[gnome-utils] Updated Hungarian translation
- From: Gabor Keleman <kelemeng src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils] Updated Hungarian translation
- Date: Sun, 13 Mar 2011 01:58:35 +0000 (UTC)
commit 2deb3d87c0715c8c42e44f967f69e7f6c38ee2c7
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date: Sun Mar 13 02:58:26 2011 +0100
Updated Hungarian translation
po/hu.po | 1311 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 602 insertions(+), 709 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 6031d4e..dbd174f 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Hungarian translation of gnome-utils.
-# Copyright (C) 1999 - 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999 - 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
#
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999, 2000.
@@ -7,16 +7,17 @@
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2002, 2003.
# Gabor Sari <saga at gnome dot hu>, 2003, 2004.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
-# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-08 13:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-08 13:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-13 02:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-13 02:57+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -32,17 +33,45 @@ msgstr "Mappaméretek és elérhetÅ? lemezterület vizsgálata"
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Lemezhasználat-elemzÅ?"
-#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
-msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-msgstr "Lemezhasználat-elemzÅ? beállÃtásai"
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "A vizsgálatból kihagyandó partÃciók URI-cÃmeinek listája."
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Active Chart"
+msgstr "AktÃv diagram"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "Kihagyott partÃciók URI-cÃmei"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Monitor Home"
+msgstr "Saját mappa figyelése"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Statusbar is Visible"
+msgstr "�llapotsor látható"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Eszköztár látható"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr "A saját könyvtár változásai megfigyelendÅ?k-e?"
-#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr "Válassza ki a _fájlrendszervizsgálatba bevonandó eszközöket:"
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr "A fÅ?ablak alján megjelenjen-e az állapotsor?"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "A fÅ?ablakban megjelenjen-e az eszköztár?"
-#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "Saját mappa _változásainak figyelése"
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Which type of chart should be displayed."
+msgstr "Melyik diagramtÃpus legyen látható."
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "All_ocated Space"
@@ -118,12 +147,12 @@ msgstr "�sszes össze_csukása"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1329 ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1276 ../logview/logview-window.c:815
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
@@ -133,7 +162,7 @@ msgstr "�sszes _kibontása"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1279 ../logview/logview-window.c:818
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
@@ -142,194 +171,166 @@ msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszköztár"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1277 ../logview/logview-window.c:816
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "A vizsgálatból kihagyandó partÃciók URI-cÃmeinek listája."
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
-msgid "Enable monitoring of home directory"
-msgstr "A saját könyvtár megfigyelésének engedélyezése"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "Kihagyott partÃciók URI-cÃmei"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "�llapotsor látható"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
-msgid "Subfolders tooltips visible"
-msgstr "Almappák buboréksúgó láthatók"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Eszköztár látható"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
-msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr "A saját könyvtár változásai megfigyelendÅ?k-e?"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
-msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr "A fÅ?ablak alján megjelenjen-e az állapotsor?"
+#: ../baobab/src/baobab.c:136 ../baobab/src/baobab.c:388
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Vizsgálat�"
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
-msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
-msgstr "A kiválasztott mappa almappa-buboréksúgói megjelenjenek-e?"
+#: ../baobab/src/baobab.c:182
+msgid "Total filesystem capacity:"
+msgstr "Fájlrendszer kapacitása összesen:"
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "A fÅ?ablakban megjelenjen-e az eszköztár?"
+#: ../baobab/src/baobab.c:183
+msgid "used:"
+msgstr "használt:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326
-msgid "Scanning..."
-msgstr "Vizsgálat�"
+#: ../baobab/src/baobab.c:184
+msgid "available:"
+msgstr "rendelkezésre álló:"
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268
-#: ../baobab/src/callbacks.c:264
+#: ../baobab/src/baobab.c:273 ../baobab/src/baobab.c:330
+#: ../baobab/src/callbacks.c:265
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "Százaléksávok kiszámÃtásaâ?¦"
-#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169
-#: ../baobab/src/callbacks.c:268
+#: ../baobab/src/baobab.c:284 ../baobab/src/baobab.c:1325
+#: ../baobab/src/callbacks.c:269
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
-#: ../baobab/src/baobab.c:362
+#: ../baobab/src/baobab.c:421
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "Fájlrendszer teljes kapacitása"
-#: ../baobab/src/baobab.c:384
+#: ../baobab/src/baobab.c:443
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "Teljes fájlrendszerhasználat"
-#: ../baobab/src/baobab.c:425
+#: ../baobab/src/baobab.c:484
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "hard linkeket tartalmaz ennyire:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:434
+#: ../baobab/src/baobab.c:493
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] "%5d elem"
msgstr[1] "%5d elem"
-#: ../baobab/src/baobab.c:785
+#: ../baobab/src/baobab.c:620
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "A megfigyelés nem készÃthetÅ? elÅ?"
-#: ../baobab/src/baobab.c:786
+#: ../baobab/src/baobab.c:621
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "A saját könyvtárának változásai nem lesznek megfigyelve."
-#: ../baobab/src/baobab.c:893
+#: ../baobab/src/baobab.c:945
msgid "Move to parent folder"
msgstr "Ugrás a szülÅ?mappába"
-#: ../baobab/src/baobab.c:897
+#: ../baobab/src/baobab.c:949
msgid "Zoom in"
msgstr "NagyÃtás"
-#: ../baobab/src/baobab.c:901
+#: ../baobab/src/baobab.c:953
msgid "Zoom out"
msgstr "KicsinyÃtés"
-#: ../baobab/src/baobab.c:905
+#: ../baobab/src/baobab.c:957
msgid "Save screenshot"
msgstr "KépernyÅ?kép mentése"
-#: ../baobab/src/baobab.c:991
+#: ../baobab/src/baobab.c:1143
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "MegjelenÃtés gyűrűdiagramként"
-#: ../baobab/src/baobab.c:993
+#: ../baobab/src/baobab.c:1145
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "MegjelenÃtés fadiagramként"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1092
+#: ../baobab/src/baobab.c:1250
msgid "Show version"
msgstr "Verziószám megjelenÃtése"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1093
+#: ../baobab/src/baobab.c:1251
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[KÃ?NYVTÃ?R]"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1123
+#: ../baobab/src/baobab.c:1281
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "Túl sok paraméter. Csak egy könyvtár adható meg."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1141
+#: ../baobab/src/baobab.c:1298
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "Nem észlelhetÅ?k csatolási pontok."
-#: ../baobab/src/baobab.c:1144
+#: ../baobab/src/baobab.c:1300
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "Csatolási pontok nélkül a lemezhasználat nem elemezhetÅ?."
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:205
msgid "Maximum depth"
msgstr "Legnagyobb mélység"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "A diagramon a gyökértÅ?l megrajzolandó legnagyobb mélység"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:215
msgid "Chart model"
msgstr "Diagram tÃpusa"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "A diagram tÃpusának beállÃtása"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:223
msgid "Chart root node"
msgstr "Diagram gyökércsomópontja"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "A tÃpus gyökércsomópontjának beállÃtása"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1690
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "Nem hozható létre a pixbuf kép!"
#. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1700
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Pillanatkép mentése"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1727
msgid "_Image type:"
msgstr "Ké_ptÃpus:"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
msgid "Scan"
msgstr "Vizsgálat"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
msgid "Mount Point"
msgstr "Csatolási pont"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
msgid "Filesystem Type"
msgstr "Fájlrendszer tÃpusa"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
msgid "Total Size"
msgstr "Teljes méret"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
msgid "Available"
msgstr "ElérhetÅ?"
@@ -376,56 +377,56 @@ msgstr ""
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "�rjon be egy nevet és próbálja meg újra."
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
msgid "_Location (URI):"
msgstr "He_ly (URI):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
msgid "_Server:"
msgstr "_Kiszolgáló:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
msgid "Optional information:"
msgstr "Opcionális információk:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
msgid "_Share:"
msgstr "Meg_osztás:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappa:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
msgid "_User Name:"
msgstr "_Felhasználónév:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
msgid "_Domain Name:"
msgstr "_Tartománynév:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
msgid "Connect to Server"
msgstr "Kapcsolódás kiszolgálóhoz"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
msgid "Service _type:"
msgstr "Szolgáltatás _tÃpusa:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
msgid "_Scan"
msgstr "_Vizsgálat"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "Megismétli a saját könyvtárának vizsgálatát?"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
@@ -433,11 +434,11 @@ msgstr ""
"A saját könyvtárának tartalma megváltozott. A lemezhasználat részleteinek "
"frissÃtése érdekében válassza az újraolvasás lehetÅ?séget."
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
msgstr "�j_raolvasás"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2389
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
@@ -445,7 +446,7 @@ msgstr "Mappa"
msgid "Usage"
msgstr "Használat"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2402
msgid "Size"
msgstr "Méret"
@@ -453,79 +454,67 @@ msgstr "Méret"
msgid "Contents"
msgstr "Tartalom"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:72
msgid "Select Folder"
msgstr "Mappa kiválasztása"
#. add extra widget
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:84
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "_Rejtett mappák megjelenÃtése"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:263
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "A kihagyott mappa nem vizsgálható"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:287
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "â??%sâ?? nem érvényes mappa"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:290
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "A lemezhasználat nem elemezhetÅ?."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326
msgid "_Open Folder"
msgstr "Mappa _megnyitása"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:332
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1173
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "�t_helyezés a Kukába"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
-msgid "Total filesystem capacity:"
-msgstr "Fájlrendszer kapacitása összesen:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
-msgid "used:"
-msgstr "használt:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
-msgid "available:"
-msgstr "rendelkezésre álló:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "Nem nyitható meg a(z) â??%sâ?? mappa"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:365
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"Nincs telepÃtve olyan megjelenÃtÅ?program, amely képes lenne megjelenÃteni a "
"mappát."
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:433
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "â??%sâ?? nem helyezhetÅ? át a Kukába"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "A fájl nem helyezhetÅ? át a Kukába"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Részletek: %s"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:479
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenÃtése közben."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
+#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/logview-about.h:49
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -536,7 +525,7 @@ msgstr ""
"Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely "
"késÅ?bbi) változatában foglaltak alapján."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
+#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/logview-about.h:53
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -548,7 +537,7 @@ msgstr ""
"alkalmas-e a K�ZREAD�SRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELV�GZ�S�RE. További "
"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
+#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/logview-about.h:57
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -571,20 +560,20 @@ msgstr "Grafikus lemezhasználat-elemzÅ? eszköz."
#: ../logview/logview-about.h:63
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Bán Szabolcs <shooby gnome hu>\n"
-"Dvornik László <dvornik gnome hu>\n"
-"Kelemen Gábor <kelemeng gnome hu>\n"
-"Nagy Gergely <greg gnome hu>\n"
-"Å?ry Máté <orymate gmail com>\n"
-"Sári Gábor <saga gnome hu>\n"
-"TÃmár András <timar gnome hu>"
-
-#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
+"Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
+"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
+"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"Nagy Gergely <greg at gnome dot hu>\n"
+"Å?ry Máté <orymate at gmail dot com>\n"
+"Sári Gábor <saga at gnome dot hu>\n"
+"TÃmár András <timar at gnome dot hu>"
+
+#: ../baobab/src/callbacks.c:208 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:488
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:811
msgid "The document does not exist."
msgstr "A dokumentum nem létezik."
-#: ../baobab/src/callbacks.c:318
+#: ../baobab/src/callbacks.c:289
msgid "The folder does not exist."
msgstr "A mappa nem létezik."
@@ -605,7 +594,7 @@ msgid "Cl_ear"
msgstr "Tör_lés"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1331 ../logview/logview-window.c:846
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
@@ -614,7 +603,7 @@ msgid "_Look Up Selected Text"
msgstr "_Kijelölt szöveg kikeresése"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1210
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1305
msgid "_Preferences"
msgstr "_BeállÃtások"
@@ -631,66 +620,30 @@ msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Szavak meghatározásainak és helyesÃrásának keresése online szótárakban"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:78
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:385
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:608
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1953
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:601
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1889
msgid "Dictionary"
msgstr "Szótár"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:1
-msgid "Dictionary server (Deprecated)"
-msgstr "Szótárkiszolgáló (Elavult)"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:2
-msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
-msgstr "A kiszolgáló portja, amelyen keresztül kapcsolódik hozzá (Elavult)"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
-"dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
-"deprecated and no longer in use."
-msgstr ""
-"Adja meg, hogy használja-e az okos kikeresést. Ez a kulcs attól is függ, "
-"hogy a szótárkiszolgáló támogatja-e. Alapértelmezésben be van kapcsolva. Ez "
-"a kulcs elavult, és nem lesz használatban."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "Alapértelmezett adatbázis"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:5
-msgid "The default height of the application window"
-msgstr "Az alkalmazás ablakának alapértelmezett magassága"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:6
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "Az alapértelmezésben használandó keresési stratégia"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:7
-msgid "The default width of the application window"
-msgstr "Az alkalmazás ablakának alapértelmezett szélessége"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
-"http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated and "
-"no longer in use."
-msgstr ""
-"A szótárkiszolgáló, amelyhez kapcsolódik. Az alapértelmezett kiszolgáló a "
-"dict.org. További kiszolgálók adataiért látogassa meg a http://www.dict.org "
-"cÃmet. Ez a kulcs elavult és nem lesz használatban."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "Nyomtatási betűkészlet"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "Meghatározás nyomtatásakor használandó betűkészlet."
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
@@ -700,7 +653,7 @@ msgstr ""
"felkiáltójel (â??!â??) azt jelenti, hogy a gnome-dictionary az adott kiszolgálón "
"fellelhetÅ? összes adatbázisban keres"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
@@ -709,113 +662,14 @@ msgstr ""
"elérhetÅ?. Az â??exactâ?? keresési stratégia azt jelenti, hogy csak a pontosan "
"egyezÅ? szavak fognak találatot adni."
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:13
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "A szótárforrásként használandó adatbázis neve"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:14
-msgid "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
-msgstr "A szavak meghatározásainak letöltésére használt szótárforrás neve."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:15
-msgid "The page of the sidebar to show"
-msgstr "Az oldalsáv megjelenÃtendÅ? oldala"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
-"deprecated and no longer in use."
-msgstr ""
-"A port száma, amelyhez csatlakozik. Az alapértelmezett port a 2628-as. Ez a "
-"kulcs elavult, már nincs használatban."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:17
-msgid "The width of the sidebar"
-msgstr "Az oldalsáv mérete"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
-"setting across sessions."
-msgstr ""
-"Ez a kulcs meghatározza az oldalsáv szélességét és a beállÃtás munkamenetek "
-"közti mentésére kerül felhasználásra."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"This key defines the window height and it's used to remember the size of the "
-"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
-"window use a height based on the font size."
-msgstr ""
-"Ez a kulcs definiálja az ablak magasságát, és a szótár ablak magasságának "
-"munkamenetek közti mentésére kerül felhasználásra. Ha -1 értéket kap, az "
-"ablak magassága a betűmérettÅ?l fog függeni."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"This key defines the window width and it's used to remember the size of the "
-"dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the dictionary "
-"window use a width based on the font size."
-msgstr ""
-"Ez a kulcs definiálja az ablak szélességét, és a szótár ablak szélességének "
-"munkamenetek közti mentésére kerül felhasználásra. Ha -1 értéket kap, akkor "
-"az ablak magassága a betűmérettÅ?l fog függeni."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
-"remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE will "
-"make the sidebar always be displayed."
-msgstr ""
-"Ez a kulcs definiálja, hogy az oldalsáv látható legyen-e, és az oldalsáv "
-"állapotának munkamenetek közti mentésére kerül felhasználásra. A bekapcsolt "
-"érték az oldalsáv mindenkori megjelenÃtését jelenti."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
-"remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE will "
-"make the statusbar always be displayed."
-msgstr ""
-"Ez a kulcs definiálja, hogy az állapotsor megjelenjen-e és az állapotsor "
-"állapotának munkamenetek közti mentésére kerül felhasználásra. A bekapcsolt "
-"érték az állapotsor mindenkori megjelenÃtését jelenti."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
-"remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it to "
-"TRUE will make the window always appear as maximized."
-msgstr ""
-"Ez a kulcs definiálja, hogy az ablak teljes méretre legyen-e állÃtva, és a "
-"szótárablak állapotának munkamenetek közti mentésére kerül felhasználásra. A "
-"bekapcsolt érték az ablak mindenkori teljes méretű megjelenését jelenti."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:24
+#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's used "
-"to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
-"\"databases\"."
-msgstr ""
-"Ez a kulcs definiálja, hogy az oldalsáv melyik oldala jelenjen meg és a "
-"beállÃtás munkamenetek közti mentésére kerül felhasználásra. Lehetséges "
-"értékei: â??spellerâ?? (helyesÃrási) vagy â??databasesâ?? (adatbázisok)."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:25
-msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
-msgstr "Okos kikeresés használata (Elavult)"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:26
-msgid "Whether the application window should be maximized"
-msgstr "Az alkalmazás ablaka teljes méretű legyen-e?"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:27
-msgid "Whether the sidebar should be visible"
-msgstr "Az oldalsáv látható legyen-e?"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:28
-msgid "Whether the statusbar should be visible"
-msgstr "Az állapotsor megjelenjen-e?"
+"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
+msgstr "A szavak meghatározásainak letöltésére használt szótárforrás neve."
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
msgid "Print"
@@ -1017,54 +871,54 @@ msgstr "Csak helyi"
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "A kontextus csak helyi szótárakat használjon-e?"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:382
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:378
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "A rendelkezésre álló adatbázisok listájának újratöltése"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:394
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:390
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "A rendelkezésre álló adatbázisok listájának törlése"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:841
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:779
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:789
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:837
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:778
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
msgid "Error while matching"
msgstr "Hiba történt az illesztéskor"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:513
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1120
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1214
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1248
+#: ../logview/logview-window.c:486
msgid "Not found"
msgstr "Nincs találat"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1323
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1309
msgid "F_ind:"
msgstr "_Keresés:"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1336
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1322
msgid "_Previous"
msgstr "_ElÅ?zÅ?"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1344
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1330
msgid "_Next"
msgstr "_KövetkezÅ?"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2519
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2505
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Hiba a meghatározás keresése közben"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2561
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2547
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Egy másik keresés van folyamatban"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2562
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:738
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2548
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Kérem, várjon a jelenlegi keresés befejezéséig."
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2601
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2587
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Hiba a meghatározás letöltése közben"
@@ -1077,7 +931,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "A szótárforrás által használandó fájlnév"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2365
msgid "Name"
msgstr "Név"
@@ -1094,7 +948,7 @@ msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "A szótárforrás leÃrása"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383
msgid "Database"
msgstr "Adatbázis"
@@ -1103,7 +957,7 @@ msgid "The default database of this dictonary source"
msgstr "A szótár forrásának alapértelmezett adatbázisa"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390
msgid "Strategy"
msgstr "Stratégia"
@@ -1120,7 +974,7 @@ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "A szótárforrás elérésére használandó mechanizmus."
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376
msgid "Context"
msgstr "Kontextus"
@@ -1148,7 +1002,8 @@ msgstr "Nem található â??%sâ?? kulcs â??%sâ?? szótárforrás-meghatározásba
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
-msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgid ""
+"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "Nem található â??%sâ?? kulcs â??%sâ?? szótárforrás-meghatározási fájlban"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
@@ -1161,7 +1016,7 @@ msgstr "A szótárforrásnak nincs neve"
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "A(z) â??%sâ?? szótárforrás átvitele érvénytelen: â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:299
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:295
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "A rendelkezésre álló források listájának újratöltése"
@@ -1181,27 +1036,27 @@ msgstr "Források"
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "Megtalált szótárforrások"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:354
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:353
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "A hasonló szavak listájának törlése"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:378
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "A szavak meghatározásának lekérésére szolgáló GdictContext objektum"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:385
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "A GdictContext lekérdezéséhez használatos adatbázis"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:392
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "A GdictContext lekérdezéséhez használatos stratégia"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:365
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "A rendelkezésre álló stratégiák listájának újratöltése"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:377
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "A rendelkezésre álló stratégiák listájának törlése"
@@ -1231,146 +1086,96 @@ msgstr "SzótárbeállÃtások megjelenÃtése"
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Szó keresése szótárakban"
-#. Translators: the first is the word found, the second is the
-#. * database name and the last is the definition's text; please
-#. * keep the new lines.
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"Definition for '%s'\n"
-" From '%s':\n"
-"\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"â??%sâ?? meghatározása\n"
-" %s forrásból:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:231
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Hiba: %s\n"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:257
-#, c-format
-msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
-msgstr "Lásd még a â??gnome-dictionary --helpâ?? kimenetét a használati információkért\n"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:270
-msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
-msgstr "Nem található megfelelÅ? szótárforrás"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:304
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Hiba â??%sâ?? meghatározásának keresése közben:\n"
-"%s"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91
msgid "Words to look up"
msgstr "KeresendÅ? szavak"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:337
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:351
-msgid "word"
-msgstr "szó"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68
+msgid "WORD"
+msgstr "SZÃ?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:339
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68
msgid "Words to match"
msgstr "KeresendÅ? szavak"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Használandó szótárforrás"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:341
-msgid "source"
-msgstr "forrás"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86
+msgid "NAME"
+msgstr "NÃ?V"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:343
-msgid "Show available dictionary sources"
-msgstr "ElérhetÅ? szótárforrások listázása"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:345
-msgid "Print result to the console"
-msgstr "Eredmény kiÃrása konzolra"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80
msgid "Database to use"
msgstr "Használandó adatbázis"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:347
-msgid "db"
-msgstr "db"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86
msgid "Strategy to use"
msgstr "Használandó stratégia"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:349
-msgid "strat"
-msgstr "stratégia"
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91
+msgid "WORDS"
+msgstr "SZAVAK"
#. create the new option context
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:367
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:143
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " â?? Szavak keresése a szótárakban"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:205
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:837
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:206
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:957
msgid "Save a Copy"
msgstr "Másolat mentése"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:215
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:847
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:216
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:967
msgid "Untitled document"
msgstr "Névtelen dokumentum"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:236
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:868
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:237
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:988
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Hiba történt â??%sâ?? Ãrásakor"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:361
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:362
msgid "Clear the definitions found"
msgstr "Talált meghatározások törlése"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:363
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
msgid "Clear definition"
msgstr "Meghatározás törlése"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:365
msgid "Clear the text of the definition"
msgstr "Meghatározás szövegének törlése"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:371
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:372
msgid "Print the definitions found"
msgstr "A talált meghatározások nyomtatása"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:373
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
msgid "Print definition"
msgstr "Meghatározás nyomtatása"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:375
msgid "Print the text of the definition"
msgstr "Meghatározás szövegének nyomtatása"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:381
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:382
msgid "Save the definitions found"
msgstr "A talált meghatározások mentése"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:383
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
msgid "Save definition"
msgstr "Meghatározás mentése"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:385
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "Meghatározás szövegének fájlba mentése"
@@ -1394,387 +1199,378 @@ msgstr "Gépelje be a keresett szót"
msgid "Dictionary entry"
msgstr "Szótárbejegyzés"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:724
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1001
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:716
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1093
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Szótár beállÃtásai"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:750
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1145
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:742
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1240
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenÃtése közben"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:902
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:896
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Nem található a(z) â??%sâ?? nevű szótárforrás"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:906
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:521
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:900
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Nem található szótárforrás"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:922
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:916
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Nincs elérhetÅ? kontextus a(z) â??%sâ?? forráshoz"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:926
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:541
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:920
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Nem hozható létre a kontextus"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1191
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2084
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
msgid "Unable to connect to GConf"
msgstr "Nem lehet kapcsolódni a GConf-hoz"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2097
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1185
msgid "Unable to get notification for preferences"
msgstr "Nem kérhetÅ? le figyelmeztetés a beállÃtásokhoz"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1218
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2110
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1199
msgid "Unable to get notification for the document font"
msgstr "Nem kérhetÅ? le figyelmeztetés a dokumentum betűkészletéhez"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:79
-#, c-format
-msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Nem nevezhetÅ? át a(z) â??%sâ?? fájl erre: â??%sâ??: %s"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:103
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:126
-#, c-format
-msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
-msgstr "Nem hozható létre a(z) â??%sâ?? adatkönyvtár: %s"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Szótárforrás szerkesztése"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:305
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Szótárforrás hozzáadása"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:350
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
-msgstr "â??%sâ?? eltávolÃtása?"
+msgstr "EltávolÃtja ezt: â??%sâ???"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:352
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Ez véglegesen eltávolÃtja a szótárforrást a listából"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:382
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "A(z) â??%sâ?? forrás nem távolÃtható el"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "�j szótárforrás hozzáadása"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:649
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "A jelenleg kiválasztott szótárforrás eltávolÃtása"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:655
+msgid "Edit the currently selected dictionary source"
+msgstr "A jelenleg kiválasztott szótárforrás szerkesztése"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "A meghatározások nyomtatásához használt betűkészlet kiválasztása"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:249
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:313
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:241
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:305
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Az elÅ?nézet nem jelenÃthetÅ? meg: %s"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Nem hozható létre forrásfájl."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Nem menthetÅ? a forrásfájl"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:316
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:311
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "â??%sâ?? kereséseâ?¦"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:348
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:407
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:343
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:400
msgid "No definitions found"
msgstr "Nem találhatók meghatározások"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:350
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:345
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] "Egy meghatározás található"
msgstr[1] "%d meghatározás található"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:606
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:599
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s â?? Szótár"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1275 ../logview/logview-window.c:814
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1183
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1278
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
#. File menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282
msgid "_New"
msgstr "Ã?_j"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283
msgid "New look up"
msgstr "�j keresés"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Más_olat mentése�"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1286
msgid "P_review..."
msgstr "_ElÅ?nézetâ?¦"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1192
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287
msgid "Preview this document"
msgstr "A dokumentum elÅ?nézete"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1193
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288
msgid "_Print..."
msgstr "_Nyomtatás�"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1194
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289
msgid "Print this document"
msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1296 ../logview/logview-window.c:829
msgid "Select _All"
msgstr "_Mindent kijelöl"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1204
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1299
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1206
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_KövetkezÅ? találat"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1208
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1303
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ElÅ?_zÅ? találat"
#. Go menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1214
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1309
msgid "_Previous Definition"
msgstr "_ElÅ?zÅ? meghatározás"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1215
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Ugrás az elÅ?zÅ? meghatározásra"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1216
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1311
msgid "_Next Definition"
msgstr "_KövetkezÅ? meghatározás"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1217
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1312
msgid "Go to the next definition"
msgstr "Ugrás a következÅ? meghatározásra"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1218
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1313
msgid "_First Definition"
msgstr "El_sÅ? meghatározás"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
msgid "Go to the first definition"
msgstr "Ugrás az elsÅ? meghatározásra"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1220
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315
msgid "_Last Definition"
msgstr "_Utolsó meghatározás"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
msgid "Go to the last definition"
msgstr "Ugrás az utolsó meghatározásra"
#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1224
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319
msgid "Similar _Words"
msgstr "_Hasonló szavak"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1226
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Szótárforrások"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1228
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1323
msgid "Available _Databases"
msgstr "_ElérhetÅ? adatbázisok"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1230
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1325
msgid "Available St_rategies"
msgstr "ElérhetÅ? st_ratégiák"
#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1247
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1342
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Oldalsáv"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1249
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1344
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Ã?_llapotsor"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1370
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1409
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "A szótárforrás (â??%sâ??) kiválasztva"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1391
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1430
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "A(z) â??%sâ?? stratégia kiválasztva"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1411
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1450
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "A(z) â??%sâ?? adatbázis kiválasztva"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1431
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1470
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "A(z) â??%sâ?? szó kiválasztva"
#. speller
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1453
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1495
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Kattintson duplán a szó kikereséséhez"
#. strat-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1459
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1501
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Kattintson duplán a használandó keresési stratégiára"
#. source-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1464
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Kattintson duplán a használandó szótáron"
#. db-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1473
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1515
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Kattintson duplán a használandó adatbázison"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1761
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1695
msgid "Look _up:"
msgstr "_Keresés:"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1835
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1770
msgid "Similar words"
msgstr "Hasonló szavak"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1848
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1783
msgid "Available dictionaries"
msgstr "ElérhetÅ? szótárak"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1861
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1801
msgid "Available strategies"
msgstr "ElérhetÅ? stratégiák"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1872
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1817
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Szótárforrások"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:133
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:132
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Hiba a súgóoldal betöltése közben"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:244
msgid "None"
msgstr "Nincs"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
msgid "Drop shadow"
msgstr "Vetett árnyék"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
msgid "Border"
msgstr "Szegély"
#. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:351
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:350
msgid "Include _pointer"
msgstr "M_utató bevétele"
#. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:360
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:359
msgid "Include the window _border"
msgstr "Az ablak _keretének bevétele a képernyÅ?képbe"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:375
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:374
msgid "Apply _effect:"
msgstr "_Hatás alkalmazása:"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:437
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:436
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "A _teljes asztalról"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:449
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:448
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Az _aktuális ablakról"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:461
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:460
msgid "Select _area to grab"
msgstr "_Terület kiválasztása"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:478
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:477
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "Késl_eltetés:"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:498
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:497
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1260
msgid "seconds"
msgstr "másodperc"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:514
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:515
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:523
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Take Screenshot"
msgstr "KépernyÅ?kép készÃtése"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
msgid "Effects"
msgstr "Hatások"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:531
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:529
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Felvétel"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:649
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Hiba történt a képernyÅ?kép mentésekor"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:661
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:652
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -1785,15 +1581,15 @@ msgstr ""
" A hiba: %s\n"
" Válasszon másik helyet és próbálja újra."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:793
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:784
msgid "Screenshot taken"
msgstr "A képernyÅ?kép elkészült"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:847
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:838
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Nem készÃthetÅ? képernyÅ?kép az aktuális ablakról"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:897
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:891
#, c-format
msgid "Screenshot-%s.png"
msgstr "KépernyÅ?kép-%s.png"
@@ -1801,15 +1597,15 @@ msgstr "KépernyÅ?kép-%s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if a specific window is
#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:904
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:898
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "KépernyÅ?kép-%s-%d.png"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:914
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:908
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:331
#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
msgid "Screenshot.png"
msgstr "KépernyÅ?kép.png"
@@ -1817,48 +1613,48 @@ msgstr "KépernyÅ?kép.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:921
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:915
#, c-format
msgid "Screenshot-%d.png"
msgstr "KépernyÅ?kép-%d.png"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1287
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1256
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Csak egy ablakról készÃtsen képernyÅ?képet az egész képernyÅ? helyett"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1288
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1257
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Csak egy területrÅ?l készÃtsen képernyÅ?képet az egész képernyÅ? helyett"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1289
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1258
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Az ablak keretének bevétele a képernyÅ?képbe"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1259
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Az ablak keretének bevétele a képernyÅ?képbe"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1260
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "KépernyÅ?kép készÃtése (másodpercekben) megadott idÅ? letelte után"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1261
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Az ablak keretéhez adandó hatás (árnyék, szegély vagy nincs)"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1261
msgid "effect"
msgstr "hatás"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1293
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1262
msgid "Interactively set options"
msgstr "InteraktÃv mód"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1304
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1273
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Kép készÃtése a képernyÅ?rÅ?l"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1322
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
@@ -1890,11 +1686,11 @@ msgstr "_Mentés ebbe a mappába:"
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:1
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Border Effect"
msgstr "Kerethatás"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:2
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
@@ -1902,7 +1698,7 @@ msgstr ""
"A szegély külsÅ? oldalához adandó hatás. Lehetséges értékek: "
"â??shadowâ?? (árnyék), â??noneâ?? (nincs), és â??borderâ?? (szegély)."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:3
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
@@ -1910,43 +1706,43 @@ msgstr ""
"Csak az aktuális ablak lementése a teljes asztal helyett. Ez a kulcs elavult "
"és már nincs használatban."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:4
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "Include Border"
msgstr "Határ bevétele"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:5
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
msgid "Include Pointer"
msgstr "Mutató bevétele"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:6
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "A mutató bevétele a képernyÅ?képbe"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:7
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Az ablakkezelÅ? határának bevétele a képernyÅ?képbe"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:8
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
msgid "Screenshot delay"
msgstr "KépernyÅ?kép késleltetése"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:9
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Screenshot directory"
msgstr "KépernyÅ?kép-könyvtár"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:10
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgstr "Az utoljára képernyÅ?kép mentéséhez használt könyvtár."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:11
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "A képernyÅ?kép készÃtése elÅ?tt várakozás ennyi másodpercig."
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.schemas.in.h:12
+#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Ablakra jellemzÅ? képernyÅ?kép (elavult)"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:239
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:215
msgid ""
"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of gnome-utils"
@@ -1954,7 +1750,7 @@ msgstr ""
"A képernyÅ?kép-készÃtÅ? program felületfájlja hiányzik.\n"
"EllenÅ?rizze a gnome-utils telepÃtését."
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:260
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:236
msgid "Select a folder"
msgstr "Válasszon egy mappát"
@@ -1980,35 +1776,36 @@ msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "Ismeretlen hiba a képernyÅ?kép lemezre mentése közben"
#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:828
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:873
msgid "Untitled Window"
msgstr "Névtelen ablak"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:74
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:72
msgid "File already exists"
msgstr "A fájl már létezik"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:77
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:75
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "A(z) â??%sâ?? fájl már létezik. Le szeretné cserélni?"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:82
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:122
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:120
msgid "Saving file..."
msgstr "Fájl mentése�"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:294
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:290
msgid "Can't access source file"
msgstr "Nem érhetÅ? el a forrásfájl"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Dokumentumok és mappák keresése név vagy tartalom szerint a számÃtógépen"
+msgstr ""
+"Dokumentumok és mappák keresése név vagy tartalom szerint a számÃtógépen"
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2
msgid "Search for Files..."
@@ -2072,7 +1869,8 @@ msgstr "A â??MódosÃtva több mintâ?? keresési lehetÅ?ség kijelölése"
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
-msgstr "A â??Más fájlrendszerek kizárása a keresésbÅ?lâ?? keresési lehetÅ?ség kijelölése"
+msgstr ""
+"A â??Más fájlrendszerek kizárása a keresésbÅ?lâ?? keresési lehetÅ?ség kijelölése"
#. Translators: The quoted text is the label of an available
#. search option that is translated elsewhere.
@@ -2257,7 +2055,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
"is selected when the search tool is started."
-msgstr "Ez a kulcs meghatározza, hogy az â??A fájlnév illeszkedik erre a reguláris kifejezésreâ?? keresési lehetÅ?ség ki van-e választva a keresÅ?eszköz indÃtásakor."
+msgstr ""
+"Ez a kulcs meghatározza, hogy az â??A fájlnév illeszkedik erre a reguláris "
+"kifejezésreâ?? keresési lehetÅ?ség ki van-e választva a keresÅ?eszköz "
+"indÃtásakor."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
msgid ""
@@ -2334,147 +2135,149 @@ msgstr ""
"használatát a egyszerű fájlnévkeresések elvégzésekor."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
-msgid "This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
-msgstr "Ez a kulcs meghatározza, hogy a keresÅ?eszköz teljes méretben induljon-e."
+msgid ""
+"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgstr ""
+"Ez a kulcs meghatározza, hogy a keresÅ?eszköz teljes méretben induljon-e."
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
msgid "Could not open help document."
msgstr "Nem nyitható meg a súgódokumentum."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:341
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
msgstr[0] "Biztosan meg akar nyitni %d dokumentumot?"
msgstr[1] "Biztosan meg akar nyitni %d dokumentumot?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:346
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "%d különálló ablak fog megnyÃlni."
msgstr[1] "%d különálló ablak fog megnyÃlni."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:382
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "Nem nyitható meg a(z) â??%sâ?? dokumentum."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:407
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "Nem nyitható meg a(z) â??%sâ?? mappa."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:415
msgid "The nautilus file manager is not running."
msgstr "Nem fut a Nautilus fájlkezelÅ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:503
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr ""
"Nincs olyan nézÅ?program telepÃtve, amely képes lenne megjelenÃteni a "
"dokumentumot."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:526
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
msgstr[0] "Biztosan meg akar nyitni %d mappát?"
msgstr[1] "Biztosan meg akar nyitni %d mappát?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "â??%sâ?? nem helyezhetÅ? át a Kukába."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:702
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "Véglegesen törölni akarja a következÅ?t: â??%sâ???"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:705
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "Nem érhetÅ? el a Kuka. â??%sâ?? nem helyezhetÅ? át a Kukába."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:740
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "â??%sâ?? nem törölhetÅ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:847
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "â??%sâ?? törlése sikertelen: %s."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:859
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "â??%sâ?? áthelyezése sikertelen: %s."
#. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:987
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1017
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
#. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1042
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "_Megnyitás ezzel: %s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1077
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
#. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1110
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Megnyitás e_zzel"
-#. Popup menu item: Open Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
-msgid "Open _Folder"
-msgstr "_Mappa megnyitása"
+#. Popup menu item: Open Containing Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "_Tartalmazó mappa megnyitása"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1195
msgid "_Save Results As..."
msgstr "_Eredmény mentése�"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1577
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "Keresés eredményének mentése�"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608
msgid "Could not save document."
msgstr "A dokumentum nem menthetÅ?."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1609
msgid "You did not select a document name."
msgstr "Nem választott ki dokumentumnevet."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1635
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "A(z) â??%sâ?? dokumentum nem menthetÅ? a(z) â??%sâ?? helyre."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1665
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "A(z) â??%sâ?? dokumentum már létezik. Lecseréli?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Ha lecserél egy létezÅ? fájlt, akkor annak tartalma felülÃródik."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "A kiválasztott dokumentumnév egy mappa."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1768
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Lehet, hogy nincs Ãrási jogosultsága a dokumentumhoz."
@@ -2722,82 +2525,82 @@ msgstr "ValószÃnűleg nem jött létre locate adatbázis."
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "A karakterkészlet-konverzió nem sikerült erre: â??%sâ??"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506
msgid "Searching..."
msgstr "Keresés�"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1012
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2972
msgid "Search for Files"
msgstr "Fájlok keresése"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:958 ../gsearchtool/gsearchtool.c:987
msgid "No files found"
msgstr "Nincs találat"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:980
msgid "(stopped)"
msgstr "(leállÃtva)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:986
msgid "No Files Found"
msgstr "Nincs találat"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
msgstr[0] "%'d fájl található"
msgstr[1] "%'d fájl található"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1033
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
msgstr[0] "%d fájl található"
msgstr[1] "%d fájl található"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1124
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "A beviteli mezÅ? változás hÃvódott meg egy nem beviteli mezÅ?höz!"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1284
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "A â??Név tartalmazzaâ?? keresési lehetÅ?ség szövegének beállÃtása"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1285
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "A â??Keresés ebben a mappábanâ?? keresési lehetÅ?ség szövegének beállÃtása"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1286
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr ""
"Fájlok rendezése a következÅ?k egyike szerint: név, mappa, méret, tÃpus vagy "
"dátum"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "A rendezési sorrend csökkenÅ?re állÃtása, az alapértelmezett a növekvÅ?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
msgid "Automatically start a search"
msgstr "Keresés automatikus indÃtása"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1294
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "A(z) â??%sâ?? feltétel kiválasztása"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "A(z) â??%sâ?? feltétel kiválasztása és beállÃtása"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1404
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "Ã?rvénytelen beállÃtás lett átadva a sortby parancssori paraméternek."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1698
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
@@ -2805,17 +2608,18 @@ msgstr ""
"\n"
"â?¦ Túl sok hiba van, ennyit nem lehet megjelenÃteni â?¦"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1712
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
-msgstr "A keresés eredménye érvénytelen. Hiba történt a keresés végrehajtása közben."
+msgstr ""
+"A keresés eredménye érvénytelen. Hiba történt a keresés végrehajtása közben."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1721 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1762
msgid "Show more _details"
msgstr "Több _részlet megjelenÃtése"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1751
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
@@ -2823,153 +2627,154 @@ msgstr ""
"A keresés eredménye elavult vagy érvénytelen. Ki szeretné kapcsolni a gyors "
"keresés szolgáltatást?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1773
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "_Gyors keresés kikapcsolása"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1800
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
-msgstr "Nem sikerült beállÃtani a(z) %d gyermekfolyamat csoportazonosÃtóját: %s.\n"
+msgstr ""
+"Nem sikerült beállÃtani a(z) %d gyermekfolyamat csoportazonosÃtóját: %s.\n"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1825
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Hiba történt a keresési parancs értelmezése közben."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1854
msgid "Error running the search command."
msgstr "Hiba történt a keresési parancs futtatása közben."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1970
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "Adja meg a(z) â??%sâ?? keresési feltétel szövegének értékét."
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1975
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "â??%sâ?? egysége: %s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1977
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "Adjon meg egy értéket ebben: %s a(z) â??%sâ?? keresési feltételhez."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2035
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "â??%sâ?? eltávolÃtása"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2036
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "Kattintson ide a(z) â??%sâ?? keresési feltétel eltávolÃtásához."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2129
msgid "A_vailable options:"
msgstr "_Lehetséges beállÃtások:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2158
msgid "Available options"
msgstr "ElérhetÅ? beállÃtások"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2159
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "Válasszon egy keresési feltételt a legördülÅ? listából."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2171
msgid "Add search option"
msgstr "Keresési beállÃtás hozzáadása"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2172
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr ""
"Kattintson ide a kiválasztott rendelkezésre álló keresési feltétel "
"hozzáadásához."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2261
msgid "S_earch results:"
msgstr "_Keresés eredménye:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2305
msgid "List View"
msgstr "Listanézet"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2414
msgid "Type"
msgstr "TÃpus"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2426
msgid "Date Modified"
msgstr "MódosÃtás dátuma"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2742
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Név tartalmazza:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2756 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr ""
"Adjon meg egy (részleges) fájlnevet helyettesÃtÅ? karakterekkel vagy azok "
"nélkül."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
msgid "Name contains"
msgstr "Név tartalmazza:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2763
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Keresés ebben a mappában:"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2769
msgid "Browse"
msgstr "Tallózás"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
msgid "Look in folder"
msgstr "Keresés ebben a mappában"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr "Válassza ki a keresés kiindulópontjául szolgáló mappát vagy eszközt."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2796
msgid "Select more _options"
msgstr "Több _beállÃtási lehetÅ?ség"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
msgid "Select more options"
msgstr "Több beállÃtási lehetÅ?ség"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr ""
"Kattintson ide a rendelkezésre álló keresési feltételek listájának "
"kibontásához vagy összecsukásához."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2829
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "Kattintson ide a súgó megjelenÃtéséhez."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2837
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "Kattintson ide a â??Fájlok kereséseâ?? párbeszédablak bezárásához."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2863
msgid "Click to perform a search."
msgstr "Kattintson ide a keresés elvégzéséhez."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2864
msgid "Click to stop a search."
msgstr "Kattintson ide a keresés leállÃtásához."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2957
msgid "- the GNOME Search Tool"
msgstr "â?? a GNOME keresÅ?eszköze"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2966
#, c-format
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
msgstr "A parancssori paraméterek feldolgozása meghiúsult: %s\n"
@@ -3045,23 +2850,31 @@ msgstr "NaplómegjelenÃtÅ?"
msgid "View or monitor system log files"
msgstr "Rendszernapló-fájlok megtekintése vagy megfigyelése"
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:1
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1
msgid "Height of the main window in pixels"
msgstr "A fÅ?ablak magassága képpontokban"
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:2
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2
+msgid "List of saved filters"
+msgstr "Mentett szűrÅ?k listája"
+
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3
+msgid "List of saved regexp filters"
+msgstr "Mentett regexp szűrÅ?k listája"
+
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "Az indÃtáskor megnyitandó naplófájl"
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:3
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5
msgid "Log files to open up on startup"
msgstr "Az indÃtáskor megnyitandó naplófájlok"
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:4
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "A napló megjelenÃtésére használandó betűkészlet mérete"
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:5
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
@@ -3069,11 +2882,11 @@ msgstr ""
"Megadja az indÃtáskor megnyitandó naplófájlok listáját. Az alapértelmezett "
"lista az /etc/syslog.conf beolvasásával jön létre."
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:6
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr "Megadja a naplómegjelenÃtÅ? fÅ?ablakának magasságát képpontokban."
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:7
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
@@ -3082,7 +2895,7 @@ msgstr ""
"vagy a /var/adm/messages vagy a /var/log/messages, az operációs rendszertÅ?l "
"függÅ?en."
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:8
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
@@ -3091,11 +2904,11 @@ msgstr ""
"szélességű betűkészlet méretét. Az alapértelmezés az alapértelmezett "
"rögzÃtett szélességű betűkészlet beállÃtásból származik."
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:9
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr "Megadja a naplómegjelenÃtÅ? fÅ?ablakának szélességét képpontokban."
-#: ../logview/data/gnome-system-log.schemas.in.h:10
+#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "A fÅ?ablak szélessége képpontokban"
@@ -3123,7 +2936,7 @@ msgstr "Kiemelés"
msgid "_Regular Expression:"
msgstr "_Reguláris kifejezés:"
-#: ../logview/logview-app.c:375
+#: ../logview/logview-app.c:373
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "A fájl (%s) nem nyitható meg"
@@ -3149,15 +2962,15 @@ msgstr "A reguláris kifejezés érvénytelen: %s"
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr "Adja meg az elÅ?térszÃnt vagy a háttérszÃnt"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
msgid "Edit filter"
msgstr "SzűrÅ? szerkesztése"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
msgid "Add new filter"
msgstr "Ã?j szűrÅ? hozzáadása"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:502
msgid "Filters"
msgstr "SzűrÅ?k"
@@ -3207,163 +3020,243 @@ msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés�"
-#: ../logview/logview-main.c:62
+#: ../logview/logview-main.c:61
msgid "Show the application's version"
msgstr "Az alkalmazás verziószámának megjelenÃtése"
-#: ../logview/logview-main.c:64
+#: ../logview/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
msgstr "[NAPLÃ?FÃ?JLâ?¦]"
-#: ../logview/logview-main.c:68
+#: ../logview/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr " â?? Naplók böngészése és megfigyelése"
-#: ../logview/logview-main.c:103
+#: ../logview/logview-main.c:102
msgid "Log Viewer"
msgstr "NaplómegjelenÃtÅ?"
-#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:760
msgid "System Log Viewer"
msgstr "RendszernaplónézÅ?"
-#: ../logview/logview-window.c:210
+#: ../logview/logview-window.c:211
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "utolsó frissÃtés: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:213
+#: ../logview/logview-window.c:214
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d sor (%s) - %s"
-#: ../logview/logview-window.c:343
+#: ../logview/logview-window.c:318
msgid "Open Log"
msgstr "Napló megnyitása"
-#: ../logview/logview-window.c:382
+#: ../logview/logview-window.c:357
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenÃtése közben: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:498
+#: ../logview/logview-window.c:471
msgid "Wrapped"
msgstr "Körbeért"
-#: ../logview/logview-window.c:793
+#: ../logview/logview-window.c:765
msgid "A system log viewer for GNOME."
msgstr "RendszernaplónézÅ? a GNOME környezethez."
-#: ../logview/logview-window.c:839
+#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "_Filters"
msgstr "_SzűrÅ?k"
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás�"
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "Open a log from file"
msgstr "Napló megnyitása fájlból"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:822
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:822
msgid "Close this log"
msgstr "Napló bezárása"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Kilépés a naplónézÅ?bÅ?l"
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:827
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:827
msgid "Copy the selection"
msgstr "A kijelölés másolása"
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:829
msgid "Select the entire log"
msgstr "Teljes napló kijelölése"
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:831
msgid "_Find..."
msgstr "_Keresés�"
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:831
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a naplóban"
-#: ../logview/logview-window.c:856
+#: ../logview/logview-window.c:834
msgid "Bigger text size"
msgstr "Nagyobb szövegméret"
-#: ../logview/logview-window.c:858
+#: ../logview/logview-window.c:836
msgid "Smaller text size"
msgstr "Kisebb szövegméret"
-#: ../logview/logview-window.c:860
+#: ../logview/logview-window.c:838
msgid "Normal text size"
msgstr "Normál szövegméret"
-#: ../logview/logview-window.c:863
+#: ../logview/logview-window.c:841
msgid "Manage Filters"
msgstr "SzűrÅ?k kezelése"
-#: ../logview/logview-window.c:863
+#: ../logview/logview-window.c:841
msgid "Manage filters"
msgstr "SzűrÅ?k kezelése"
-#: ../logview/logview-window.c:866
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "A naplónézÅ? súgójának megnyitása"
-#: ../logview/logview-window.c:868
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "A naplónézÅ? névjegyének megjelenÃtése"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "_Statusbar"
msgstr "Ã?llapot_sor"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "Show Status Bar"
msgstr "�llapotsor mutatása"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "Side _Pane"
msgstr "Oldal_sáv"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Az oldalsáv mutatása"
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:855
msgid "Show matches only"
msgstr "Csak a találatok megjelenÃtése"
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:855
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "Csak a valamelyik megadott szűrÅ?re illeszkedÅ? sorok megjelenÃtése"
-#: ../logview/logview-window.c:1014
+#: ../logview/logview-window.c:857
+msgid "_Auto Scroll"
+msgstr "_Automata görgetés"
+
+#: ../logview/logview-window.c:857
+msgid "Automatically scroll down when new lines appear"
+msgstr "Automatikus görgetés új sorok megjelenésekor"
+
+#: ../logview/logview-window.c:971
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "Nem lehet olvasni ebbÅ?l: â??%sâ??"
-#: ../logview/logview-window.c:1436
+#: ../logview/logview-window.c:1393
msgid "Version: "
msgstr "Verzió: "
-#: ../logview/logview-window.c:1543
+#: ../logview/logview-window.c:1500
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Nem nyithatók meg a következÅ? fájlok:"
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
+msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+msgstr "Bélyegkép szövege (alapértelmezés: Aa)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
+msgid "TEXT"
+msgstr "SZÃ?VEG"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
+msgid "Font size (default: 64)"
+msgstr "Betűméret (alapértelmezett: 64)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
+msgid "SIZE"
+msgstr "MÃ?RET"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271
+msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+msgstr "BETÅ°KÃ?SZLETFÃ?JL KIMENETIFÃ?JL"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Név:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:292
+msgid "Style:"
+msgstr "StÃlus:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:304
+msgid "Type:"
+msgstr "TÃpus:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:308
+msgid "Size:"
+msgstr "Méret:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365
+msgid "Version:"
+msgstr "Verzió:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:360
+msgid "Description:"
+msgstr "LeÃrás:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:428
+msgid "Installed"
+msgstr "TelepÃtve"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:430
+msgid "Install Failed"
+msgstr "A telepÃtés meghiúsult"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:502
+#, c-format
+msgid "Usage: %s fontfile\n"
+msgstr "Használat: %s betűkészletfájl\n"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:572
+msgid "I_nstall Font"
+msgstr "Betűkészlet _telepÃtése"
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Betűkészlet-megjelenÃtÅ?"
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preview fonts"
+msgstr "Betűkészletek elÅ?nézete"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]