[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 5 Mar 2011 17:34:29 +0000 (UTC)
commit 9d6e033c02da45fb395f2f0248d2eb6524db0f2a
Author: Francisco Javier F. Serrador <fserrador gmail com>
Date: Sat Mar 5 18:34:24 2011 +0100
Updated Spanish translation
accessibility-devel-guide/es/es.po | 48 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 48 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/accessibility-devel-guide/es/es.po b/accessibility-devel-guide/es/es.po
index 221d7b4..6bf54e3 100644
--- a/accessibility-devel-guide/es/es.po
+++ b/accessibility-devel-guide/es/es.po
@@ -595,6 +595,26 @@ msgid ""
"the common \"AT-SPI\" interface via the relevant \"bridge\" (see diagram "
"below)."
msgstr ""
+"La mayorÃa de las tecnologÃas de asistencia que funcionan en otros "
+"escritorios históricamente han encontrado necesario mantener un modelo complejo "
+"fuera de la pantalla de las aplicaciones del escritorio, basada en fisgonear los "
+"eventos del S.O., uso de S.O. no soportados y caracterÃsticas de la aplicación y "
+"API y otras técnicas altamente no portables. Esto ha hecho que el apoyo "
+"tecnológico de la ayuda sea un poco frágil y la aplicación "
+"especÃfica del S.O., incluso especÃficos de la aplicación de versiones. Por el "
+"contrario, en el escritorio GNOME, toda la información requerida por las TA "
+"lo proporcionan las aplicaciones en ejecución, a través del marco de "
+"accesibilidad de GNOME, un conjunto de herramientas independientes de la "
+"interfaz de proveedor de servicios (SPI). El SPI proporciona medios de TA basados "
+"en UNIX, tales como lectores de pantalla y magnificadores de pantalla, para "
+"obtener información sobre la accesibilidad de la ejecución de aplicaciones a "
+"través de una API consistente y estable, y en muchos casos puede eliminar la "
+"necesidad de un modelo fuera de la pantalla. El soporte de "
+"accesibilidad para las solicitudes está «incluÃda» en los kits de herramientas "
+"de aplicaciones a través del conjunto del API de herramientas adecuadas (por "
+"ejemplo, ATK para la mayorÃa de las aplicaciones nativas de C y el API de "
+"accesibilidad de Java para las aplicaciones Java), y exportados al interfaz "
+"común «AT-SPI» a través del correspondiente «bridge» (vea el diagrama abajo)."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:69(title)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:139(phrase)
@@ -628,6 +648,14 @@ msgid ""
"derive trivially from existing GTK+ or GNOME widgets will also inherit "
"suitable accessibility support."
msgstr ""
+"Un widget de GTK+/GNOME es accesible si su uso sigue las directrices de "
+"accesibilidad general en otras partes de este documento, e implementa los "
+"interfaces de ATK apropiadamente para su rol en el interfaz del usuario. La "
+"implementaciones de ATK se proporcionan para el toolkit de los widgets de "
+"GNOME llamado «stock» (ej. GTK+ no obsoleto y los widgets de GNOME), y en "
+"muchos casos los widgets nuevos que derivan tribialmente desde los widgets "
+"de GTK+ y GNOME existentes que también herederán el soporte adecuado de "
+"accesibilidad."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:86(para)
msgid ""
@@ -651,6 +679,11 @@ msgid ""
"linkend=\"gad-api-examples\">Examples that Use the Accessibility API</link> "
"for more information."
msgstr ""
+"Si su aplicación usa widgets personalizados, puede que tenga que hacer algún "
+"trabajo para exponer las propiedades de los widgets para las tecnologÃas de "
+"asistencia. Para obtener más información, consulte <link linkend=\"gad-custom\">"
+"Creación de Componentes Personalizados Accesibles</link> y <link linkend=\"gad-api-examples"
+"\">Ejemplos de Uso de las API de Accesibilidad</link>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:92(para)
#: C/accessibility-devel-guide.xml:157(para)
@@ -662,6 +695,13 @@ msgid ""
"gtk-tutorial/stable/\">GTK+ 2.0 Tutorial</ulink> and the official <ulink url="
"\"http://library.gnome.org/devel/gtk-faq/stable/\">GTK+ FAQ</ulink>."
msgstr ""
+"Para obtener información en mayor profundidad acerca de GTK/GTK+, consulte "
+"el <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk\">Manual de referencia de "
+"GTK+</ulink>, <ulink url=\"http://live.gnome.org/GAP/AtkGuide/Gtk\">la "
+"sección de GTK de la GuÃa de ATK</ulink>, la organización para GNOME del "
+"<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk-tutorial/stable/\">Tutorial "
+"de GTK+ 2.0</ulink> y las <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk-"
+"faq/stable/\">P+F de GTK+</ulink>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:98(title)
msgid "Developer Quick Start"
@@ -685,6 +725,14 @@ msgid ""
"design test items, see <link linkend=\"gad-checklist\">User Interface "
"Checklist</link>."
msgstr ""
+"Para comenzar correctamente, consulte <link linkend=\"gad-overview\">Programación "
+"de una aplicación accesible para GNOME - Información general</link>. Para "
+"obtener una perspectiva pre-codificación, consulte las <link linkend=\"gad-ui-guidelines"
+"\">Directrices de interfaz de usuario para el soporte de accesibilidad</link> o "
+"<linkend=\"gad-coding-guidelines\">Instrucciones de codificación de apoyo de "
+"accesibilidad</ link>. Para obtener una lista de elementos de prueba de post-"
+"diseño consulte la <link linkend=\"gad-checklist\">Lista de comprobación de la "
+"interfaz de usuario</link>."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:111(title)
msgid "What are the common pitfalls?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]