[pybliographer] Updated Romanian translation
- From: Lucian Adrian Grijincu <lgrijincu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pybliographer] Updated Romanian translation
- Date: Sat, 19 Mar 2011 00:35:09 +0000 (UTC)
commit 65a98a2ac0c8bb349e12650125027acef8e76894
Author: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>
Date: Sat Mar 19 01:34:59 2011 +0100
Updated Romanian translation
po/ro.po | 157 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 78 insertions(+), 79 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 014b870..58a150e 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -3,19 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the pybliographer package.
# Andrei <cristy_hereg93 yahoo com>, 2010.
# Master <cristy_hereg93 yahoo com>, 2010.
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pybliographer master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=pybliographer&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pyblio"
+"grapher&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-08 12:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-19 00:00+0300\n"
-"Last-Translator: Master <cristy_hereg93 yahoo com>\n"
-"Language-Team: ROMANIAN TEAM\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-19 01:33+0200\n"
+"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
+"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "Tuplu (%s)"
#: ../Pyblio/Config.py:299
#, python-format
msgid "List (%s)"
-msgstr "Lista (%s)"
+msgstr "ListÄ? (%s)"
#: ../Pyblio/Config.py:324
#, python-format
@@ -102,12 +103,12 @@ msgstr "în %s"
#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:323 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:371
#, python-format
msgid "key `%s' is malformed"
-msgstr "cheia `%s' este malformatÄ?"
+msgstr "cheia â??%sâ?? este malformatÄ?"
#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:340 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:359
#, python-format
msgid "%s:%d: key `%s' already defined"
-msgstr "%s:%d: cheia `%s' este definitÄ? deja"
+msgstr "%s:%d: cheia â??%sâ?? este deja definitÄ?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:147 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:417
msgid ""
@@ -139,7 +140,7 @@ msgstr "Cheie:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:563
msgid "Value:"
-msgstr "Valoarea:"
+msgstr "Valoare:"
#. id stock label accel tooltip callback
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:145
@@ -190,7 +191,7 @@ msgstr "Ã?mbinÄ? cu..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:162
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:7
msgid "Medline Query..."
-msgstr ""
+msgstr "Interogare Medline..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:170
msgid "Add a new entry"
@@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "CiteazÄ?..."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
msgid "Cite key(s)"
-msgstr "Citat chei"
+msgstr "CiteazÄ? chei"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:176
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:6
@@ -247,7 +248,7 @@ msgid ""
"can't open file `%s' for writing:\n"
"%s"
msgstr ""
-"nu s-a putu deschide `%s' pentru scriere:\n"
+"nu s-a putut deschide â??%sâ?? pentru scriere:\n"
"%s"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:423
@@ -256,7 +257,7 @@ msgid ""
"Error while parsing `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"Eroare în timp ce se analiza â??%sâ??:\n"
+"Eroare în timp ce se parsa â??%sâ??:\n"
"%s"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:439
@@ -265,30 +266,30 @@ msgstr "BazÄ? de date nouÄ?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:447 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:451
msgid "[no entry]"
-msgstr ""
+msgstr "[nicio intrare]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:448
msgid "[1 entry]"
-msgstr ""
+msgstr "[o intrare]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:449
#, python-format
msgid "[%d entries]"
-msgstr ""
+msgstr "[%d intrÄ?ri]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:452
#, python-format
msgid "[%d/1 entry]"
-msgstr ""
+msgstr "[%d/1 intrare]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:453
#, python-format
msgid "[%d/%d entries]"
-msgstr ""
+msgstr "[%d/%d intrÄ?ri]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:458
msgid "[modified]"
-msgstr ""
+msgstr "[modificatÄ?]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:461
#, python-format
@@ -331,7 +332,7 @@ msgstr "Ã?mbinÄ? fiÈ?ier"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:547 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:634
msgid "Open error"
-msgstr "Deschide eroare"
+msgstr "Deschide eroarea"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:571
msgid "Merge status"
@@ -347,8 +348,7 @@ msgid ""
"An autosave file was found which is newer than the original file.\n"
"Do you want to restore it?"
msgstr ""
-"Un fiÈ?ier autosalvat a fost gasit È?i care este mai nou decât fiÈ?ierul "
-"original.\n"
+"Un fiÈ?ier autosalvat a fost gÄ?sit È?i este mai nou decât fiÈ?ierul original.\n"
"DoriÈ?i sÄ?-l restauraÈ?i?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:655 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:796
@@ -358,7 +358,7 @@ msgid ""
"Unable to remove autosave file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"Imposibil de eliminat fiÈ?ierul autosalvat â??%sâ??:\n"
+"Nu s-a putut elimina fiÈ?ierul autosalvat â??%sâ??:\n"
"%s"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:706
@@ -385,7 +385,7 @@ msgid ""
"Try to Save As..."
msgstr ""
"A apÄ?rut o eroare internÄ? în timpul salvÄ?rii\n"
-"Ã?ncercaÈ?i varianta SalveazÄ? ca.."
+"Ã?ncercaÈ?i varianta â??SalveazÄ? ca..â??"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:757
msgid "Save As..."
@@ -398,7 +398,7 @@ msgid ""
"Overwrite it ?"
msgstr ""
"FiÈ?ierul â??%sâ?? existÄ? deja.\n"
-"DoriÈ?i sÄ? fie suprascris ?"
+"DoriÈ?i sÄ? fie suprascris?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:770
#, python-format
@@ -420,30 +420,30 @@ msgid ""
"Rename and add it anyway ?"
msgstr ""
"Intrarea numitÄ? â??%sâ?? existÄ? deja.\n"
-"RedenumiÈ?i È?i adÄ?ugaÈ?i în orice caz ?"
+"RedenumiÈ?i È?i adÄ?ugaÈ?i în orice caz?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:918
msgid "Really remove all the entries ?"
-msgstr "Sigur eliminaÈ?i toate intrÄ?rile ?"
+msgstr "Sigur eliminaÈ?i toate intrÄ?rile?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:938
msgid "Create new entry"
-msgstr "CreeazÄ? intrare nouÄ?"
+msgstr "CreeazÄ? o intrare nouÄ?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:952
#, python-format
msgid "Really edit %d entries ?"
-msgstr "Sigur editaÈ?i %d intrÄ?rile ?"
+msgstr "Sigur editaÈ?i %d intrÄ?ri?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:998
#, python-format
msgid "Remove all the %d entries ?"
-msgstr "EliminaÈ?i toate %d intrari ?"
+msgstr "EliminaÈ?i toate %d intrÄ?ri?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1000
#, python-format
msgid "Remove entry `%s' ?"
-msgstr "EliminaÈ?i intrarea â??%sâ?? ?"
+msgstr "EliminaÈ?i intrarea â??%sâ???"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1019
msgid ""
@@ -515,15 +515,15 @@ msgstr "An"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:355
msgid "Invalid day field in date"
-msgstr ""
+msgstr "Câmpul zi incorect în datÄ?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:363
msgid "Invalid month field in date"
-msgstr ""
+msgstr "Câmpul lunÄ? incorect în datÄ?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:371
msgid "Invalid year field in date"
-msgstr ""
+msgstr "Câmpul an incorect în datÄ?"
#. A delete button
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:419 ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:86
@@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "Ã?nainte"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:451
msgid "Mandatory"
-msgstr "Mandatar"
+msgstr "Obligatoriu"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:452
msgid "Optional"
@@ -584,12 +584,12 @@ msgstr "Suplimentar"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:909
msgid "Invalid key format"
-msgstr "Format cheie nevalid"
+msgstr "Format de cheie nevalid"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:917
#, python-format
msgid "Key `%s' already exists"
-msgstr "Cheia â??%sâ?? existÄ? deja"
+msgstr "Cheia â??%sâ?? deja existÄ?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:934
#, python-format
@@ -678,12 +678,12 @@ msgstr "Asociate"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:321
msgid "Please, select an entry type from previous page."
-msgstr "SelectaÈ?i un tip de intrare de la pagina anterioarÄ?."
+msgstr "SelectaÈ?i un tip de intrare de pe pagina anterioarÄ?."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:332
#, python-format
msgid "Fields associated with <b>%s</b> entry type"
-msgstr "Câmpurile asociate cu <b>%s</b> tipuri de intrare"
+msgstr "Câmpurile asociate cu tipul de intrare <b>%s</b>"
#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:39
msgid "File"
@@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "Tipul bibliografiei:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:93 ../Pyblio/GnomeUI/OpenURL.py:61
msgid " - According to file suffix - "
-msgstr " - Potrivit dosarului sufix - "
+msgstr " - Potrivit fiÈ?ierului sufix - "
#. The root of the search tree is the full database
#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:71
@@ -719,11 +719,11 @@ msgstr ""
#. These are additional search fields
#: ../Pyblio/GnomeUI/Sort.py:97
msgid "[Entry Type]"
-msgstr ""
+msgstr "[Tip de intrare]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Sort.py:98
msgid "[Key Value]"
-msgstr ""
+msgstr "[Valoare cheie]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Utils.py:193
msgid "The following errors occured:\n"
@@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "Acesta este Pybliographic %s [Python %s, Gtk %s, PyGTK %s]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:1
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:1
msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:2
msgid "<b>Entry type</b>"
@@ -748,12 +748,12 @@ msgstr "<b>Tip de intrare</b>"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:3
msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:4
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:2
msgid "Association"
-msgstr "Asociare"
+msgstr "Asociere"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:5
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:3
@@ -794,7 +794,7 @@ msgstr "domenii standard"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:7
msgid "Entry types and field names configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configurare tipuri de intrare Å?i nume de câmpuri"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:9
msgid "Information for <b>Article</b> entry type"
@@ -810,8 +810,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"SelecteazÄ? un tip de intrare È?i specificÄ? \n"
-"asociaÈ?ia (mandatar È?i\n"
-"opÈ?ional) câmpurile de pe pagina urmÄ?toare.\n"
+"câmpurile asociate (obligatorii È?i\n"
+"opÈ?ionale) de pe pagina urmÄ?toare.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
@@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "Format de ieÈ?ire:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:5
msgid "Save Formatted as"
-msgstr "SalvaÈ?i formatate ca"
+msgstr "SalvaÈ?i formatat ca"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:6
msgid "Style Selection"
@@ -858,11 +858,11 @@ msgid ""
"of results:"
msgstr ""
"NumÄ?rul maxim\n"
-"de rezulate:"
+"de rezultate:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:7
msgid "Medline Query"
-msgstr "Medline Query"
+msgstr "Interogare Medline"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:8
msgid ""
@@ -910,7 +910,7 @@ msgstr ""
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:3
msgid "Enter the location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Introdu locaÈ?ia (URI) a fiÈ?ierului pe care doreÈ?ti sÄ?-l deschizi:"
+msgstr "IntroduceÈ?i locaÈ?ia (URI) a fiÈ?ierului pe care doriÈ?i sÄ?-l deschideÈ?i:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:4
msgid "Open Location"
@@ -918,7 +918,7 @@ msgstr "Deschide locaÈ?ie"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:1
msgid "Cite"
-msgstr "Citat"
+msgstr "CiteazÄ?"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:3
msgid "Contents"
@@ -999,22 +999,22 @@ msgstr "DefiniÈ?i ca implicit"
#: ../Pyblio/LyX.py:37
#, python-format
msgid "no input pipe `%s'"
-msgstr "nici o conexiune de intrare â??%sâ??"
+msgstr "nicio conexiune de intrare â??%sâ??"
#: ../Pyblio/LyX.py:43
#, python-format
msgid "no output pipe `%s'"
-msgstr "nici o conexiune de ieÈ?ire â??%sâ??"
+msgstr "nicio conexiune de ieÈ?ire â??%sâ??"
#: ../Pyblio/Open.py:96
#, python-format
msgid "method `%s' provides no opener"
-msgstr "metoda `%s' nu oferÄ? nici o deschidere"
+msgstr "metoda â??%sâ?? nu oferÄ? nicio deschidere"
#: ../Pyblio/Open.py:104 ../Pyblio/Open.py:151
#, python-format
msgid "File `%s' does not exist"
-msgstr "FiÈ?ierul `%s' nu existÄ?"
+msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? nu existÄ?"
#: ../Pyblio/Open.py:115 ../Pyblio/Open.py:162
#, python-format
@@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "nu È?tie cum sÄ?-l deschidÄ? â??%sâ??"
#: ../Pyblio/Open.py:143
#, python-format
msgid "method `%s' provides no iterator"
-msgstr "metoda `%s' nu oferÄ? nici un iterator"
+msgstr "metoda â??%sâ?? nu oferÄ? niciun iterator"
#: ../Pyblio/Resource.py:77
#, python-format
@@ -1032,8 +1032,8 @@ msgid ""
"Warning: This URL is marked as Invalid or Approximate: %s\n"
"Continue?"
msgstr ""
-"AtenÈ?ie: Acest URL is marked as Invalid or Approximate: %s\n"
-"Continue?"
+"AtenÈ?ie: Acest URL este macat ca nevalid sau aproximativ: %s\n"
+"DoriÈ?i sÄ? continuaÈ?i?"
#: ../Pyblio/Resource.py:81
msgid "Determining Mime Type ... "
@@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "Se porneÈ?te aplicaÈ?ia ..."
#: ../Pyblio/Resource.py:140
msgid "No application to view resource"
-msgstr "Nici o aplicaÈ?ie pentru a vizualiza resursele"
+msgstr "Nicio aplicaÈ?ie pentru a vizualiza resursele"
#: ../Pyblio/Resource.py:141
#, python-format
@@ -1089,15 +1089,14 @@ msgid ""
"Please consider adding one.\n"
"URL: %s"
msgstr ""
-"Pentru tipul mime %s, nici o intrare nu a fost gÄ?sitÄ? în\n"
-"opÈ?iune de configurare a resurselor / telespectatori.\n"
-"Please consider adding one.\n"
+"Pentru tipul mime %s, nicio intrare nu a fost gÄ?sitÄ? în\n"
+"opÈ?iune de configurare a resurselor/telespectatori.\n"
"URL: %s"
#: ../Pyblio/Style/Parser.py:261
#, python-format
msgid "missing '%s' attribute"
-msgstr "lipsÄ? '%s' atribut"
+msgstr "lipsÄ? atribut â??%sâ??"
#: ../Pyblio/Style/Parser.py:271
#, python-format
@@ -1116,11 +1115,11 @@ msgstr "Aceasta este %s, versiunea %s"
#: ../pybliographer.py:47 ../pybliographer.py:54
msgid "This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
-msgstr "Acesta este un software gratuit cu absolui nici o garantie."
+msgstr "Acesta este un software gratuit cu absolut nicio garanÈ?ie."
#: ../pybliographer.py:48
msgid "For details, type `warranty'."
-msgstr "Pentru detalii, tasteazÄ? `warranty'."
+msgstr "Pentru detalii, tastaÈ?i â??warrantyâ??."
#: ../pybliographer.py:111 ../pybliographer.py:163
#, python-format
@@ -1130,7 +1129,7 @@ msgstr "%s: eroare: nu se poate deschide â??%sâ??"
#: ../pybliographer.py:124
#, python-format
msgid "For help, run %s and type `help' at the prompt"
-msgstr "Pentru ajutor, ruleazÄ? %s È?i tasteazÄ? `help' la solicitare"
+msgstr "Pentru ajutor, rulaÈ?i %s È?i tastaÈ?i â??helpâ?? la prompt"
#: ../pybliographer.py:133
msgid ""
@@ -1139,8 +1138,8 @@ msgid ""
"\tquit to quit\n"
msgstr ""
"Comenzi utile:\n"
-"\tajutor pentru a primii ajutor\n"
-"\tieÈ?i pentru a ieÈ?ii\n"
+"\thelp pentru a primi ajutor\n"
+"\tquit pentru a ieÈ?i\n"
#. save history
#: ../pybliographic.desktop.in.h:1
@@ -1162,7 +1161,7 @@ msgstr "utilizare: pybcheck <file | directory>..."
#: ../scripts/pybcheck.py:60
#, python-format
msgid "file `%s' is ok [%d entries]"
-msgstr "fiÈ?ierul `%s' este ok [%d intrÄ?ri]"
+msgstr "fiÈ?ierul â??%sâ?? este ok [%d intrÄ?ri]"
#: ../scripts/pybcompact.py:30
msgid "usage: pybcompact <latexfile> <bibtexfiles...>"
@@ -1175,12 +1174,12 @@ msgstr "pybcompact: eroare: %s\n"
#: ../scripts/pybcompact.py:99
msgid "no entry"
-msgstr "nici o intrare"
+msgstr "nicio intrare"
#: ../scripts/pybcompact.py:162 ../scripts/pybtext.py:240
#, python-format
msgid "can't find the following entries: %s"
-msgstr "nu s-a putut gÄ?sii intrarea cÄ?utatÄ?: %s"
+msgstr "nu s-a putut gÄ?si intrarea cÄ?utatÄ?: %s"
#: ../scripts/pybconvert.py:29
msgid "usage: pybconvert <source>..<target> <input> [output]"
@@ -1261,7 +1260,7 @@ msgstr "format de ieÈ?ire necunoscut â??%sâ??"
#: ../scripts/pybtext.py:94
#, python-format
msgid "can't find style `%s'"
-msgstr "nu s-a putut gÄ?sii stilul â??%sâ??"
+msgstr "nu s-a putut gÄ?si stilul â??%sâ??"
#: ../scripts/pybformat.py:152
#, python-format
@@ -1281,7 +1280,7 @@ msgstr "nu se poate deschide baza de date: %s"
#: ../scripts/pybformat.py:190
#, python-format
msgid "can't open footer `%s': %s"
-msgstr "nu se poate deschide subolul â??%sâ??: %s"
+msgstr "nu se poate deschide nota de subsol â??%sâ??: %s"
#: ../scripts/pybtex.py:34
msgid "usage: pybtex <latexfile> [bibtexfiles...]"
@@ -1300,7 +1299,7 @@ msgstr "pybtex: atenÈ?ie: urmÄ?toarele taste nu au fost rezolvate"
#. If the LaTeX document declares no style...
#: ../scripts/pybtex.py:64
msgid "no style defined"
-msgstr "nici un stil definit"
+msgstr "niciun stil definit"
#: ../scripts/pybtext.py:41
msgid "usage: pybtext [-o outputfile] [-s style] <textfile> <bibfiles...>"
@@ -1328,7 +1327,7 @@ msgstr "Un fiÈ?ier cu acelaÈ?i nume existÄ? deja: â??%sâ??"
#: ../scripts/pybtext.py:178
msgid "no citation found"
-msgstr "nici un citat gÄ?sit"
+msgstr "niciun citat gÄ?sit"
#: ../scripts/pybtext.py:193
#, python-format
@@ -1338,7 +1337,7 @@ msgstr "pybtext: utilizând stilul â??%sâ??, formatul â??%sâ??\n"
#: ../scripts/pybtext.py:316
#, python-format
msgid "can't create `%s'"
-msgstr "nu se poate creea â??%sâ??"
+msgstr "nu se poate crea â??%sâ??"
#: ../scripts/pybtext.py:342
#, python-format
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]