[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 13 Mar 2011 13:33:30 +0000 (UTC)
commit a42b77ae1a28f65d6615f2c7723f3f5fad55406d
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Mar 13 14:33:25 2011 +0100
Updated Spanish translation
hig/es/es.po | 40 +++++++++++++++++++++++++---------------
1 files changed, 25 insertions(+), 15 deletions(-)
---
diff --git a/hig/es/es.po b/hig/es/es.po
index 7bf4740..829a7c3 100644
--- a/hig/es/es.po
+++ b/hig/es/es.po
@@ -2,16 +2,16 @@
# Spanish translation for gnome-devel-docs.
# Copyright (C) 2009 gnome-devel-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-devel-docs package.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010.
# BenjamÃn Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hig.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-27 13:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-03 10:06+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-05 10:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-13 14:32+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -2902,8 +2902,8 @@ msgid ""
"You may obtain a copy of the <citetitle>GNU Free Documentation License</"
"citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http"
"\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to: Free "
-"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
-"1307, USA."
+"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
+"02111-1307, USA."
msgstr ""
"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
"los términos de la <citetitle>Licencia de Documentación Libre de GNU</"
@@ -3336,8 +3336,8 @@ msgstr ""
"en lugar de términos del sistema subyacente. Use términos relacionados con "
"el conocimiento del usuario sobre las tareas que soporta su aplicación. Por "
"ejemplo, en medicina, a la carpeta que contiene toda la información sobre un "
-"paciente especÃfico se le llama «historial». Por tanto, una aplicación médica "
-"podrÃa referirse al registro de un paciente que contiene la misma "
+"paciente especÃfico se le llama «historial». Por tanto, una aplicación "
+"médica podrÃa referirse al registro de un paciente que contiene la misma "
"información que un historial como «historial del paciente» en lugar de "
"«registro del paciente de la base de datos»."
@@ -4114,8 +4114,8 @@ msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
msgstr ""
-"El tipo de fondo del terminal. Puede ser «solid» para un color sólido, «image» "
-"para una imagen o «transparent» para una pseudo-transparencia."
+"El tipo de fondo del terminal. Puede ser «solid» para un color sólido, "
+"«image» para una imagen o «transparent» para una pseudo-transparencia."
#: C/hig-book.xml:381(entry)
msgid "delete_binding"
@@ -4134,8 +4134,8 @@ msgid ""
"setting for the Delete key."
msgstr ""
"Determina qué código genera la tecla Suprimir (Delete). Los valores posibles "
-"son «ascii-del» para el carácter ASCII para Supr., «control-h» para Control-H "
-"(también conocido como el carácter ASCII BS), «escape-sequence» para la "
+"son «ascii-del» para el carácter ASCII para Supr., «control-h» para Control-"
+"H (también conocido como el carácter ASCII BS), «escape-sequence» para la "
"secuencia de escape que tÃpicamente está asociada con retroceso (backspace) "
"o suprimir (delete). «escape-sequence» se considera normalmente como la "
"configuración correcta para la tecla Suprimir (Delete)."
@@ -7803,8 +7803,8 @@ msgid ""
"Prompts the user to enter a filename, with which a copy of the document is "
"then saved. Do not alter either the view or the filename of the original "
"document. All subsequent changes are still made to the original document "
-"until the user specifies otherwise, for example by choosing the <placeholder-"
-"1/> command. <placeholder-2/>"
+"until the user specifies otherwise, for example by choosing the "
+"<placeholder-1/> command. <placeholder-2/>"
msgstr ""
#: C/hig-book.xml:492(entry)
@@ -16218,6 +16218,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Standard GNOME application shortcut keys and access keys - Bookmarks menu"
msgstr ""
+"Teclas de acceso rápido y atajos de teclado estándar de GNOME: Menú "
+"marcadores"
#: C/hig-book.xml:760(guimenuitem)
msgid "Add <placeholder-1/>ookmark"
@@ -16234,10 +16236,12 @@ msgstr "Editar marcadores... <placeholder-1/>"
#: C/hig-book.xml:767(entry)
msgid "Open a window in which the user can edit and organise saved bookmarks"
msgstr ""
+"Abrir una ventana en la que el usuario puede editar y organizar los "
+"marcadores guardados"
#: C/hig-book.xml:773(title)
msgid "Bold and Edit Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Resaltar y editar marcadores"
#: C/hig-book.xml:774(para)
msgid ""
@@ -16248,6 +16252,12 @@ msgid ""
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> as the shortcut "
"for <guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Si su aplicación requiere los elementos de menú "
+"<menuchoice><guimenu>Formatear</guimenu><guimenuitem>Resaltar</guimenuitem></"
+"menuchoice> y <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar "
+"marcadores...</guimenuitem></menuchoice>, use <keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> como atajo para "
+"<guimenuitem>Editar marcadores</guimenuitem>."
#: C/hig-book.xml:778(title)
msgid "Standard GNOME application shortcut keys and access keys - Go menu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]