msgstr "Pielietot visas marÄ·Ä?tÄ?s vÄ?rtÄ«bas un izÅ?emt marÄ·ieri."
@@ -5606,7 +5648,6 @@ msgstr "%s marÄ·ieris"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
-#| msgid "Very Hard"
msgid "Very hard"
msgstr "Ļoti grūts"
@@ -5614,8 +5655,6 @@ msgstr "Ļoti grūts"
#. within the minute
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:161
#, python-format
-#| msgid "%(n)s second ago"
-#| msgid_plural "%(n)s seconds ago"
msgid "Last played %(n)s second ago"
msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
msgstr[0] "PÄ?dÄ?jo reizi spÄ?lÄ?ts pirms %(n)s sekundes"
@@ -5624,8 +5663,6 @@ msgstr[2] "PÄ?dÄ?jo reizi spÄ?lÄ?ts pirms %(n)s sekundÄ?m"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:165
#, python-format
-#| msgid "%(n)s minute ago"
-#| msgid_plural "%(n)s minutes ago"
msgid "Last played %(n)s minute ago"
msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
msgstr[0] "PÄ?dÄ?jo reizi spÄ?lÄ?ts pirms %(n)s minÅ«tes"
@@ -5634,19 +5671,16 @@ msgstr[2] "PÄ?dÄ?jo reizi spÄ?lÄ?ts pirms %(n)s minÅ«tÄ?m"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:169
-#| msgid "yesterday at %I:%M %p"
msgid "Last played at %I:%M %p"
msgstr "PÄ?dÄ?jo reizi spÄ?lÄ?ts %I:%M %p"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:172
-#| msgid "yesterday at %I:%M %p"
msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
msgstr "PÄ?dÄ?jo reizi spÄ?lÄ?ts vakar %I:%M %p"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:175
-#| msgid "yesterday at %I:%M %p"
msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
msgstr "PÄ?dÄ?jo reizi spÄ?lÄ?ts %A %I:%M %p"
@@ -5656,29 +5690,23 @@ msgid "Last played on %B %e %Y"
msgstr "PÄ?dÄ?jo reizi spÄ?lÄ?ts %B %e %Y"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
-#| msgid "%(n)s puzzle"
-#| msgid_plural "%(n)s puzzles"
msgid "Easy puzzle"
msgstr "Viegla mīkla"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
-#| msgid "Previous Puzzle"
msgid "Medium puzzle"
msgstr "VidÄ?ja mÄ«kla"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
-#| msgid "_Restart Puzzle"
msgid "Hard puzzle"
msgstr "Grūta mīkla"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:194
-#| msgid "Very Hard"
msgid "Very hard puzzle"
msgstr "Ļoti grūta mīkla"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:200
#, python-format
-#| msgid "Played for %(duration)s"
msgid "Played for %d hour"
msgid_plural "Played for %d hours"
msgstr[0] "SpÄ?lÄ?ts %d stundu"
@@ -5687,7 +5715,6 @@ msgstr[2] "SpÄ?lÄ?ts %d stundas"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:203
#, python-format
-#| msgid "Played for %(duration)s"
msgid "Played for %d minute"
msgid_plural "Played for %d minutes"
msgstr[0] "SpÄ?lÄ?ts %d minÅ«ti"
@@ -5696,7 +5723,6 @@ msgstr[2] "SpÄ?lÄ?ts %d minÅ«tes"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:206
#, python-format
-#| msgid "Played for %(duration)s"
msgid "Played for %d second"
msgid_plural "Played for %d seconds"
msgstr[0] "SpÄ?lÄ?ts %d sekundi"
@@ -5831,12 +5857,12 @@ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
msgstr "Laukuma izmÄ?rs (0-2 = mazs-liels, 3=paÅ¡izvÄ?lÄ?ts)"
#: ../gnomine/gnomine.c:932 ../gnotravex/gnotravex.c:261
-#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:146
+#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:147
msgid "X location of window"
msgstr "X loga novietojums"
#: ../gnomine/gnomine.c:934 ../gnotravex/gnotravex.c:263
-#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:148
+#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:149
msgid "Y location of window"
msgstr "Y loga novietojums"
@@ -6493,7 +6519,7 @@ msgstr "KrÄ?sas"
msgid "Roll all!"
msgstr "Mest visu!"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:816
+#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825
msgid "Roll!"
msgstr "Mest!"
@@ -6708,7 +6734,7 @@ msgstr "5 vienÄ?di [kopÄ?]"
msgid "Iagno"
msgstr "Iagno"
-#: ../iagno/gnothello.c:266
+#: ../iagno/gnothello.c:267
msgid ""
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
"\n"
@@ -6718,45 +6744,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Iagno ir daļa no GNOME Games."
-#: ../iagno/gnothello.c:338
+#: ../iagno/gnothello.c:334
msgid "Invalid move."
msgstr "NederÄ«gs gÄ?jiens."
-#: ../iagno/gnothello.c:644 ../iagno/gnothello.c:646
+#: ../iagno/gnothello.c:690 ../iagno/gnothello.c:692
#, c-format
msgid "%.2d"
msgstr "%.2d"
-#: ../iagno/gnothello.c:668
+#: ../iagno/gnothello.c:714
msgid "It is your turn to place a dark piece"
msgstr "JÅ«su kÄ?rta novietot tumÅ¡o kauliÅ?u"
-#: ../iagno/gnothello.c:670
+#: ../iagno/gnothello.c:716
msgid "It is your turn to place a light piece"
msgstr "JÅ«su kÄ?rta novietot gaiÅ¡o kauliÅ?u"
-#: ../iagno/gnothello.c:673
+#: ../iagno/gnothello.c:719
#, c-format
msgid "Waiting for %s to move"
msgstr "Gaida %s gÄ?jienu"
-#: ../iagno/gnothello.c:680
+#: ../iagno/gnothello.c:726
msgid "Dark's move"
msgstr "TumÅ¡Ä? gÄ?jiens"
-#: ../iagno/gnothello.c:682
+#: ../iagno/gnothello.c:728
msgid "Light's move"
msgstr "GaiÅ¡Ä? gÄ?jiens"
-#: ../iagno/gnothello.c:935
+#: ../iagno/gnothello.c:976
msgid "Dark:"
msgstr "Tumšais:"
-#: ../iagno/gnothello.c:945
+#: ../iagno/gnothello.c:986
msgid "Light:"
msgstr "Gaišais:"
-#: ../iagno/gnothello.c:969
+#: ../iagno/gnothello.c:1010
msgid "Welcome to Iagno!"
msgstr "Laipni lūgti Iagno!"
@@ -6784,43 +6810,43 @@ msgstr "GaiÅ¡ajam jÄ?izlaiž, tumÅ¡Ä? gÄ?jiens"
msgid "Dark must pass, Light's move"
msgstr "TumÅ¡ajam jÄ?izlaiž, gaiÅ¡Ä? gÄ?jiens"
-#: ../iagno/properties.c:402
+#: ../iagno/properties.c:399
msgid "Iagno Preferences"
msgstr "Iagno iestatījumi"
-#: ../iagno/properties.c:431
+#: ../iagno/properties.c:428
msgid "_Use quick moves"
msgstr "Lietot Ä?tros gÄ?jien_us"
-#: ../iagno/properties.c:536
+#: ../iagno/properties.c:533
msgid "Animation"
msgstr "AnimÄ?cija"
-#: ../iagno/properties.c:540
+#: ../iagno/properties.c:537
msgid "None"
msgstr "NekÄ?da"
-#: ../iagno/properties.c:549
+#: ../iagno/properties.c:546
msgid "Partial"
msgstr "DaļÄ?ja"
-#: ../iagno/properties.c:558
+#: ../iagno/properties.c:555
msgid "Complete"
msgstr "Pilnīga"
-#: ../iagno/properties.c:572
+#: ../iagno/properties.c:569
msgid "_Stagger flips"
msgstr "_Zigzagveida pamešana"
-#: ../iagno/properties.c:580
+#: ../iagno/properties.c:577
msgid "S_how grid"
msgstr "RÄ?_dÄ«t režģi"
-#: ../iagno/properties.c:587
+#: ../iagno/properties.c:584
msgid "_Flip final results"
msgstr "A_pmest beigu rezultÄ?tus"
-#: ../iagno/properties.c:596 ../mahjongg/mahjongg.c:694
+#: ../iagno/properties.c:593 ../mahjongg/mahjongg.c:694
msgid "_Tile set:"
msgstr "_KauliÅ?u kopa:"
@@ -7088,7 +7114,8 @@ msgid ""
"version."
msgstr ""
"%s ir brÄ«vÄ? programmatÅ«ra; jÅ«s varat izplatÄ«t un/vai modificÄ?t to saskaÅ?Ä? ar "
-"GNU VispÄ?rÄ?jÄ?s PubliskÄ?s Licences %d vai kÄ?das vÄ?lÄ?kas versijas noteikumiem."
+"GNU VispÄ?rÄ?jÄ?s PubliskÄ?s Licences %d vai kÄ?das vÄ?lÄ?kas versijas "
+"noteikumiem."
#: ../libgames-support/games-stock.c:400
msgid ""
@@ -7400,7 +7427,6 @@ msgstr ""
"Swell Foop ir daļa no GNOME Games."
#: ../swell-foop/src/Board.js:102
-#| msgid "points"
msgid "No points"
msgstr "Nav punktu"
@@ -7428,6 +7454,9 @@ msgstr "NormÄ?ls"
msgid "Large"
msgstr "Liels"
+#~ msgid "Qua"
+#~ msgstr "Qua"
+
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: parametrs `%s' nav viennozīmīgs\n"
@@ -7463,2801 +7492,3 @@ msgstr "Liels"
#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
#~ msgstr "Ä»aut citiem spÄ?lÄ?tÄ?jiem skatÄ«ties jaunas spÄ?les"
-
-#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
-#~ msgstr "AktivizÄ?t 3D režīmu"
-
-#~| msgid "A flag to enable 3D mode"
-#~ msgid "A flag to enable board numbering"
-#~ msgstr "AktivizÄ?t galdiÅ?a numurÄ?Å¡anu"
-
-#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-#~ msgstr "AktivizÄ?t pilnekrÄ?na režīmu"
-
-#~| msgid "A flag to enable 3D mode"
-#~ msgid "A flag to enable maximised mode"
-#~ msgstr "AktivizÄ?t maksimizÄ?tu režīmu"
-
-#~ msgid "A flag to enable move hints"
-#~ msgstr "AktivizÄ?t gÄ?jienu padomus"
-
-#~| msgid "A flag to enable the toolbar"
-#~ msgid "A flag to enable network game support"
-#~ msgstr "AktivizÄ?t tÄ«kla spÄ?les atbalstu"
-
-#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
-#~ msgstr "AktivizÄ?t gÄ?jienu vÄ?stures pÄ?rlÅ«ku"
-
-#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
-#~ msgstr "AktivizÄ?t rÄ«kjoslu"
-
-#~| msgid "A flag to enable move hints"
-#~ msgid "A flag to show move comments"
-#~ msgstr "AktivizÄ?t gÄ?jienu komentÄ?rus"
-
-#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-#~ msgstr "NogludinÄ?t 3D ekrÄ?nu (kropļojumnovÄ?rse)"
-
-#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
-#~ msgstr "Laiks, kas ir atvÄ?lÄ?ts katram spÄ?lÄ?tÄ?jam gÄ?jiena izdarÄ«Å¡anai"
-
-#~| msgid "The board size"
-#~ msgid "The board side to display"
-#~ msgstr "GadiÅ?a rÄ?dÄ?mÄ? puse"
-
-#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
-#~ msgstr "NoklusÄ?tais spÄ?lÄ?tÄ?ja grÅ«tÄ«bas lÄ«menis melnajiem jaunÄ?s spÄ?lÄ?s"
-
-#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
-#~ msgstr "NoklusÄ?tais spÄ?lÄ?tÄ?ja grÅ«tÄ«bas lÄ«menis baltajiem jaunÄ?s spÄ?lÄ?s"
-
-#~ msgid "The default player type for black in new games"
-#~ msgstr "NoklusÄ?tais spÄ?lÄ?tÄ?ja tips melnajiem jaunÄ?s spÄ?lÄ?s"
-
-#~ msgid "The default player type for white in new games"
-#~ msgstr "NoklusÄ?tais spÄ?lÄ?tÄ?ja tips baltajiem jaunÄ?s spÄ?lÄ?s"
-
-#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
-#~ msgstr "Mape, kurÄ? meklÄ?t saglabÄ?tÄ?s spÄ?les"
-
-#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
-#~ msgstr "Mape, kurÄ? saglabÄ?t spÄ?les"
-
-#~ msgid "The format to display moves in"
-#~ msgstr "FormÄ?ts, kÄ?dÄ? attÄ?lot gÄ?jienus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
-#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
-#~ msgstr ""
-#~ "FormÄ?ts, kÄ?dÄ? attÄ?lot gÄ?jienus. IespÄ?jamÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir 'human' (cilvÄ?kiem "
-#~ "saprotams), 'lan' (garÄ? algebriskÄ? pierakstÄ?) vai 'san' (statndarta "
-#~ "algebriskÄ? pierakstÄ?)"
-
-#~ msgid "The height of the main window in pixels."
-#~ msgstr "GalvenÄ? loga augstums pikseļos."
-
-#~ msgid "The height of the window"
-#~ msgstr "Loga augstums"
-
-#~ msgid "The piece to promote pawns to"
-#~ msgstr "VienÄ«ba uz ko paaugstinÄ?t bandiniekus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
-#~ "Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
-#~ msgstr ""
-#~ "VienÄ«ba uz kuru paaugstinÄ?t bandiniekus. IespÄ?jamÄ?s vÄ?rtÄ«bas 'queen', "
-#~ "'knight', 'rook', 'bishop'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
-#~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
-#~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
-#~ "g. handhelds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "GaldiÅ?a puse, kura ir priekÅ¡plÄ?nÄ?. Var bÅ«t 'white', 'black', "
-#~ "'current' (paÅ¡reizÄ?jais spÄ?lÄ?tÄ?js), 'human' (cilvÄ?ka spÄ?lÄ?tÄ?ja puse) vai "
-#~ "'facetoface' (kad abi spÄ?lÄ?tÄ?ji atrodas ekrÄ?na pretÄ?jÄ?s pusÄ?s, piemÄ?ram, "
-#~ "plaukstdatori)"
-
-#~ msgid "The width of the main window in pixels."
-#~ msgstr "GalvenÄ? loga platums pikseļos."
-
-#~ msgid "The width of the window"
-#~ msgstr "Loga platums"
-
-#~ msgid "Load a saved game"
-#~ msgstr "IelÄ?dÄ?t saglabÄ?tu spÄ?li"
-
-#~| msgid "Lose"
-#~ msgid "Logs"
-#~ msgstr "SpÄ?les žurnÄ?ls"
-
-#~ msgid "Save the current game"
-#~ msgstr "SaglabÄ?t paÅ¡reizÄ?jo spÄ?li"
-
-#~| msgid "Show _Toolbar"
-#~ msgid "Show _Logs"
-#~ msgstr "RÄ?dÄ«t žurnÄ?_lus"
-
-#~| msgid "There are no more moves."
-#~ msgid "There are no active logs."
-#~ msgstr "Nav aktÄ«vu žurnÄ?lu."
-
-#~ msgid "Load Chess Game"
-#~ msgstr "IelÄ?dÄ?t Å¡aha spÄ?li"
-
-#~ msgid "Communication:"
-#~ msgstr "KomunikÄ?cija:"
-
-#~ msgid "Executable:"
-#~ msgstr "IzpildÄ?mais:"
-
-#~| msgid "<b>Games</b>"
-#~ msgid "<b>Game</b>"
-#~ msgstr "<b>SpÄ?le</b>"
-
-#~| msgid "<b>Games</b>"
-#~ msgid "<b>Rooms</b>"
-#~ msgstr "<b>Istabas</b>"
-
-#~| msgid "<b>Time</b>"
-#~ msgid "<b>Server</b>"
-#~ msgstr "<b>Serveris</b>"
-
-#~| msgid "<b>Status/Chat</b>"
-#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
-#~ msgstr "<b>Statuss/_tÄ?rzÄ?Å¡ana</b>"
-
-#~| msgid "Join"
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_Pievienoties"
-
-#~| msgid "Leave"
-#~ msgid "_Leave"
-#~ msgstr "P_amest"
-
-#~| msgid "Profile:"
-#~ msgid "_Profile:"
-#~ msgstr "_Profils:"
-
-#~| msgid "Account:"
-#~ msgid "Add Account"
-#~ msgstr "Pievienot kontu"
-
-#~| msgid "Username:"
-#~ msgid "User _Name:"
-#~ msgstr "LietotÄ?j_vÄ?rds:"
-
-#~| msgid "Account:"
-#~ msgid "_Add Account"
-#~ msgstr "Pi_evienot kontu"
-
-#~| msgid "Host"
-#~ msgid "_Host:"
-#~ msgstr "_Resursdators:"
-
-#~| msgid "Port:"
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Ports:"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_Serveris:"
-
-#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
-#~ msgstr "<b>Sarežģītība</b>"
-
-#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>SpÄ?les iestatÄ«jumi</b>"
-
-#~ msgid "<b>Players</b>"
-#~ msgstr "<b>SpÄ?lÄ?tÄ?ji</b>"
-
-#~ msgid "B_lack:"
-#~ msgstr "Me_lnie:"
-
-#~ msgid "Enter the title for this game"
-#~ msgstr "Ievadiet Å¡Ä«s spÄ?les nosaukumu"
-
-#~ msgid "Move _Time:"
-#~ msgstr "GÄ?jiena _laiks:"
-
-#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
-#~ msgstr "SÄ?kt spÄ?li. SpÄ?le var sÄ?kties, kad visi lauki ir aizpildÄ«ti"
-
-#~ msgid "W_hite:"
-#~ msgstr "Bal_tie:"
-
-#~ msgid "_Black:"
-#~ msgstr "_Melnie:"
-
-#~ msgid "_Game name:"
-#~ msgstr "_SpÄ?les nosaukums:"
-
-#~ msgid "_Start"
-#~ msgstr "_SÄ?kt"
-
-#~ msgid "_White:"
-#~ msgstr "_Baltie:"
-
-#~| msgid "Show or hide the toolbar"
-#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
-#~ msgstr "RÄ?dÄ«t vai slÄ?pt Å¡aha galdiÅ?a numerÄ?ciju"
-
-#~| msgid "Show or hide the toolbar"
-#~ msgid "Show or hide the game history panel"
-#~ msgstr "RÄ?dÄ«t vai slÄ?pt spÄ?les vÄ?stures paneli"
-
-#~ msgid "Shows hints during chess games"
-#~ msgstr "SpÄ?les laikÄ? rÄ?dÄ«t padomus"
-
-#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
-#~ msgstr "GludinÄ?t 3D objektu malas (kropļojumnovÄ?rse)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
-#~ "using OpenGL."
-#~ msgstr ""
-#~ "PÄ?c noklusÄ?juma skatÄ«t Å¡aha galdiÅ?u 2D režīmÄ?, vai, ja iespÄ?jams, 3D "
-#~ "režīmÄ?, izmantojot OpenGL."
-
-#~ msgid "Save Chess Game"
-#~ msgstr "SaglabÄ?t Å¡aha spÄ?li"
-
-#~ msgid "Chess incorrectly installed"
-#~ msgstr "Å ahs ir nepareizi uzinstalÄ?ts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
-#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
-#~ "the upgrade has completed."
-#~ msgstr ""
-#~ "NevarÄ?ja palaist Å¡ahu, jo nav uzinstalÄ?ti vajadzÄ«gie lietotnes faili. Ja "
-#~ "jÅ«s paÅ¡laik uzlabojat savu sistÄ?mu, lÅ«dzu uzgaidiet, kamÄ?r uzlaboÅ¡ana "
-#~ "beigsies."
-
-#~ msgid "Unlimited"
-#~ msgstr "Neierobežots"
-
-#~| msgid "Unable to find %s engine\n"
-#~ msgid "Unable to find %s engine"
-#~ msgstr "Nevar atrast %s dzini"
-
-#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
-#~ msgstr "KonfigurÄ?t ielÄ?dÄ?to spÄ?li (%i gÄ?jieni)"
-
-#~ msgid "Game settings changed"
-#~ msgstr "SpÄ?les iestatÄ«jumi ir izmainÄ«ti"
-
-#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
-#~ msgstr "%(white)s pret %(black)s"
-
-#~| msgid "Nibbles"
-#~ msgid "PGN files"
-#~ msgstr "PNG faili"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Visi faili"
-
-#~| msgid "Please enter a file name"
-#~ msgid "Please select a file to load"
-#~ msgstr "LÅ«dzu, izvÄ?lieties failu"
-
-#~ msgid "Unabled to load game"
-#~ msgstr "Nevar ielÄ?dÄ?t spÄ?li"
-
-#~ msgid "Please enter a file name"
-#~ msgstr "LÅ«dzu, ievadiet faila nosaukumu"
-
-#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
-#~ msgstr "Å ahs - *%(game_name)s"
-
-#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
-#~ msgstr "Å ahs - %(game_name)s"
-
-#~ msgid "â??"
-#~ msgstr "â??"
-
-#~| msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
-#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja nesaglabÄ?siet visas izmaiÅ?as, Å¡Ä« spÄ?le tiks neatgriezeniski pazaudÄ?ta"
-
-#~ msgid "Close _without saving"
-#~ msgstr "AizvÄ?rt nesa_glabÄ?jot"
-
-#~| msgid "A flag to enable 3D mode"
-#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
-#~ msgstr "Nevar ieslÄ?gt 3D režīmu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
-#~ "%(errors)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
-#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "JÅ«s nevarat spÄ?lÄ?t 3D režīmÄ? sekojoÅ¡o problÄ?mu dÄ?ļ:\n"
-#~ "%(errors)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "LÅ«dzu, sazinieties ar sistÄ?mas administratoru, lai atrisinÄ?tu Å¡Ä«s "
-#~ "problÄ?mas. TikmÄ?r varat spÄ?lÄ?t Å¡ahu 2D režīmÄ?."
-
-#~| msgid "Unabled to load game"
-#~ msgid "Unable to claim draw"
-#~ msgstr "Nevar pieteikt neizšķirtu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may claim a draw when:\n"
-#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
-#~ "repetition)\n"
-#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
-#~ "been captured (50 move rule)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jūs varat pieteikt neizšķirtu, ja: a) šaha pozīcija jau trešo reizi ir "
-#~ "tÄ?da pati,\n"
-#~ "b) ir veikti piecdesmit gÄ?jieni un neviens bandinieks nav pakustÄ?jies, kÄ? "
-#~ "arÄ« nav notikusi neviena Å?emÅ¡ana."
-
-#~ msgid "No Python OpenGL support"
-#~ msgstr "Nav Python OpenGL atbalsta"
-
-#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
-#~ msgstr "Nav Python GTKGLExt atbalsta"
-
-#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
-#~ msgstr "OpenGL bibliotÄ?kas neatbalsta vajadzÄ«go attÄ?loÅ¡anas režīmu"
-
-#~| msgid "Not Implemented"
-#~ msgid "No comment"
-#~ msgstr "Nav komentÄ?ru"
-
-#~ msgid "White castles long"
-#~ msgstr "Balto garÄ? rokÄ?de"
-
-#~ msgid "Black castles long"
-#~ msgstr "Melno garÄ? rokÄ?de"
-
-#~ msgid "White castles short"
-#~ msgstr "Balto Ä«sÄ? rokÄ?de"
-
-#~ msgid "Black castles short"
-#~ msgstr "Melno garÄ? rokÄ?de"
-
-#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
-#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Å ahs)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
-#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Å ahs un mats)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
-#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Pats)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
-#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
-
-#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
-#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Å ahs)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
-#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Å ahs un mats)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
-#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Pats)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
-#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
-
-#~| msgid "%s wins!"
-#~ msgid "%s wins"
-#~ msgstr "%s uzvar"
-
-#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-#~ msgstr "Pretiniekam ir pieteikts Å¡ahs, un tas nevar paiet (Å¡ahs un mats)"
-
-#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-#~ msgstr "Pretinieks nevar paiet (pats)"
-
-#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nav Å?emta neviena figÅ«ra vai pakustÄ?jis bandinieks pÄ?dÄ?jos piecdesmit "
-#~ "gÄ?jienos"
-
-#~ msgid "Opponent has run out of time"
-#~ msgstr "Pretiniekam beidzÄ?s laiks"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-#~ msgstr "Å aha pozÄ«cija atkÄ?rtojusies trÄ«s reizes"
-
-#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-#~ msgstr "Neviena puse nespÄ?j pieteikt Å¡ahu (nepietiek materiÄ?la)"
-
-#~| msgid "The player's nickname"
-#~ msgid "The black player has resigned"
-#~ msgstr "Melnais spÄ?lÄ?tÄ?js ir padevies"
-
-#~| msgid "The player's nickname"
-#~ msgid "The white player has resigned"
-#~ msgstr "Baltais spÄ?lÄ?tÄ?js ir padevies"
-
-#~| msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-#~ msgid "The game has been abandoned"
-#~ msgstr "SpÄ?le ir pamesta"
-
-#~ msgid "One of the players has died"
-#~ msgstr "Viens no spÄ?lÄ?tÄ?jiem nomira"
-
-#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
-#~ msgstr "GGZ Gaming Zone"
-
-#~| msgid "Disconnect"
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Atvienots"
-
-#~| msgid "Edit Profiles..."
-#~ msgid "New profile..."
-#~ msgstr "Jauns profils..."
-
-#~| msgid "Table:"
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "GaldiÅ?Å¡"
-
-#~ msgid "Seats"
-#~ msgstr "SÄ?dvietas"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Apraksts"
-
-#~| msgid "Seats"
-#~ msgid "Seat"
-#~ msgstr "SÄ?dvieta"
-
-#~ msgid "Player"
-#~ msgstr "SpÄ?lÄ?tÄ?js"
-
-#~ msgid "Spectator"
-#~ msgstr "SkatÄ«tÄ?js"
-
-#~| msgid "Reserved for"
-#~ msgid "Reserved for %s"
-#~ msgstr "RezervÄ?ts spÄ?lÄ?tÄ?jam %s"
-
-#~| msgid "an empty slot"
-#~ msgid "Seat empty"
-#~ msgstr "Tukša vieta"
-
-#~ msgid "AI (%s)"
-#~ msgstr "MI (%s)"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "d"
-#~ msgstr "d"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "e"
-#~ msgstr "e"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "f"
-#~ msgstr "f"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "g"
-#~ msgstr "g"
-
-#~ msgctxt "chess-file"
-#~ msgid "h"
-#~ msgstr "h"
-
-#~| msgid "1"
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~| msgid "2"
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~| msgid "3"
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~| msgid "4"
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~| msgid "5"
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~| msgid "6"
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~| msgid "7"
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~| msgid "8"
-#~ msgctxt "chess-rank"
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgctxt "chess-notation"
-#~ msgid "P"
-#~ msgstr "b"
-
-#~ msgctxt "chess-notation"
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "Z"
-
-#~ msgctxt "chess-notation"
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "L"
-
-#~ msgctxt "chess-notation"
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "T"
-
-#~ msgctxt "chess-notation"
-#~ msgid "Q"
-#~ msgstr "D"
-
-#~ msgctxt "chess-notation"
-#~ msgid "K"
-#~ msgstr "K"
-
-#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
-#~ msgstr "'%(name)s' spÄ?lÄ? '%(game)s'"
-
-#~ msgid "Application Log"
-#~ msgstr "Lietotnes žurnÄ?ls"
-
-#~ msgid "Usage: %s [game]"
-#~ msgstr "Lietojums: %s [game]"
-
-#~| msgid "Human Players"
-#~ msgid "Human versus %s"
-#~ msgstr "CilvÄ?ks pret %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
-#~ "Debug output:"
-#~ msgstr ""
-#~ "glChess avarÄ?ja. LÅ«dzu, ziÅ?ojiet par Å¡o kļūdu http://bugzilla.gnome.org\n"
-#~ "Atkļūdošnas izvads:"
-
-#~ msgid "glChess"
-#~ msgstr "glChess"
-
-#~| msgid "Copyright 2005-2007 Robert Ancell (and contributors)"
-#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
-#~ msgstr "AutortiesÄ«bas 2005-2008 Robert Ancell (un atbalstÄ«tÄ?ji)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-#~ "\n"
-#~ "glChess is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "2D/3D Å¡aha spÄ?le GNOME videi. \n"
-#~ "\n"
-#~ "glChess ir daļa no GNOME Games."
-
-#~| msgid "New password"
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Nepareiza parole"
-
-#~| msgid "Account:"
-#~ msgid "Account in use"
-#~ msgstr "Konts tiek lietots"
-
-#~| msgid "Error connecting to server: %s"
-#~ msgid "Connection closed: %s"
-#~ msgstr "Savienojums aizvÄ?rts: %s"
-
-#~| msgid "The password was incorrect"
-#~ msgid "A password is required"
-#~ msgstr "Ir nepieciešama parole"
-
-#~| msgid "Disconnected from server."
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Atvienots no servera"
-
-#~| msgid "Description"
-#~ msgid "No description"
-#~ msgstr "Bez apraksta"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "TÄ?mas"
-
-#~ msgid "_Bastard mode"
-#~ msgstr "_Nelietīgs režīms"
-
-#~| msgid "Generate new puzzles _until stopped"
-#~ msgid "Generate new puzzles in the background"
-#~ msgstr "Veidot ja_unas mÄ«klas fonÄ?"
-
-#~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
-#~ msgstr "<b><i>Detaļas</i></b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">DrukÄ?t spÄ?les</span>"
-
-#~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
-#~ msgstr "<i><u>MÄ«klu skaits</u></i>"
-
-#~ msgid "<i>Easy:</i>"
-#~ msgstr "<i>Viegli:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Hard:</i>"
-#~ msgstr "<i>Grūti:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Medium:</i>"
-#~ msgstr "<i>VidÄ?ji:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
-#~ msgstr "<i>Ļoti grūti:</i>"
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Mīklu ģenerators</span>"
-
-#~ msgid "Criteria:"
-#~ msgstr "KritÄ?rijs:"
-
-#~ msgid "Generate Policy"
-#~ msgstr "Ä¢enerÄ?Å¡anas politika"
-
-#~ msgid "Generate new puzzles _until stopped"
-#~ msgstr "Ä¢enerÄ?t ja_unas mÄ«klas, lÄ«dz pÄ?rtrauc"
-
-#~ msgid "Generate until _reaching target"
-#~ msgstr "Ä¢ene_rÄ?t jaunas mÄ«klas, lÄ«dz sasniegts mÄ?rÄ·is"
-
-#~ msgid "Puzzle Generator"
-#~ msgstr "Mīklu ģenerators"
-
-#~ msgid "Target _number of sudokus:"
-#~ msgstr "VÄ?lamais sudo_ku skaits:"
-
-#~ msgid "_Generate"
-#~ msgstr "Ä¢_enerÄ?t"
-
-#~| msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
-#~ msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Jau_na spÄ?le</span>"
-
-#~| msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
-#~ msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">_SaglabÄ?tÄ?s spÄ?les</span>"
-
-#~ msgid "Clear _Others"
-#~ msgstr "N_otīrīt citus"
-
-#~ msgid "_Clear Tracker"
-#~ msgstr "_Notīrīt marķieri"
-
-#~ msgid "_Trackers"
-#~ msgstr "_MarÄ·ieri"
-
-#~| msgid "Unabled to save game"
-#~ msgid "Sudoku unable to save game."
-#~ msgstr "Sudoku nevar saglabÄ?t spÄ?li."
-
-#~ msgid "Print current game"
-#~ msgstr "DrukÄ?t Å¡o spÄ?li"
-
-#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
-#~ msgstr "DrukÄ?t vairÄ?k kÄ? vienu sudoku reizÄ?."
-
-#~| msgid "Sudoku"
-#~ msgid "Close Sudoku"
-#~ msgstr "AizvÄ?rt sudoku"
-
-#~ msgid "Show which numbers could go in the current square."
-#~ msgstr "RÄ?dÄ«t, kurus skaitļus varÄ?tu ierakstÄ«t konkrÄ?tajÄ? laukumÄ?."
-
-#~ msgid "_Fill"
-#~ msgstr "_Aizpildīt"
-
-#~ msgid "Automatically fill in the current square if possible."
-#~ msgstr "Ja iespÄ?jams, automÄ?tiski aizpilda konkrÄ?to laukumu."
-
-#~ msgid "Fill _all squares"
-#~ msgstr "_Aizpildīt visus laukumus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
-#~ msgstr ""
-#~ "AutomÄ?tiski aizpilda visus laukumus, kuros ir iespÄ?jama tikai viena "
-#~ "vÄ?rtÄ«ba."
-
-#~ msgid "_Generate new puzzles"
-#~ msgstr "Ä¢_enerÄ?t jaunas mÄ«klas"
-
-#~ msgid "Generate new puzzles."
-#~ msgstr "Ä¢enerÄ?t jaunas mÄ«klas."
-
-#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
-#~ msgstr "ParÄ?dÄ«t statistiku par paÅ¡reizÄ?jo spÄ?li"
-
-#~ msgid "_Always show hint"
-#~ msgstr "VienmÄ?r rÄ?dÄ«t p_adomus"
-
-#~ msgid "Generate new puzzles _while you play"
-#~ msgstr "SpÄ?lÄ?jot Ä£enerÄ?t _jaunas mÄ«klas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
-#~ "automatically pause when the game goes into the background."
-#~ msgstr ""
-#~ "SpÄ?lÄ?jot fonÄ? Ä£enerÄ?t jaunas spÄ?les. Tas tiks automÄ?tiski apturÄ?ts, kad "
-#~ "spÄ?le tiek novirzÄ«ta fonÄ?."
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "R_ediÄ£Ä?t"
-
-#~ msgid "Clear entries you've filled in"
-#~ msgstr "AttÄ«rÄ«t ievadÄ«tÄ?s vÄ?rtÄ«bas"
-
-#~ msgid "Clear notes and hints"
-#~ msgstr "Attīrīt piezīmes un padomus"
-
-#~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
-#~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
-#~ msgstr[0] "JÅ«s izmantojÄ?t automÄ?tisko aizpildÄ«Å¡anu %(n)s reizi"
-#~ msgstr[1] "JÅ«s izmantojÄ?t automÄ?tisko aizpildÄ«Å¡anu %(n)s reizes"
-#~ msgstr[2] "JÅ«s izmantojÄ?t automÄ?tisko aizpildÄ«Å¡anu %(n)s reižu"
-
-#~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
-#~ msgstr "SpÄ?lÄ? %(difficulty)s mÄ«klu."
-
-#~ msgid "No Tracker"
-#~ msgstr "Nav marÄ·iera"
-
-#~ msgid "_Clear Others"
-#~ msgstr "_Attīrīt citus"
-
-#~ msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
-#~ msgstr "AttÄ«rÄ«t visus ne-paÅ¡reizÄ?jÄ? marÄ·iera gÄ?jienus."
-
-#~| msgid "Last Played"
-#~ msgid "Last Played %(timeAgo)s"
-#~ msgstr "PÄ?dÄ?jo reizi spÄ?lÄ?ts %(timeAgo)s"
-
-#~| msgid "%(n)s puzzle"
-#~| msgid_plural "%(n)s puzzles"
-#~ msgid "%(level)s puzzle"
-#~ msgstr "%(level)s mīkla"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "ApturÄ?ta"
-
-#~ msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
-#~ msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
-#~ msgstr[0] "UzÄ£enerÄ?ta %(n)s no %(total)s mÄ«klas"
-#~ msgstr[1] "UzÄ£enerÄ?tas %(n)s no %(total)s mÄ«klÄ?m"
-#~ msgstr[2] "UzÄ£enerÄ?tas %(n)s no %(total)s mÄ«klÄ?m"
-
-#~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
-#~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
-#~ msgstr[0] "UzÄ£enerÄ?ta %(n)s mÄ«kla"
-#~ msgstr[1] "UzÄ£enerÄ?tas %(n)s mÄ«klas"
-#~ msgstr[2] "UzÄ£enerÄ?tas %(n)s mÄ«klas"
-
-#~ msgid "%(n)s year"
-#~ msgid_plural "%(n)s years"
-#~ msgstr[0] "%(n)s gads"
-#~ msgstr[1] "%(n)s gadi"
-#~ msgstr[2] "%(n)s gadu"
-
-#~ msgid "%(n)s month"
-#~ msgid_plural "%(n)s months"
-#~ msgstr[0] "%(n)s mÄ?nesis"
-#~ msgstr[1] "%(n)s mÄ?neÅ¡i"
-#~ msgstr[2] "%(n)s mÄ?neÅ¡u"
-
-#~ msgid "%(n)s week"
-#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
-#~ msgstr[0] "%(n)s nedÄ?ļa"
-#~ msgstr[1] "%(n)s nedÄ?ļas"
-#~ msgstr[2] "%(n)s nedÄ?ļu"
-
-#~ msgid "%(n)s day"
-#~ msgid_plural "%(n)s days"
-#~ msgstr[0] "%(n)s diena"
-#~ msgstr[1] "%(n)s dienas"
-#~ msgstr[2] "%(n)s dienu"
-
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " un "
-
-#~ msgid ", "
-#~ msgstr ", "
-
-#~| msgid ", "
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "at %I:%M %p"
-#~ msgstr "%I:%M %p"
-
-#~ msgid "%A %I:%M %p"
-#~ msgstr "%A %I:%M %p"
-
-#~ msgid "%B %e"
-#~ msgstr "%e %B"
-
-#~ msgid "Tile _Colours"
-#~ msgstr "KauliÅ?u _krÄ?sas"
-
-#~ msgid "A flag to enable coloured tiles."
-#~ msgstr "Vai izmantot krÄ?sainus kauliÅ?us."
-
-#~ msgid "Control coloured tiles"
-#~ msgstr "KontrolÄ?t krÄ?sainos kauliÅ?us"
-
-#~ msgid "Look & Feel"
-#~ msgstr "Izskats"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
-#~ "here, not the actual game name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ar komatu atdalÄ«ts nesen spÄ?lÄ?to spÄ?ļu saraksts. Å eit jÄ?norÄ?da failu "
-#~ "nevis spÄ?ļu nosaukumi."
-
-#~ msgid "The height of the main window."
-#~ msgstr "GalvenÄ? loga augstums."
-
-#~ msgid "The width of the main window."
-#~ msgstr "GalvenÄ? loga platums."
-
-#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
-#~ msgstr "RÄ?dÄ«t vai nerÄ?dÄ«t rÄ«kjoslu."
-
-#~ msgid "Window height"
-#~ msgstr "Loga augstums"
-
-#~ msgid "Window width"
-#~ msgstr "Loga platums"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file "
-#~ "to report it:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Radusies shÄ?ma kļūdÄ? un mÄ?s nevarÄ?jÄ?m izveidot pagaidu failu lai to "
-#~ "noziÅ?otu:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Congratulations!!!"
-#~ msgstr "Apsveicu!!!"
-
-#~ msgid "You have won."
-#~ msgstr "JÅ«s uzvarÄ?jÄ?t."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The game is over.\n"
-#~ "No hints are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "SpÄ?le ir beigusies.\n"
-#~ "NekÄ?di padomi nav pieejami"
-
-#~ msgid "Move %s %s."
-#~ msgstr "PÄ?rvietot %s %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
-#~ "Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message "
-#~ "and\n"
-#~ "the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
-#~ "aren't sure)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Å Ä« spÄ?le izmanto novecojuÅ¡u priekÅ¡Ä? teikÅ¡anas metodi (3. gadÄ«jums).\n"
-#~ "LÅ«dzu noziÅ?ojiet kļūdu sekojoÅ¡ajÄ? datubÄ?zÄ? http://bugzilla.gnome.org "
-#~ "iekļaujot Å¡o ziÅ?ojumu un \n"
-#~ "spÄ?les, kuru spÄ?lÄ?jÄ?t, nosaukumu (ja par nosaukumu nav pÄ?rliecÄ«bas - "
-#~ "apskatiet loga virsrakstu)."
-
-#~ msgid "AisleRiot Cards"
-#~ msgstr "AisleRiot KÄ?rtis"
-
-#~ msgid "_Cards..."
-#~ msgstr "KÄ?rtis..."
-
-#~ msgid "and all cards below it"
-#~ msgstr "un visas kÄ?rtis zem tÄ?s"
-
-#~ msgid "empty slot(s)"
-#~ msgstr "tukša(s) vieta(s)"
-
-#~ msgid "Aisleriot"
-#~ msgstr "Aisleriot"
-
-#~ msgid "<b>Wins</b>"
-#~ msgstr "<b>Uzvaras</b>"
-
-#~ msgid "Blackjack"
-#~ msgstr "Acīte (Blackjack)"
-
-#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
-#~ msgstr "SpÄ?lÄ?t kazino kÄ?rÅ¡u spÄ?li AcÄ«te (Blackjack)"
-
-#~ msgid "Display probabilities"
-#~ msgstr "ParÄ?dÄ«t varbÅ«tÄ«bu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
-#~ "value of your hand."
-#~ msgstr ""
-#~ "ParÄ?dÄ«t iespÄ?jamÄ«bas katra dalÄ«tÄ?ja rokÄ? esoÅ¡o kÄ?rÅ¡u iznÄ?kumus un gaidÄ?mo "
-#~ "jÅ«su rokÄ? esoÅ¡o kÄ?rÅ¡u vÄ?rtÄ«bu."
-
-#~ msgid "Never take insurance"
-#~ msgstr "Nekad neÅ?emt apdroÅ¡inÄ?Å¡anu"
-
-#~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
-#~ msgstr "Nekad neÅ?emt apdroÅ¡inÄ?Å¡anu, ja dalÄ«tÄ?js rÄ?da dÅ«zi."
-
-#~ msgid "The amount of money in your bank"
-#~ msgstr "Naudas daudzums jÅ«su bankÄ?"
-
-#~ msgid "The amount of money in your bank."
-#~ msgstr "Naudas daudzums jÅ«su bankÄ?."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noteikumu faila, kas satur to noteikumu variÄ?ciju, ko spÄ?lÄ?t, nosaukums."
-
-#~ msgid "The variation of the rules file to use"
-#~ msgstr "Noteikumu variÄ?cijas fails, ko lietot"
-
-#~ msgid "Use a quick deal"
-#~ msgstr "Izmantot Ä?tro dalÄ«Å¡anu"
-
-#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
-#~ msgstr "Izmantot Ä?tro dalÄ«Å¡nau bez aiztures pÄ?c katras kÄ?rts."
-
-#~ msgid "Blackjack - %s"
-#~ msgstr "Acīte - %s"
-
-#~ msgid "Deal a new hand"
-#~ msgstr "IzdalÄ«t jaunu spÄ?li"
-
-#~ msgid "_Hit"
-#~ msgstr "S_ist"
-
-#~ msgid "Add a card to the hand"
-#~ msgstr "IzdalÄ«t kÄ?rti no kavas"
-
-#~ msgid "_Stand"
-#~ msgstr "Att_urÄ?ties"
-
-#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
-#~ msgstr " PÄ?rstÄ?t dot kÄ?rtis uz rokas"
-
-#~ msgid "S_urrender"
-#~ msgstr "Padotie_s"
-
-#~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
-#~ msgstr "Izlaist Å¡o gÄ?jienu par pusi jÅ«su likmes"
-
-#~ msgid "_Double down"
-#~ msgstr "_Dubultot lejup"
-
-#~ msgid "Double your wager for a single hit"
-#~ msgstr "Dubultot jÅ«su likmi vienam gÄ?jienam"
-
-#~ msgid "S_plit the hand"
-#~ msgstr "SadalÄ«t rokÄ? esoÅ¡Ä?s kÄ?rtis"
-
-#~ msgid "Split cards in two new hands"
-#~ msgstr "SadalÄ«t kÄ?rtis divÄ?s kavÄ?s"
-
-#~ msgid "Cards left:"
-#~ msgstr "AtlikuÅ¡Ä?s kÄ?rtis:"
-
-#~ msgid "Wager:"
-#~ msgstr "Derības:"
-
-#~ msgid "Balance:"
-#~ msgstr "Balanss:"
-
-#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
-#~ msgstr "Likt likmi vai dalÄ«t jaunas kÄ?rtis \"uz rokas\""
-
-#~ msgid "Blackjack rule set to use"
-#~ msgstr "Acītes noteikumu kopums, ko lietot"
-
-#~ msgid "Would you like insurance?"
-#~ msgstr "Vai jÅ«s vÄ?laties izmantot apdroÅ¡inÄ?Å¡anu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer "
-#~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
-#~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "
-#~ "double."
-#~ msgstr ""
-#~ "ApdroÅ¡inÄ?Å¡ana ir 50%% no sÄ?kotnÄ?jÄ?s likmes uz to, ka dalÄ«tÄ?jam ir dabisks "
-#~ "21 (aka acÄ«te), kas tiek piedÄ?vÄ?ta, kad dalÄ«tÄ?ja kÄ?rts ar attÄ?lu uz augÅ¡u "
-#~ "ir dÅ«zis. Ja dalÄ«tÄ?jam ir dabisks 21, tad spÄ?lÄ?tÄ?jam tiek maksÄ?ts dubultÄ?."
-
-#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
-#~ msgstr ""
-#~ "UzstÄ?diet savu likmi un uzklikÅ¡Ä·iniet uz baltÄ? rÄ?mÄ«Å¡a, lai izdalÄ«tu "
-#~ "jaunas kÄ?rtis uz rokas."
-
-#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nosakiet savu likmi un noklikÅ¡Ä·iniet uz kÄ?rtÄ«m, lai izdalÄ«tu jaunu "
-#~ "partiju."
-
-#~ msgid "Blackjack Preferences"
-#~ msgstr "Acītes iestatījumi"
-
-#~ msgid "_Display hand probabilities"
-#~ msgstr "_ParÄ?dÄ«t izvÄ?ļu iespÄ?jamÄ«bas"
-
-#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
-#~ msgstr "Ä?_trÄ? dalÄ«Å¡ana(nav aiztures starp katru kÄ?rti)"
-
-#~ msgid "_Never take insurance"
-#~ msgstr "_Nekad neÅ?emt apdroÅ¡inÄ?Å¡anu"
-
-#~ msgid "_Reset Balance"
-#~ msgstr "PÄ?_rstartÄ?t balansu"
-
-#~ msgid "Rules"
-#~ msgstr "Noteikumi"
-
-#~ msgid "Decks"
-#~ msgstr "Kavas"
-
-#~ msgid "Hit Soft 17"
-#~ msgstr "Hit Soft 17"
-
-#~ msgid "Double Any Total"
-#~ msgstr "Dubultot jebkuru summu"
-
-#~ msgid "Double 9"
-#~ msgstr "Dubulti 9"
-
-#~ msgid "Double Soft"
-#~ msgstr "Double Soft"
-
-#~ msgid "Double After Hit"
-#~ msgstr "Dubultot pÄ?c vÄ?l"
-
-#~ msgid "Double After Split"
-#~ msgstr "Dubultot pÄ?c sadalÄ«Å¡anas"
-
-#~ msgid "Resplit Aces"
-#~ msgstr "PÄ?rdalÄ«t dūžus"
-
-#~ msgid "Surrender"
-#~ msgstr "Padoties"
-
-#~ msgid "Dealer Speed"
-#~ msgstr "DalÄ«tÄ?ja Ä?trums"
-
-#~ msgid "Click to double your wager"
-#~ msgstr "Nospiediet lai dubultotu jūsu likmi"
-
-#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
-#~ msgstr "UzklikÅ¡Ä·iniet dubultklikÅ¡Ä·i, lai palielinÄ?tu likmi par %.2f"
-
-#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
-#~ msgstr "UzklikÅ¡Ä·iniet dubultklikÅ¡Ä·i, lai samazinÄ?tu likmi par %.2f"
-
-#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
-#~ msgstr ""
-#~ "UzklikÅ¡Ä·inÄ?t, lai izdalÄ«tu vÄ?l vienu kÄ?rti; vilkt kÄ?rti, lai sadalÄ«tu pÄ?ri"
-
-#~ msgid "Click to deal another card"
-#~ msgstr "KlikÅ¡Ä·ini, lai zdalÄ«tu vÄ?l vienu kÄ?rti"
-
-#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
-#~ msgstr "UzklikÅ¡Ä·inÄ?t, lai beigtu pievienot kÄ?rtis tÄ?m, kas jau rokÄ?"
-
-#~ msgid "Click to deal a new hand"
-#~ msgstr "UzklikÅ¡Ä·iniet, lai izdalÄ«tu jaunas kÄ?rtis \"uz rokas\""
-
-#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
-#~ msgstr "AcÄ«te (Blackjack) nevar ielÄ?dÄ?t nepiecieÅ¡amo failu"
-
-#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
-#~ msgstr "LÅ«dzu pÄ?rbaudiet savu AcÄ«tes (Blackjack) instalÄ?ciju"
-
-#~ msgid "The best option is to stand"
-#~ msgstr "LabÄ?kÄ? iespÄ?ja ir atturÄ?ties"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
-#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "StÄ?t nozÄ«mÄ? pÄ?rstÄ?t pievienot kÄ?rtis pie tÄ?m, kas jau rokÄ?. To var "
-#~ "izdarÄ«t uzklikÅ¡Ä·inot uz dalÄ«tÄ?ja kÄ?rtÄ«m vai izvÄ?loties Å¡o iespÄ?ju no "
-#~ "VadÄ«bas izvÄ?lnes."
-
-#~ msgid "The best option is to hit"
-#~ msgstr "LabÄ?kÄ? izvÄ?le ir Å?emt vÄ?l"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once "
-#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Å?emt vÄ?l nozÄ«mÄ? pievienot vÄ?lvienu kÄ?rti tÄ?m, kas jau rokÄ?. To var "
-#~ "izdarÄ«t vienreiz uzklikÅ¡Ä·inot uz savÄ?m kÄ?rtÄ«m vai izvÄ?loties Å¡o iespÄ?ju "
-#~ "no VadÄ«bas izvÄ?lnes."
-
-#~ msgid "The best option is to double down"
-#~ msgstr "LabÄ?kÄ? izvÄ?le ir dubultot nost"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
-#~ "more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
-#~ "window or by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dubultot nost nozÄ«mÄ? dubultot sÄ?kotnÄ?jo likmi un saÅ?emt tieÅ¡i vÄ?l vienu "
-#~ "kÄ?rti. To var izdarÄ«t vienreiz uzklikÅ¡Ä·inot uz ripiÅ?Ä?m loga apakÅ¡Ä? vai "
-#~ "izvÄ?loties Å¡o iespÄ?ju no VadÄ«bas izvÄ?lnes."
-
-#~ msgid "The best option is to split"
-#~ msgstr "LabÄ?kÄ? izvÄ?le ir dalÄ«t"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To split means to divide your current hand into two separate hands. Do "
-#~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
-#~ "selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "DalÄ«t nozÄ«mÄ? sadalÄ«t paÅ¡reiz rokÄ? esoÅ¡Ä?s kÄ?rtis divÄ?s atseviÅ¡Ä·Ä?s rokÄ?s. "
-#~ "To var izdarÄ«t aizvelkot vienu no savÄ?m kÄ?rtÄ«m un nometot nost sÄ?nis vai "
-#~ "izvÄ?loties Å¡o iespÄ?ju no VadÄ«bas izvÄ?lnes."
-
-#~ msgid "The best option is to surrender"
-#~ msgstr "LabÄ?kÄ? iespÄ?ja ir padoties"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. "
-#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Padoties nozÄ«mÄ? atdot pusi likmes un nepabeigt rokÄ? esoÅ¡Ä?s kÄ?rtis. To var "
-#~ "izdarÄ«t izvÄ?loties Å¡o opciju no VadÄ«bas izvÄ?lnes."
-
-#~ msgid "Blackjack is a casino-style card game."
-#~ msgstr "AcÄ«te ir kazino tipa kÄ?rÅ¡u spÄ?le."
-
-#~ msgid "Computing basic strategy..."
-#~ msgstr "Skaitļo pamatstratÄ?Ä£iju..."
-
-#~ msgid "Bust"
-#~ msgstr "Bust"
-
-#~ msgid "Blackjack!"
-#~ msgstr "Acīte!"
-
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Soft"
-
-#~ msgid "Win"
-#~ msgstr "Uzvara"
-
-#~ msgid "Push"
-#~ msgstr "Grūdiens"
-
-#~ msgid "Player expected values"
-#~ msgstr "GaidÄ?mÄ?s spÄ?lÄ?tÄ?ja vÄ?rtÄ«bas"
-
-#~ msgid "Stand"
-#~ msgstr "AtturÄ?ties"
-
-#~ msgid "Hit"
-#~ msgstr "Sist"
-
-#~ msgid "Double"
-#~ msgstr "Dubults"
-
-#~ msgid "Split"
-#~ msgstr "Sadalīt"
-
-#~ msgid "Dealer hand probabilities"
-#~ msgstr "DalÄ«tÄ?ja rokÄ? esoÅ¡o kÄ?rÅ¡u iespÄ?jamÄ«bas"
-
-#~ msgid "Your new password is %s"
-#~ msgstr "JÅ«su jaunÄ? parole ir %s"
-
-#~ msgid "Players on server: %d"
-#~ msgstr "SpÄ?lÄ?taji serverÄ«: %d"
-
-#~ msgid "Current Room: %s"
-#~ msgstr "PaÅ¡reizÄ?jÄ? istaba: %s"
-
-#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
-#~ msgstr "JÅ«s esat pievienojies istabai \"%s\"."
-
-#~ msgid "Error joining room: %s"
-#~ msgstr "Kļūda pievienojoties istabai: %s"
-
-#~ msgid "You can't chat while not in a room."
-#~ msgstr "JÅ«s nevarat tÄ?rzÄ?t, pirms neesat pievienojies istabai."
-
-#~ msgid "You don't have permission to chat here."
-#~ msgstr "Jums nav atļaujas tÄ?rzÄ?t Å¡eit."
-
-#~ msgid "No private chatting at a table!"
-#~ msgstr "Pie galda privÄ?ta tÄ?rzeÅ¡ana nav atļauta!"
-
-#~ msgid "That player isn't in the room!"
-#~ msgstr "SpÄ?lÄ?tÄ?js nav istabÄ?!"
-
-#~ msgid "There was an error sending the chat."
-#~ msgstr "AtgadÄ«jÄ?s kļūda nosÅ«tot tÄ?rzeÅ¡anas zinojumu."
-
-#~ msgid "You're not at a table."
-#~ msgstr "JÅ«s neesat pie galda."
-
-#~ msgid "Chat failed: %s."
-#~ msgstr "TÄ?rzÄ?Å¡ana neizdevÄ?s: %s."
-
-#~ msgid "Error launching table: %s"
-#~ msgstr "Kļūda palaizot galdu: %s"
-
-#~ msgid "You have joined table %d."
-#~ msgstr "JÅ«s esat pievienojies galdam %d."
-
-#~ msgid "Error joining table: %s"
-#~ msgstr "Kļūda pievienojoties galdam: %s"
-
-#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
-#~ msgstr "%s ir patriecis jūs no galdsa."
-
-#~ msgid "You have left the table."
-#~ msgstr "jūs esat pametis galdu."
-
-#~ msgid "There was an error with the game server."
-#~ msgstr "Notikusi kļūda ar spÄ?les serveri."
-
-#~ msgid "Error leaving table: %s"
-#~ msgstr "Kļūda pametot galdu: %s"
-
-#~ msgid "Current Room:"
-#~ msgstr "PaÅ¡reizejÄ? istaba:"
-
-#~ msgid "**none**"
-#~ msgstr "**neviena**"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "BezsaistÄ?"
-
-#~ msgid "Connecting"
-#~ msgstr "PieslÄ?dzas"
-
-#~ msgid "Reconnecting"
-#~ msgstr "PieslÄ?dzas atkÄ?rtoti"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "TieÅ¡saistÄ?"
-
-#~ msgid "Logging In"
-#~ msgstr "ReÄ£istrÄ?jos"
-
-#~ msgid "Logged In"
-#~ msgstr "ReÄ£istrÄ?ts"
-
-#~ msgid "--> Room"
-#~ msgstr "--> Istaba"
-
-#~ msgid "Chatting"
-#~ msgstr "TÄ?rzÄ?Å¡ana"
-
-#~ msgid "--> Table"
-#~ msgstr "--> Galds"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "SpÄ?lÄ?ju"
-
-#~ msgid "<-- Table"
-#~ msgstr "<-- Galds"
-
-#~ msgid "Logging Out"
-#~ msgstr "IzreÄ£istrÄ?jos"
-
-#~ msgid "Server error: %s"
-#~ msgstr "Servera kļūda: %s"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "PieteikÅ¡anÄ?s"
-
-#~ msgid "Sorry!"
-#~ msgstr "Atvainojiet!"
-
-#~ msgid "That username is already in use."
-#~ msgstr "Å is lietotÄ?jvÄ?rds jau tiek izmantots."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Authentication has failed.\n"
-#~ "Please supply the correct password."
-#~ msgstr ""
-#~ "AutentifikÄ?cija nav izdevusies.\n"
-#~ "LÅ«dzu norÄ?diet derÄ«gu paroli."
-
-#~ msgid "The username is too long!"
-#~ msgstr "Lietotajvards ir pÄ?rak garÅ¡!"
-
-#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
-#~ msgstr "NederÄ«gs lietotajvÄ?rds, nedrÄ«kst izmantot specialos simbolus!"
-
-#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
-#~ msgstr "ReÄ£istrÄ?cija nav izdevusies, iemesls nav zinÄ?ms: %s"
-
-#~ msgid "Server Profile"
-#~ msgstr "Servera profils"
-
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "Serveris:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Parole:"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Epasts:"
-
-#~ msgid "Normal Login"
-#~ msgstr "Normala pieteikÅ¡anÄ?s"
-
-#~ msgid "Guest Login"
-#~ msgstr "Viesa pieteikÅ¡anÄ?s"
-
-#~ msgid "First-time Login"
-#~ msgstr "PirmÄ?s reizes pieteikÅ¡anÄ?s"
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "PieslÄ?gties"
-
-#~ msgid "Wizard"
-#~ msgstr "Vednis"
-
-#~ msgid "Deity"
-#~ msgstr "Deity"
-
-#~ msgid "Sentinel"
-#~ msgstr "Sargs"
-
-#~ msgid "Captain"
-#~ msgstr "Kapteinis"
-
-#~ msgid "Angel"
-#~ msgstr "Enģelis"
-
-#~ msgid "Silverlord"
-#~ msgstr "Sudrablords"
-
-#~ msgid "Eagle"
-#~ msgstr "Ä?rglis"
-
-#~ msgid "Vampire"
-#~ msgstr "Vampīrs"
-
-#~ msgid "Chief"
-#~ msgstr "Å efpavÄ?rs"
-
-#~ msgid "Colonel"
-#~ msgstr "Colonel"
-
-#~ msgid "Major"
-#~ msgstr "Majors"
-
-#~ msgid "Scout"
-#~ msgstr "Skauts"
-
-#~ msgid "Lieutenant"
-#~ msgstr "Leitnants"
-
-#~ msgid "Stalker"
-#~ msgstr "Stalkeris"
-
-#~ msgid "Scientist"
-#~ msgstr "ZinÄ?tnieks"
-
-#~ msgid "Scholar"
-#~ msgstr "ZinÄ?tnieks"
-
-#~ msgid "Entity"
-#~ msgstr "Entītija"
-
-#~ msgid "Creator"
-#~ msgstr "VeidotÄ?js"
-
-#~ msgid "GGZ Community (fast)"
-#~ msgstr "GGZ Community (Ä?trÄ?)"
-
-#~ msgid "Local developer server"
-#~ msgstr "VietÄ?jais izstrÄ?dÄ?tÄ?ju serveris"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
-#~ "Would you like to create some default server profiles?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Å Ä« ir pirmÄ? reize, kad jÅ«s darbinat GTK+ GGZ Gaming Zone klientu. Vai "
-#~ "vÄ?laties izveidot nokluseto servera profilu?"
-
-#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
-#~ msgstr "/msg <lietotÄ?jvÄ?rds> <zinojums> . PrivÄ?tais zinojums spÄ?lÄ?tÄ?jam"
-
-#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
-#~ msgstr "/table <zinojums> .......... Zinojums jÅ«su galdiÅ?am"
-
-#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
-#~ msgstr "/wall <ziÅ?ojums> ........... Administratora komanda"
-
-#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
-#~ msgstr "/beep <lietotajvÄ?rds> .......... Signals spÄ?lÄ?tajam"
-
-#~ msgid "/help ..................... Get help"
-#~ msgstr "/help ..................... Iegūt palīdzību"
-
-#~ msgid "/friends .................. List your friends"
-#~ msgstr "/friends .................. JÅ«su draugu saraksts"
-
-#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
-#~ msgstr "/ignore ................... IgnorÄ?jamo spÄ?lÄ?tÄ?ju saraksts"
-
-#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
-#~ msgstr "/kick <lietotajvÄ?rds> .......... Patriekt spÄ?lÄ?taju no istabas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
-#~ msgstr ""
-#~ "/gag <lietotÄ?jvÄ?rds> ........... AizbÄ?zt spÄ?lÄ?tajam muti, lai tas nerunÄ?tu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
-#~ "to talk"
-#~ msgstr ""
-#~ "/ungag <lietotajvÄ?rds> ......... Atceļ mutes aizbÄ?sanu un ļauj spÄ?lÄ?tÄ?jam "
-#~ "runÄ?t"
-
-#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
-#~ msgstr "/ban <lietotajvÄ?rds> ........... Izbanot spelÄ?tÄ?ju no servera"
-
-#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
-#~ msgstr "JÅ«s esat saÅ?emis nezinÄ?mu ziÅ?ojumu no %s."
-
-#~ msgid "You've been beeped by %s."
-#~ msgstr "%s sÅ«ta jums signÄ?lu."
-
-#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
-#~ msgstr "Izmantojums: /msg <lietotÄ?jvÄ?rds > <ziÅ?ojums>"
-
-#~ msgid " Sends a private message to a user on the network."
-#~ msgstr " SÅ«ta privÄ?tus ziÅ?ojumus citiem tÄ«kla lietotÄ?jiem."
-
-#~ msgid "Beep sent to %s."
-#~ msgstr "SignÄ?ls nosÅ«tÄ«ts %s."
-
-#~ msgid "%s (logged on)"
-#~ msgstr "%s (reÄ£istrÄ?jies)"
-
-#~ msgid "%s (logged off)"
-#~ msgstr "%s (nav reÄ£istrÄ?jies)"
-
-#~ msgid "Chat Commands"
-#~ msgstr "TÄ?rzÄ?Å¡anas komandas"
-
-#~ msgid "-------------"
-#~ msgstr "-------------"
-
-#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
-#~ msgstr "/me <darbība> .............. Nosūta darbību"
-
-#~ msgid "Added %s to your friends list."
-#~ msgstr "%s pievienots jūsus draugu sarakstam."
-
-#~ msgid "Removed %s from your friends list."
-#~ msgstr "%s ir izÅ?emts no jÅ«su draugu saraksta."
-
-#~ msgid "Added %s to your ignore list."
-#~ msgstr "%s ir pievienots ignorÄ?to lietotÄ?ju sarakstam."
-
-#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
-#~ msgstr "%s ir noÅ?emts no ignorÄ?to lietotÄ?ju saraksta."
-
-#~ msgid "People currently your friends"
-#~ msgstr "JÅ«su paÅ¡reizÄ?jie draugi"
-
-#~ msgid "People you're currently ignoring"
-#~ msgstr "PaÅ¡reiz ignorÄ?jamie cilvÄ?ki"
-
-#~ msgid "Multiple matches:"
-#~ msgstr "VairÄ?kas atbilstÄ«bas:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
-#~ "it from %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Å Ä« spÄ?le jums nav uzstÄ?dÄ«ta. JÅ«s varat lejupielÄ?dÄ?t to no\n"
-#~ "%s."
-
-#~ msgid "Launch Error"
-#~ msgstr "Palaišanas kļūda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to execute game module.\n"
-#~ " Launch aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "NeizdevÄ?s palaist spÄ?les moduli.\n"
-#~ " PalaiÅ¡ana ir apturÄ?ta."
-
-#~ msgid "Launched game"
-#~ msgstr "Palaist spÄ?li"
-
-#~ msgid "Launch failed"
-#~ msgstr "PalaiÅ¡ana neizdevÄ?s"
-
-#~ msgid "You can only play one game at a time."
-#~ msgstr "JÅ«s vienlaicÄ«gi varat spÄ?lÄ?t tikai vienu spÄ?li."
-
-#~ msgid "Game Error"
-#~ msgstr "SpÄ?les kļūda"
-
-#~ msgid "You're still at a table."
-#~ msgstr "JÅ«s joprojÄ?m esat pie galda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
-#~ "Launch aborted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jums jÄ?bÅ«t kÄ?dÄ? istabÄ?, lai palaistu spÄ?li.\n"
-#~ "PalaiÅ¡ana apturÄ?ta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No game types defined for this server.\n"
-#~ "Launch aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Å ajÄ? serverÄ« nav definÄ?ts neviens spÄ?les tips.\n"
-#~ "PalaiÅ¡ana apturÄ?ta."
-
-#~ msgid "This game doesn't support spectators."
-#~ msgstr "Å Ä« spÄ?le neatbalsta skatÄ«tÄ?jus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
-#~ "to be able to play this game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai spÄ?lÄ?tu Å¡o spÄ?li\n"
-#~ "jums japalaiž GGZ klients pa tiešo."
-
-#~ msgid "Galeon - New"
-#~ msgstr "Galeon - Jauns"
-
-#~ msgid "Galeon - Existing"
-#~ msgstr "Galeon - EksistÄ?joÅ¡s"
-
-#~ msgid "Gnome URL Handler"
-#~ msgstr "Gnome URL apstrÄ?dÄ?tÄ?js"
-
-#~ msgid "Konqueror - New"
-#~ msgstr "Konqueror - Jauns"
-
-#~ msgid "Konqueror - Existing"
-#~ msgstr "Konqueror - EksistÄ?joÅ¡s"
-
-#~ msgid "Lynx"
-#~ msgstr "Lynx"
-
-#~ msgid "Mozilla - New"
-#~ msgstr "Mozilla - Jauns"
-
-#~ msgid "Mozilla - Existing"
-#~ msgstr "Mozilla - EksistÄ?joÅ¡s"
-
-#~ msgid "Netscape - New"
-#~ msgstr "Netscape - Jauns"
-
-#~ msgid "Netscape - Existing"
-#~ msgstr "Netscape - EksistÄ?joÅ¡s"
-
-#~ msgid "Opera - New"
-#~ msgstr "Opera - Jauns"
-
-#~ msgid "Opera - Existing"
-#~ msgstr "Opera - EksistÄ?joÅ¡s"
-
-#~ msgid "Firefox - New"
-#~ msgstr "Firefox - Jauns"
-
-#~ msgid "Firefox - Existing"
-#~ msgstr "Firefox - EksistÄ?joÅ¡s"
-
-#~ msgid "Message of the Day"
-#~ msgstr "Dienas ziÅ?ojums"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Istabu filtrÄ?Å¡ana vÄ?l nav izstrÄ?dÄ?ta. Ja vÄ?laties\n"
-#~ "palÄ«dzÄ?t, dodieties uz \n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
-
-#~ msgid "Web Address"
-#~ msgstr "Tīmekļa adrese"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autors"
-
-#~ msgid "Game Types"
-#~ msgstr "SpÄ?les tipi"
-
-#~ msgid "Room List Filter:"
-#~ msgstr "Istabu saraksta filtrs:"
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "UzstÄ?dÄ«t"
-
-#~ msgid "Player Information"
-#~ msgstr "SpÄ?lÄ?tÄ?ja informÄ?cija"
-
-#~ msgid "Player Handle:"
-#~ msgstr "SpÄ?lÄ?tÄ?ja apstrÄ?dÄ?tÄ?js:"
-
-#~ msgid "Record:"
-#~ msgstr "Rekords:"
-
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "Reitings:"
-
-#~ msgid "Rank:"
-#~ msgstr "Rangs:"
-
-#~ msgid "Message:"
-#~ msgstr "PaziÅ?ojums:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "NezinÄ?ms"
-
-#~ msgid "Registered"
-#~ msgstr "ReÄ£istrÄ?ts"
-
-#~ msgid "Guest"
-#~ msgstr "Viesis"
-
-#~ msgid "Administrator"
-#~ msgstr "PÄ?rvaldnieks"
-
-#~ msgid "Bot"
-#~ msgstr "Robotprogramma"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid "Friends"
-#~ msgstr "Draugi"
-
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
-
-#~ msgid "T#"
-#~ msgstr "T#"
-
-#~ msgid "Stats"
-#~ msgstr "Statistika"
-
-#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
-#~ msgstr "Kuru klientu jÅ«s gribÄ?tu lietot Å¡ai spÄ?lei?"
-
-#~ msgid "Don't ask me again."
-#~ msgstr "TurpmÄ?k vairs nejautÄ?t."
-
-#~ msgid "No description available."
-#~ msgstr "Apraksts nav pieejams."
-
-#~ msgid "Room Information"
-#~ msgstr "Istabas informÄ?cija"
-
-#~ msgid "Game Name:"
-#~ msgstr "SpÄ?les nosaukums:"
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Autors:"
-
-#~ msgid "Homepage:"
-#~ msgstr "MÄ?jas lapa:"
-
-#~ msgid "Room Description:"
-#~ msgstr "Istabas apraksts:"
-
-#~ msgid "This room has no game"
-#~ msgstr "Å ajÄ? istabÄ? nav spÄ?les"
-
-#~ msgid "Unknown room"
-#~ msgstr "NezinÄ?ma istaba"
-
-#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
-#~ msgstr "JÅ«s nevarat pievienoties spÄ?lei, jÅ«s neesat reÄ£istrÄ?jies"
-
-#~ msgid "You're already in between rooms"
-#~ msgstr "JÅ«s jau esat starp istabÄ?m"
-
-#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
-#~ msgstr "JÅ«s nevarat nomainÄ«t istabu, kamÄ?r norit spÄ?le"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "NezinÄ?ma kļūda"
-
-#~ msgid "Error joining room"
-#~ msgstr "Kļūda pievienojoties istabai"
-
-#~ msgid "Other Rooms"
-#~ msgstr "Citas istabas"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Istaba"
-
-#~ msgid "Game Type: %s"
-#~ msgstr "SpÄ?les tips: %s"
-
-#~ msgid "Author: %s"
-#~ msgstr "Autors: %s"
-
-#~ msgid "Description: %s"
-#~ msgstr "Apraksts: %s"
-
-#~ msgid "Home Page: %s"
-#~ msgstr "MÄ?jas lapa: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to launch table.\n"
-#~ " Launch aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "NeizdevÄ?s palaist galdiÅ?u.\n"
-#~ " PalaiÅ¡ana apturÄ?ta."
-
-#~ msgid "Invalid number of bots specified"
-#~ msgstr "NorÄ?dÄ«ts nederÄ«gs robotprogrammu skaits"
-
-#~ msgid "Error launching game module."
-#~ msgstr "Kļūda palaižot spÄ?les moduli."
-
-#~ msgid "Seat Assignments"
-#~ msgstr "SÄ?dvietu sadalÄ«jums"
-
-#~ msgid "Game Type:"
-#~ msgstr "SpÄ?les tips:"
-
-#~ msgid "Number of seats"
-#~ msgstr "SÄ?dvietu skaits"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Apraksts:"
-
-#~ msgid "Seat %d:"
-#~ msgstr "SÄ?dvieta %d:"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Dators"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "AtvÄ?rt"
-
-#~ msgid "Launch"
-#~ msgstr "Palaist"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
-#~ msgstr "Vai jÅ«s tieÅ¡Ä?m vÄ?laties iziet?"
-
-#~ msgid "Quit?"
-#~ msgstr "Iziet?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Servera statistika vÄ?l nav izveidota. Ja\n"
-#~ "jÅ«s vÄ?laties palÄ«dzÄ?t ejiet uz\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "SpelÄ?tÄ?ju statistika vÄ?l nav izveidota. Ja\n"
-#~ "jÅ«s vÄ?laties palÄ«dzÄ?t ejiet uz\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n"
-#~ "The configuration dialog will be invoked now."
-#~ msgstr ""
-#~ "GGZ Gaming Zone palÄ«dzÄ«bas pÄ?rlÅ«kam ir jÄ?nokofigurÄ? pÄ?rlÅ«ks.\n"
-#~ "TÅ«daļ tiks atvÄ?rts konfigurÄ?cijas logs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inline game help is not implemented yet. Help\n"
-#~ "is on our website. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "IekÅ¡Ä?ja speles palÄ«dzÄ«ba vÄ?l nav izveidota. Ja\n"
-#~ "jÅ«s vÄ?laties palÄ«dzÄ?t ejiet uz\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
-
-#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
-#~ msgstr "Pirms pievienoties galdinam jums jÄ?izvÄ?las kam pievienoties."
-
-#~ msgid "Error Joining"
-#~ msgstr "Kļūda pievienojoties"
-
-#~ msgid "That table is full."
-#~ msgstr "Å is galdins ir pilns."
-
-#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
-#~ msgstr "Pirms skatÄ«tties uz galdiÅ?u, jums jÄ?izvÄ?las uz ko skatÄ«ties."
-
-#~ msgid "Error Spectating"
-#~ msgstr "Kļūda skatoties"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to join table.\n"
-#~ "Join aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "NeizdevÄ?s pievienoties galdiÅ?am.\n"
-#~ "PievienoÅ¡anÄ?s atcelta."
-
-#~ msgid "Join Error"
-#~ msgstr "Kļūfa pievienojoties"
-
-#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
-#~ msgstr "atvienoties no GGZ Gaming Zone servera"
-
-#~ msgid "Start playing a game at a new table"
-#~ msgstr "SÄ?kt spÄ?li pie jauna galdiÅ?a"
-
-#~ msgid "Join an existing game"
-#~ msgstr "Pievienoties esoÅ¡ai spÄ?lei"
-
-#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
-#~ msgstr "SkatÄ«tites esoÅ¡u spÄ?li - kļūt par Å¡Ä«s spÄ?les skatÄ«taju"
-
-#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
-#~ msgstr "Pamest Å¡obrÄ«d spÄ?lÄ?jamo spÄ?li"
-
-#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
-#~ msgstr "ParÄ?da iestatÄ«jumu logu, lai mainÄ«tu klientprogrammas iestatÄ«jumus"
-
-#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
-#~ msgstr "ParÄ?dÄ«t spÄ?les statistiku paÅ¡reizÄ?jÄ?s istabas speles tipam"
-
-#~ msgid "Exit the GGZ client application."
-#~ msgstr "Iziet no GGZ klientprogrammas."
-
-#~ msgid "Client Version:14 %s"
-#~ msgstr "Klientprogrammas versija:14 %s"
-
-#~ msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
-#~ msgstr "GTK+ versija:14 %d.%d.%d\n"
-
-#~ msgid "Compiled with debugging."
-#~ msgstr "KompilÄ?ta ar atkļūdoÅ¡anu."
-
-#~ msgid "GGZ"
-#~ msgstr "GGZ"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Iziet"
-
-#~ msgid "Watch"
-#~ msgstr "NovÄ?rot"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "RediÄ£Ä?t"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Iestatījumi"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Skats"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Istabu saraksts"
-
-#~ msgid "Player List"
-#~ msgstr "SpÄ?lÄ?tÄ?ju saraksts"
-
-#~ msgid "Server Stats"
-#~ msgstr "Servera statistika"
-
-#~ msgid "MOTD"
-#~ msgstr "MOTD"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Palīdzība"
-
-#~ msgid "Copyright"
-#~ msgstr "Autortiesības"
-
-#~ msgid "GGZ Help"
-#~ msgstr "GGZ palīdzība"
-
-#~ msgid "Game Help"
-#~ msgstr "SpÄ?les palÄ«dzÄ«ba"
-
-#~ msgid "Goto Web"
-#~ msgstr "Iet uz tīmekli"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "Sūtīt"
-
-#~ msgid "Properties Updated"
-#~ msgstr "IestatÄ«jumi atjauninÄ?ti"
-
-#~ msgid "Confirm:"
-#~ msgstr "ApstiprinÄ?t:"
-
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "ModificÄ?t"
-
-#~ msgid "Servers"
-#~ msgstr "Serveri"
-
-#~ msgid "Chat Font:"
-#~ msgstr "TÄ?rzÄ?Å¡anas fonts:"
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Mainīt"
-
-#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
-#~ msgstr "IgnorÄ?t Join/Part ziÅ?ojumus"
-
-#~ msgid "Play Sounds"
-#~ msgstr "AtskaÅ?ot skaÅ?as"
-
-#~ msgid "Auto Indent"
-#~ msgstr "AutomÄ?tiskÄ?s atkÄ?pes"
-
-#~ msgid "Timestamp Chats"
-#~ msgstr "RÄ?dÄ«t tÄ?rzÄ?Å¡anÄ? laiku"
-
-#~ msgid "Word Wrap"
-#~ msgstr "VÄ?rdu aplauÅ¡ana"
-
-#~ msgid "Chat Color"
-#~ msgstr "TÄ?rzÄ?Å¡anas krÄ?sa"
-
-#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
-#~ msgstr "NoklusÄ?tÄ? draugu krÄ?sa"
-
-#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
-#~ msgstr "TÄ?rzeÅ¡anas krÄ?sa, ko izmantot, kad tiek pieminets jÅ«su vÄ?rds"
-
-#~ msgid "Chat color used for all other chats"
-#~ msgstr "KrÄ?sa, ko izmantot visiem citiem ziÅ?ojumiem"
-
-#~ msgid "Normal Color"
-#~ msgstr "NormÄ?lÄ? krÄ?sa"
-
-#~ msgid "Highlight Color"
-#~ msgstr "IzgaismoÅ¡anas krÄ?sa"
-
-#~ msgid "Friend Color"
-#~ msgstr "Draugu krÄ?sa"
-
-#~ msgid "Black Background"
-#~ msgstr "Melns fons"
-
-#~ msgid "White Background"
-#~ msgstr "Balts fons"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "TÄ?rzÄ?Å¡ana"
-
-#~ msgid "All of the following information is optional."
-#~ msgstr "TÄ?kÄ?kÄ? informÄ?cija nav obligÄ?ta."
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "VÄ?rds:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "PilsÄ?ta:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Å tats:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Valsts:"
-
-#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
-#~ msgstr "KomentÄ?ri, hobiji, utt."
-
-#~ msgid "User Information"
-#~ msgstr "LietotÄ?ja informÄ?cija"
-
-#~ msgid "Browser to launch URLs with:"
-#~ msgstr "PÄ?rlÅ«ks kura atvÄ?rt saites:"
-
-#~ msgid "Single Click Room Entry"
-#~ msgstr "Viens kliksÄ·is, lai ieietu istabÄ?"
-
-#~ msgid "Display All"
-#~ msgstr "RÄ?dÄ«t visu"
-
-#~ msgid "Display New"
-#~ msgstr "RÄ?dÄ«t jauno"
-
-#~ msgid "Display Important"
-#~ msgstr "RÄ?dÄ«t svarÄ«go"
-
-#~ msgid "Display None"
-#~ msgstr "NerÄ?dÄ«t"
-
-#~ msgid "Select Font"
-#~ msgstr "IzvÄ?lieties fontu"
-
-#~ msgid "Unknown negotation"
-#~ msgstr "NezinÄ?ma vienoÅ¡anÄ?s"
-
-#~ msgid "Already logged in"
-#~ msgstr "Jau ir pieslÄ?dzies"
-
-#~ msgid "Name is already taken"
-#~ msgstr "VÄ?rds jau ir aizÅ?emts"
-
-#~ msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
-#~ msgstr "Å is vÄ?rds jau ir reÄ£istrÄ?ts, viesis nevar to izmantot"
-
-#~ msgid "No such name was found"
-#~ msgstr "SkaÅ?as fails netika atrasts"
-
-#~ msgid "Name too long"
-#~ msgstr "VÄ?rds ir pÄ?rÄ?k garÅ¡"
-
-#~ msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
-#~ msgstr "VÄ?rdÄ? ir neatļauti simboli"
-
-#~ msgid "Missing password or other bad options."
-#~ msgstr "Nav norÄ?dÄ«ta parole vai ir kÄ?di slikti parametri."
-
-#~ msgid "Unknown login error"
-#~ msgstr "NezinÄ?ma pieslÄ?gÅ¡anÄ?s kļūda"
-
-#~ msgid "Room full"
-#~ msgstr "Istaba ir pilna"
-
-#~ msgid "Can't change rooms while at a table"
-#~ msgstr "SÄ?dot pie galdiÅ?a nevar tÄ?rzÄ?t"
-
-#~ msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
-#~ msgstr "Nevar pamest istabu kamÄ?r jÅ«s pievienojaties vai pametat galdiÅ?u"
-
-#~ msgid "Bad room number"
-#~ msgstr "Slikts istabas numurs"
-
-#~ msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
-#~ msgstr "Nepietiekamas atļaujas, pieeja istabai liegta"
-
-#~ msgid "Unknown room-joining error"
-#~ msgstr "NezinÄ?ma istabai pievienoÅ¡anÄ?s kļūda"
-
-#~ msgid "Unable to connect"
-#~ msgstr "Nevar pieslegties"
-
-#~ msgid "Protocol mismatch"
-#~ msgstr "Protokola kļūda"
-
-#~ msgid "<big><b>Error Title</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Kļūdas virsraksts</b></big>"
-
-#~ msgid "<i>Error description</i>"
-#~ msgstr "<i>Kļūdas apraksts</i>"
-
-#~ msgid "<b>Local Player</b>"
-#~ msgstr "<b>LokÄ?lais spÄ?lÄ?tÄ?js</b>"
-
-#~ msgid "Accept challenges"
-#~ msgstr "PieÅ?emt izaicinÄ?jumu"
-
-#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "_Tips:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></"
-#~ "b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Dažas spÄ?les ir izmainÄ«tas. Vai vÄ?laties saglabÄ?t izmaiÅ?as pirms "
-#~ "iziešanas?</big></b>"
-
-#~ msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
-#~ msgstr "<b><big>Nevar ielÄ?dÄ?t 3D režīmu</big></b>"
-
-#~ msgid "AI Information"
-#~ msgstr "MI informÄ?cija"
-
-#~ msgid "End Game"
-#~ msgstr "Beigt spÄ?li"
-
-#~ msgid "Leave _Fullscreen"
-#~ msgstr "Iziet no pi_lnekrÄ?na režīma"
-
-#~ msgid "Save and _Quit"
-#~ msgstr "SaglabÄ?t uz _iziet"
-
-#~ msgid "Select the games you want to save:"
-#~ msgstr "IzvÄ?lieties spÄ?les, kuras vÄ?laties saglabÄ?t:"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Kopsavilkums"
-
-#~ msgid "There are no artificial intelligence players."
-#~ msgstr "Nav neviena mÄ?kslÄ«gÄ? intelekta spÄ?lÄ?tÄ?ja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
-#~ "contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
-#~ "Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You are still able to play chess in 2D without these packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "JÅ«su sistÄ?mÄ? nav programmatÅ«ras, lai aktivizetu 3D režīmu. LÅ«dzu "
-#~ "sazinieties ar savu sistÄ?mas administratoru un lÅ«dziet, lai viÅ?Å¡ uzstÄ?da "
-#~ "<i>OpenGL Python bindings</i> un <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "JÅ«s joprojÄ?m varat spÄ?lÄ?t spÄ?li 2D režīmÄ?."
-
-#~ msgid "_3D"
-#~ msgstr "_3D"
-
-#~ msgid "_AI Information"
-#~ msgstr "_MI informÄ?cija"
-
-#~ msgid "_Human"
-#~ msgstr "_CilvÄ?ks"
-
-#~ msgid "_Join Game"
-#~ msgstr "_Pievienoties spÄ?lei"
-
-#~ msgid "_Knight"
-#~ msgstr "_Knight"
-
-#~ msgid "Allow remote clients to watch this game"
-#~ msgstr "Ä»aut citiem spÄ?lÄ?tajiem novÄ?rot spÄ?li"
-
-#~ msgid "Local chess game"
-#~ msgstr "LokÄ?lÄ? Å¡aha spÄ?le"
-
-#~ msgid "_Allow spectators"
-#~ msgstr "_Atļaut novÄ?rot"
-
-#~ msgid "A 2D/3D chess interface for Gnome"
-#~ msgstr "Gnome 2D/3D Å¡aha saskarne"
-
-#~ msgid "glChess homepage"
-#~ msgstr "glChess mÄ?jas lapa"
-
-#~ msgid "glines|Medium"
-#~ msgstr "VidÄ?js"
-
-#~ msgid "_Small"
-#~ msgstr "Maz_s"
-
-#~ msgid "_Large"
-#~ msgstr "_Liels"
-
-#~ msgid "glines|General"
-#~ msgstr "VispÄ?rÄ«gi"
-
-#~ msgid "Height of the main window"
-#~ msgstr "GalvenÄ? loga augstums"
-
-#~ msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
-#~ msgstr "GalvenÄ? loga augstums pikseļos pie uzsÄ?kÅ¡anas."
-
-#~ msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
-#~ msgstr "GalvenÄ? loga platums pikseļos pie uzsÄ?kÅ¡anas."
-
-#~ msgid "Width of the main window"
-#~ msgstr "GalvenÄ? loga platums"
-
-#~ msgid "A network error has occurred."
-#~ msgstr "Notikusi tīkla kļūda."
-
-#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
-#~ msgstr "Gaida kamÄ?r pretinieks pievienosies spÄ?lei."
-
-#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
-#~ msgstr "Esiet sveicinÄ?ti %s tÄ«mekļa spÄ?lÄ?."
-
-#~ msgid "%s joined the game.\n"
-#~ msgstr "SpÄ?lei pievienojies dalÄ«bnieks %s.\n"
-
-#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
-#~ msgstr "SpÄ?le beigusies, jo tÄ?s saimnieks %s ir pametis to.\n"
-
-#~ msgid "%s left the game.\n"
-#~ msgstr "DalÄ«bnieks %s ir pametis spÄ?li.\n"
-
-#~ msgid "Height of the GNibbles window"
-#~ msgstr "GNibbles loga augstums"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
-#~ "sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNibbles loga augstums, lietots, lai atjaunotu loga izmÄ?ru starp sesijÄ?m."
-
-#~ msgid "Width of the GNibbles window"
-#~ msgstr "GNibbles loga platums"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
-#~ "sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNibbles loga platums, lietots, lai atjaunotu loga izmÄ?ru starp sesijÄ?m."
-
-#~ msgid "Bonus"
-#~ msgstr "Bonuss"
-
-#~ msgid "Bonus Appears"
-#~ msgstr "Bonuss parÄ?dÄ?s"
-
-#~ msgid "Eat Bonus"
-#~ msgstr "Ä?st bonusu"
-
-#~ msgid "Extra Life"
-#~ msgstr "Papildus dzīvība"
-
-#~ msgid "Worm Death"
-#~ msgstr "TÄ?rpa nÄ?ve"
-
-#~ msgid "Worm Reverse"
-#~ msgstr "TÄ?rps atpakaļgaitÄ?"
-
-#~ msgid "Worm Teleport"
-#~ msgstr "TÄ?rpa teleports"
-
-#~ msgid "gnibbles|Medium"
-#~ msgstr "VidÄ?js"
-
-#~ msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
-#~ msgstr "Jums vairs nav droÅ¡u gÄ?jienu -roboti ir vinnÄ?juÅ¡i!"
-
-#~ msgid "Enable splats"
-#~ msgstr "AktivizÄ?t Å¡Ä·aidÄ«Å¡anas"
-
-#~ msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "AktivizÄ?t Å¡Ä·aidÄ«Å¡anas. AtskaÅ?ot skaÅ?u un uz ekrÄ?na parÄ?dÄ«t \"Splat!\"."
-
-#~ msgid "Bad Move"
-#~ msgstr "Slikts gÄ?jiens"
-
-#~ msgid "Level Complete"
-#~ msgstr "LÄ«menis pabeigts"
-
-#~ msgid "Player Dead"
-#~ msgstr "SpÄ?lÄ?tÄ?js miris"
-
-#~ msgid "Player Teleport"
-#~ msgstr "SpÄ?lÄ?tÄ?ja teleports"
-
-#~ msgid "Robot has been Splatted!"
-#~ msgstr "Robots tika sašķaidīts!"
-
-#~ msgid "Victory!!"
-#~ msgstr "Uzvara!!"
-
-#~ msgid "Prevent some dangerous moves"
-#~ msgstr "NovÄ?rst dažus bÄ«stamus gÄ?jienus"
-
-#~ msgid "Prevent all dangerous moves"
-#~ msgstr "NovÄ?rst visus bÄ«stamos gÄ?jienus"
-
-#~ msgid "Play sounds for major events"
-#~ msgstr "AtskaÅ?ot skaÅ?as svarÄ«gÄ?kajos gadÄ«jumos"
-
-#~ msgid "E_nable splats"
-#~ msgstr "AktivizÄ?t Å¡Ä·aidÄ«Å¡anas"
-
-#~ msgid "Play a sound when two robots collide"
-#~ msgstr "AtskaÅ?ot skaÅ?u, kad divi roboti saskrienas"
-
-#~ msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
-#~ msgstr "AtskaÅ?ot visizplatÄ«tÄ?ko un, potenciÄ?li, viskaitinoÅ¡Ä?ko skaÅ?u."
-
-#~ msgid "Gnometris"
-#~ msgstr "Gnometris"
-
-#~ msgid "Joined"
-#~ msgstr "PieslÄ?gts"
-
-#~ msgid "<none>"
-#~ msgstr "<nekas>"
-
-#~ msgid "Gnometris Preferences"
-#~ msgstr "Gnometris iestatījumi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Written for my wife, Matylda\n"
-#~ "Send comments and bug reports to: \n"
-#~ "janusz gorycki intel com"
-#~ msgstr ""
-#~ "Radīts manai sievai, Matildei\n"
-#~ "SÅ«tiet komentÄ?rus un kļūdu paziÅ?ojumus uz: \n"
-#~ "janusz gorycki intel com"
-
-#~ msgid "Gnometris Scores"
-#~ msgstr "Gnometris rezultÄ?ti"
-
-#~ msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
-#~ msgstr "GNOME Sudoku; loÄ£isko mÄ«klu spÄ?le"
-
-#~ msgid "High Scores"
-#~ msgstr "LabÄ?kie rezultÄ?ti"
-
-#~ msgid "<i>Easy</i>"
-#~ msgstr "<i>Viegli</i>"
-
-#~ msgid "<i>Hard</i>"
-#~ msgstr "<i>Grūti</i>"
-
-#~ msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
-#~ msgstr "IzvÄ?lieties spÄ?_les sarežģītÄ«bas lÄ«meni."
-
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "_SpÄ?lÄ?t"
-
-#~ msgid "Choose _game"
-#~ msgstr "IzvÄ?lieties _spÄ?li"
-
-#~ msgid "Choose the _level of difficulty for games"
-#~ msgstr "IzvÄ?lieties spÄ?ļu sarežģītÄ«bas lÄ«meni"
-
-#~ msgid "Ma_ximum Difficulty"
-#~ msgstr "Ma_ksimÄ?lÄ? sarežģītÄ«ba"
-
-#~ msgid "_Label games with difficulty and name."
-#~ msgstr "_MarÄ·Ä?t spÄ?les ar sarežģītÄ«bu un nosaukumu."
-
-#~ msgid "_Minimum Difficulty"
-#~ msgstr "_MinimÄ?lÄ? sarežģītÄ«ba"
-
-#~ msgid "Puzzle"
-#~ msgstr "MÄ«kla"
-
-#~ msgid "Print Sudoku"
-#~ msgid_plural "Print Sudokus"
-#~ msgstr[0] "DrukÄ?t sudoku"
-#~ msgstr[1] "DrukÄ?t sudoku"
-#~ msgstr[2] "DrukÄ?t sudoku"
-
-#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "DrukÄ?Å¡anas pirmsskate"
-
-#~ msgid "Squares instantly fillable by filling: "
-#~ msgstr "Ar aizpildÄ«Å¡anu aizpildÄ?mie lauki: "
-
-#~ msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
-#~ msgstr "Ar izslÄ?gÅ¡anu aizpildÄ?mie lauki: "
-
-#~ msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
-#~ msgstr "AtminÄ?Å¡anai atļauto mÄ?Ä£inÄ?jumu skaits: "
-
-#~ msgid "Difficulty value: "
-#~ msgstr "Sarežģītības līmenis: "
-
-#~ msgid "Difficulty"
-#~ msgstr "Sarežģītība"
-
-#~ msgid "Started"
-#~ msgstr "IesÄ?kta"
-
-#~ msgid "Printed %s ago"
-#~ msgstr "IzdrukÄ?ta pirms %s"
-
-#~ msgid "%s ago"
-#~ msgstr "pirms %s"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Datums"
-
-#~ msgid "Not in database"
-#~ msgstr "Nav datubÄ?zÄ?"
-
-#~ msgid "Unknown difficulty"
-#~ msgstr "NezinÄ?ma sarežģītÄ«ba"
-
-#~ msgid "Warnings about unfillable squares"
-#~ msgstr "BrÄ«dinÄ?jumi par neaizpildÄ?miem laukumiem"
-
-#~ msgid "Auto-fills"
-#~ msgstr "AutomÄ?tiskÄ? aizpildÄ«Å¡ana"
-
-#~ msgid "Finished in"
-#~ msgstr "Pabeigta"
-
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_ApturÄ?t"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Å odien"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Vakar"
-
-#~ msgid "Full Screen"
-#~ msgstr "Pa visu ekrÄ?nu"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fails"
-
-#~ msgid "_Enter custom game"
-#~ msgstr "_Izveidot savu spÄ?li"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
-#~ msgstr ""
-#~ "IevadÄ«t savu spÄ?li ar roku (izmantojiet Å¡o, lai pÄ?rkopÄ?tu spÄ?les no "
-#~ "citurienes)."
-
-#~ msgid "_Resume old game"
-#~ msgstr "_TurpinÄ?t aizsÄ?ktu spÄ?li"
-
-#~ msgid "Resume a previous saved game."
-#~ msgstr "TurpinÄ?t iepriekÅ¡ iesÄ?ktu spÄ?li."
-
-#~ msgid "High _Scores"
-#~ msgstr "LabÄ?kie _rezultÄ?ti"
-
-#~ msgid "Show high scores or replay old games."
-#~ msgstr "ParÄ?dÄ«t labÄ?kos rezultÄ?tus vai pÄ?rspÄ?lÄ?t vecÄ?s spÄ?les."
-
-#~ msgid "_Black background"
-#~ msgstr "_Melns fons"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
-#~ "theme colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izmantot melnu fonu. PretÄ?jÄ? gadÄ«jumÄ? fons sekos lÄ«dz jÅ«su sistÄ?mas "
-#~ "krÄ?sÄ?m."
-
-#~ msgid "Entering custom grid..."
-#~ msgstr "Ievada jaunu laukumu..."
-
-#~ msgid "_Play game"
-#~ msgstr "_SpÄ?lÄ?t spÄ?li"
-
-#~ msgid "Playing "
-#~ msgstr "SpÄ?lÄ? "
-
-#~ msgid "Statistics for %s"
-#~ msgstr "%s statistika"
-
-#~ msgid "gnomine|Medium"
-#~ msgstr "VidÄ?js"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
-#~ msgstr "SpÄ?les loga augstums pikselos. VertÄ«bai jÄ?bÅ«t ne mazÄ?kai, kÄ? 240."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
-#~ msgstr "SpÄ?les loga platums pikselos. VertÄ«bai jÄ?bÅ«t ne mazÄ?kai, kÄ? 320."
-
-#~ msgid "Block 10"
-#~ msgstr "BloÄ·Ä?t 10"
-
-#~ msgid "Block 10 Pro"
-#~ msgstr "BloÄ·Ä?t 10 profesionÄ?lis"
-
-#~ msgid "Climb 12"
-#~ msgstr "Pacelties 12"
-
-#~ msgid "Climb 12 Pro"
-#~ msgstr "Pacelties 12 profesionÄ?lis"
-
-#~ msgid "Climb 15 Winter"
-#~ msgstr "Pacelties 15 ziema"
-
-#~ msgid "Climb 15 Spring"
-#~ msgstr "Pacelties 15 pavasaris"
-
-#~ msgid "Climb 15 Summer"
-#~ msgstr "Pacelties 15 vasara"
-
-#~ msgid "Climb 15 Fall"
-#~ msgstr "Pacelties 15 rudens"
-
-#~ msgid "Climb 24 Pro"
-#~ msgstr "Pacelties 24 profesionÄ?lis"
-
-#~ msgid "Minoru Climb"
-#~ msgstr "Minoru kÄ?piens"
-
-#~ msgid "Sliding Block Puzzles"
-#~ msgstr "Slīdošo bloku mīkla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested height of the main window in pixels. If this isn't big "
-#~ "enough it will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pieprasitais galvena loga augstums pikseļos. Ja tas nebūs pietiekami "
-#~ "liels, tas tiks ignorÄ?ts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested width of the main window in pixels. If this isn't big "
-#~ "enough it will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pieprasitais galvena loga platums pikseļos. Ja tas nebūs pietiekami "
-#~ "liels, tas tiks ignorÄ?ts."
-
-#~ msgid "How many times do you wish to roll?"
-#~ msgstr "Cik reizes vÄ?laties mest?"
-
-#~ msgid "Generating ..."
-#~ msgstr "Ä¢enerÄ?..."
-
-#~ msgid "Results"
-#~ msgstr "RezultÄ?ti"
-
-#~ msgid "Num Rolls"
-#~ msgstr "Mešanu skaits"
-
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "KopÄ?"
-
-#~ msgid "Net_work Game"
-#~ msgstr "_TÄ«kla spÄ?le"
-
-#~ msgid "_Player list"
-#~ msgstr "SpÄ?lÄ?tÄ?ji"
-
-#~ msgid "_Chat Window"
-#~ msgstr "_TÄ?rzÄ?Å¡anas logs"
-
-#~ msgid "_Leave Game"
-#~ msgstr "_Pamest spÄ?li"
-
-#~ msgid "Game over"
-#~ msgstr "SpÄ?les beigas"
-
-#~ msgid "Piece flipping"
-#~ msgstr "MonÄ?tu apmeÅ¡ana"
-
-#~ msgid "Players"
-#~ msgstr "SpÄ?lÄ?tÄ?ji"
-
-#~ msgid "Player Chat"
-#~ msgstr "SpÄ?lÄ?tÄ?ja tÄ?rzÄ?Å¡ana"
-
-#~ msgid "Occupied"
-#~ msgstr "AizÅ?emts"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Tukšs"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "List of players:"
-#~ msgstr "SpÄ?lÄ?tÄ?ji:"
-
-#~ msgid "Sit here"
-#~ msgstr "SÄ?diet te"
-
-#~ msgid "Move here"
-#~ msgstr "Ejiet te"
-
-#~ msgid "Play with bot"
-#~ msgstr "SpelÄ?t ar botu"
-
-#~ msgid "Drop reservation"
-#~ msgstr "Atcelt rezervÄ?ciju"
-
-#~ msgid "Remove bot"
-#~ msgstr "AizvÄ?kt botu"
-
-#~ msgid "No key"
-#~ msgstr "Nav taustiÅ?a"
-
-#~ msgid "<Press a Key>"
-#~ msgstr "<nospiediet taustiÅ?u>"
-
-#~ msgid "There was an error accessing GConf: %s"
-#~ msgstr "AtgadÄ«jÄ?s kļūda piekļūstot GConf: %s"
-
-#~ msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
-#~ msgstr "KonfigurÄ?cijas vÄ?rtÄ«ba pÄ?c noklÅ«sÄ?juma nevar bÅ«t iegÅ«ta korekti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
-#~ "been installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "LÅ«dzu parbaudÄ«t jÅ«su GCconf konfigurÄ?ciju,nodroÅ¡inÄ?jot to,ka shÄ?mas bija "
-#~ "instalÄ?tas korekti."
-
-#~ msgid "Image rendering failed."
-#~ msgstr "AttÄ?la izveide nav izdevusies."
-
-#~ msgid "Network game mode"
-#~ msgstr "TÄ«kla spÄ?les režīms"
-
-#~ msgid "The game server"
-#~ msgstr "SpÄ?les serveris"
-
-#~ msgid "The identifier for the game"
-#~ msgstr "SpÄ?les identifikators"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
-#~ msgstr ""
-#~ "KÄ?da veida tÄ«kla spÄ?li lietot. 1 = server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
-
-#~ msgid "The player's nickname."
-#~ msgstr "SpÄ?lÄ?tÄ?ja iesauka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This string identifies the default game to connect to or create "
-#~ "(depending on mode)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Å Ä« virkne nosaka noklusÄ?to spÄ?li, kurai pieslÄ?gties vai ko izveidot "
-#~ "(atkarÄ«bÄ? no tipa)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When using server mode, which game server to contact. This accepts the "
-#~ "usual hostname or dotted quad notation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izmantojot servera režīmu, nosaka kuram spÄ?ļu serverim peislÄ?gties. Å eit "
-#~ "var norÄ?dÄ«t servera adresi vai IP skaitli"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate file:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nav iespÄ?jams atrast failu:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "LÅ«dzu pÄ?rliecinieties, ka Mahjongg ir pareizi uzstÄ?dÄ«ts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate file:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "The default tile set will be loaded instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nevar atrast failu:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tiks ielÄ?dÄ?ts noklusÄ?tais attÄ?lu komplekts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
-#~ "immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vai vÄ?laties pageigt Å¡o spÄ?li vai arÄ« labÄ?k gribat sÄ?kt tÅ«daļ spelÄ?t "
-#~ "jaunu spÄ?li?"
-
-#~ msgid "_Finish"
-#~ msgstr "_Beigt"
-
-#~ msgid "%s - %s"
-#~ msgstr "%s - %s"
-
-#~ msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
-#~ msgstr "Atvainojiet, nespÄ?ju atrast spÄ?lÄ?jamu konfigurÄ?ciju."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets "
-#~ "the window contains are at least 200 pixels high."
-#~ msgstr ""
-#~ "Loga augstums pikseļos. Atcerieties, ka loga elementi ir vismaz 200 "
-#~ "pikseļus aigsti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets "
-#~ "the window contains are at least 320 pixels wide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Loga platums pikseļos. Atcerieties, ka loga elementi ir vismaz 320 "
-#~ "pikseļus plati."
-
-#~ msgid "mahjongg|Easy"
-#~ msgstr "Vieglais"
-
-#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
-#~ msgstr "1000 punkti par dÄ?ļa notÄ«rÄ«Å¡anu!"
-
-#~ msgid "same-gnome|Medium"
-#~ msgstr "VidÄ?js"
-
-#~ msgid "Set the theme"
-#~ msgstr "UzstÄ?dÄ«t tÄ?mu"
-
-#~ msgid "For backwards compatibility"
-#~ msgstr "Atpakaļsavietojamībai"
-
-#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
-#~ msgstr "SpÄ?les izmÄ?rs (1=mazs, 3=liels)"
-
-#~ msgid "Same GNOME"
-#~ msgstr "Tas pats GNOME"
-
-#~ msgid "Height of the custom board"
-#~ msgstr "PielÄ?gotÄ? dÄ?ļa augstums"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
-#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja Å¡is ir uzstÄ?dÄ«ts uz NEPATIESS, tad gabaliÅ?i kritÄ«s lÄ?ni un graciozi. "
-#~ "UzstÄ?dot uz PATIESS, kauliÅ?i krÄ«t Ä?tri un raustÄ«gi."
-
-#~ msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3."
-#~ msgstr "PaÅ¡izveidotÄ? laukuma augstums 101 > augstums > 3."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
-#~ "Large."
-#~ msgstr ""
-#~ "KÄ?du galdiÅ?a izmÄ?ru lietot. 1 = PielÄ?gots, 2 = Mazs, 3 = VidÄ?js, 4 = "
-#~ "Liels."
-
-#~ msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3."
-#~ msgstr "PaÅ¡izveidotÄ? laukuma platums 101 > platums > 3."
-
-#~ msgid "The window height"
-#~ msgstr "Loga augstums"
-
-#~ msgid "The window width"
-#~ msgstr "Loga platums"
-
-#~ msgid "Width of the custom board"
-#~ msgstr "PielÄ?gotÄ? dÄ?ļa platums"
-
-#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
-#~ msgstr "DiemžÄ?l, ar savu rezultÄ?tu jÅ«s neiekļuvÄ?t top desmitniekÄ?."
-
-#~ msgid "Same GNOME Theme"
-#~ msgstr "TÄ? pati GNOME tÄ?ma"
-
-#~ msgid "_Theme..."
-#~ msgstr "_TÄ?ma..."
-
-#~ msgid "No theme data was found."
-#~ msgstr "Netika atrasta tÄ?ma."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
-#~ "installed correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nevar palaist spÄ?li. LÅ«dzu pÄ?rliecinietes, ka spÄ?le ir tikusi pareizi "
-#~ "uzstÄ?dÄ«ta un pamÄ?Ä£iniet vÄ?lreiz."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]