[gimp-help-2] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help-2] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 9 Mar 2011 18:53:28 +0000 (UTC)
commit cdf4603574aa7d732ea22eec39d7e03cc7a11f70
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date: Wed Mar 9 19:54:31 2011 +0100
Updated Spanish translation
po/es/filters/distort.po | 201 ++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 68 insertions(+), 133 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/filters/distort.po b/po/es/filters/distort.po
index 061439a..5f157ae 100644
--- a/po/es/filters/distort.po
+++ b/po/es/filters/distort.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-05 09:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-25 10:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-27 18:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-07 11:55+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1516,6 +1516,9 @@ msgid ""
"the same setting but Phase shift differs by 180 brings the once processed "
"image back to become almost similar to the first original image."
msgstr ""
+"Es el ángulo de retraso de la onda (0-360 grados). Aplicar este filtro otra "
+"vez con el mismo ajuste pero el desfase que varÃa en 180 devuelve la imagen "
+"una vez procesada que llega ser casi similar a la primera imagen original."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1561,42 +1564,39 @@ msgstr ""
#: src/filters/distort/polarcoords.xml:15(tertiary)
#: src/filters/distort/polarcoords.xml:18(primary)
msgid "Polar Coords"
-msgstr "Coord. polares"
+msgstr "Coordenadas polares"
#: src/filters/distort/polarcoords.xml:24(title)
msgid "Example for Polar Coords filter"
-msgstr "Ejemplo para el filtro coord. polares"
+msgstr "Ejemplo para el filtro «Coordenadas polares»"
#: src/filters/distort/polarcoords.xml:40(para)
msgid "<quote>Polar Coords</quote> filter applied"
-msgstr "Filtro <quote>Coord. polares</quote> aplicado"
+msgstr "Filtro <quote>Coordenadas polares</quote> aplicado"
#: src/filters/distort/polarcoords.xml:44(para)
msgid ""
"It gives a circular or a rectangular representation of your image with all "
"the possible intermediates between both."
msgstr ""
-"Da una representación cÃrcular o rectángular de su imagen con todos los "
+"Da una representación circular o rectangular de su imagen con todos los "
"posibles intermedios entre ambos."
#: src/filters/distort/polarcoords.xml:52(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
"guimenu><guisubmenu>Distorts</guisubmenu><guimenuitem>Polar Coords</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Puede encontrar este filtro en <menuchoice><guimenu>Filtros</"
-"guimenu><guisubmenu>Distorsines</guisubmenu><guimenuitem>Ondas</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guisubmenu>Distorsiones</guisubmenu><guimenuitem>Coordenadas "
+"polares</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/distort/polarcoords.xml:65(title)
msgid "<quote>Polar Coords</quote> filter options"
-msgstr "Opciones del filtro <quote>Coord. polares</quote>"
+msgstr "Opciones del filtro <quote>Coordenadas polares</quote>"
#: src/filters/distort/polarcoords.xml:84(term)
-#, fuzzy
-#| msgid "Circle Depth in Percent"
msgid "Circle depth in percent"
msgstr "Profundidad circular en porcentaje"
@@ -1605,14 +1605,12 @@ msgid ""
"Slider and input box allow you to set the \"circularity\" of the "
"transformation, from rectangle (0%) to circle (100%)."
msgstr ""
-"El deslizador y la caja de entrada le permiten seleccionar la circularidad "
-"de la transformación, desde rectángular (0%) a circular (100%)."
+"El deslizador y la caja de entrada le permiten establecer la «circularidad» "
+"de la transformación, de rectangular (0%) a circular (100%)."
#: src/filters/distort/polarcoords.xml:93(term)
-#, fuzzy
-#| msgid "Offset Angle"
msgid "Offset angle"
-msgstr "Angulo de desfase"
+msgstr "Ã?ngulo de desfase"
#: src/filters/distort/polarcoords.xml:95(para)
msgid ""
@@ -1623,8 +1621,6 @@ msgstr ""
"girando alrededor del centro del circulo."
#: src/filters/distort/polarcoords.xml:102(term)
-#, fuzzy
-#| msgid "Map Backwards"
msgid "Map backwards"
msgstr "Mapear al revés"
@@ -1637,8 +1633,6 @@ msgstr ""
"lugar de la izquierda."
#: src/filters/distort/polarcoords.xml:111(term)
-#, fuzzy
-#| msgid "Map from Top"
msgid "Map from top"
msgstr "Mapear desde arriba"
@@ -1647,12 +1641,10 @@ msgid ""
"If unchecked, the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked, it will be the opposite."
msgstr ""
-"Si no está marcada, el mapeo pone la fila inferior en el medio y la superior "
-"en el exterior. Si está marcada, será lo opuesto."
+"Si no está marcada, el mapeo pone la fila inferior en el medio y la fila "
+"superior en el exterior. Si está marcada, será lo opuesto."
#: src/filters/distort/polarcoords.xml:121(term)
-#, fuzzy
-#| msgid "To Polar"
msgid "To polar"
msgstr "A polares"
@@ -1707,28 +1699,27 @@ msgstr ""
#: src/filters/distort/pagecurl.xml:15(tertiary)
#: src/filters/distort/pagecurl.xml:18(primary)
msgid "Page Curl"
-msgstr "Enrollando página"
+msgstr "Página doblada"
#: src/filters/distort/pagecurl.xml:24(title)
msgid "Example for the Page Curl filter"
-msgstr "Ejemplo del filtro enrollando página"
+msgstr "Ejemplo del filtro «Página doblada»"
#: src/filters/distort/pagecurl.xml:40(para)
msgid "Filter <quote>Page Curl</quote> applied"
-msgstr "Filtro <quote>Enrollando página</quote> aplicado"
+msgstr "Filtro <quote>Página doblada</quote> aplicado"
#: src/filters/distort/pagecurl.xml:44(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This filter curls a corner of the current layer or selection into a kind of "
"cornet showing the underlying layer in the cleared area. A new <quote>Curl "
"Layer</quote> and a new Alpha channel are created. The part of the initial "
"layer corresponding to this cleared area is also transparent."
msgstr ""
-"Enrolla una esquina de la capa o selección activa en una especie de corneta "
-"mostrando la capa subyacente en el área liberada. Se crea una nueva \"Capa "
-"de enrollamiento\" y un canal alfa nuevo. La parte de la capa inicial "
-"correspondiente a este área liberada también es transparente."
+"Este filtro enrolla una esquina de la capa o selección activa en una especie "
+"de cucurucho mostrando la capa subyacente en el área liberada. Se crea una "
+"nueva <quote>Capa doblada</quote> y un canal alfa nuevo. La parte de la capa "
+"inicial correspondiente a esta área liberada también es transparente."
#: src/filters/distort/pagecurl.xml:55(para)
msgid ""
@@ -1736,13 +1727,13 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Distorts</"
"guisubmenu><guimenuitem>Page Curl</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Puede encontrar este filtro en <menuchoice><guimenu>Filtros</"
-"guimenu><guisubmenu>Distorsiones</guisubmenu><guimenuitem>Enrollando página</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Este filtro se encuentra en el menú de la ventana de la imagen en "
+"<menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Distorsiones</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Página doblada</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/distort/pagecurl.xml:78(term)
msgid "Curl Location"
-msgstr "Localización del enrollamiento"
+msgstr "Ubicación del doblado"
#: src/filters/distort/pagecurl.xml:80(para)
msgid ""
@@ -1754,7 +1745,7 @@ msgstr ""
#: src/filters/distort/pagecurl.xml:88(term)
msgid "Curl Orientation"
-msgstr "Orientación del enrollamiento"
+msgstr "OrientacioÌ?n del doblado"
#: src/filters/distort/pagecurl.xml:90(para)
msgid ""
@@ -1765,40 +1756,30 @@ msgstr ""
"el borde que quiere levantar."
#: src/filters/distort/pagecurl.xml:97(term)
-#, fuzzy
-#| msgid "Shadow under curl"
msgid "Shade under curl"
-msgstr "Sombra bajo la del enrollamiento"
+msgstr "Sombra bajo el doblado"
#: src/filters/distort/pagecurl.xml:99(para)
msgid "This is the shadow inside the cornet."
msgstr "Esta es la sombra en el interior de la corneta."
#: src/filters/distort/pagecurl.xml:105(term)
-#, fuzzy
-#| msgid "Foreground to peaks"
msgid "Foreground / background colors"
-msgstr "Frente para los picos"
+msgstr "Colores de frente / fondo"
#: src/filters/distort/pagecurl.xml:106(term)
-#, fuzzy
-#| msgid "Curl Orientation"
msgid "Current gradient"
-msgstr "Orientación del enrollamiento"
+msgstr "Degradado actual"
#: src/filters/distort/pagecurl.xml:107(term)
msgid "Current gradient (reversed)"
-msgstr ""
+msgstr "Degradado actual (invertido)"
#: src/filters/distort/pagecurl.xml:109(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "This color refers to the outer face of the cornet."
msgid "This option refers to the outer face of the cornet."
-msgstr "Este color se refiere a la cara externa de la corneta."
+msgstr "Esta opción se refiere a la cara externa del cucurucho."
#: src/filters/distort/pagecurl.xml:115(term)
-#, fuzzy
-#| msgid "Curl Opacity"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
@@ -1855,7 +1836,6 @@ msgid "Filter <quote>Newsprint</quote> applied"
msgstr "Filtro <quote>Papel de periódico</quote> aplicado"
#: src/filters/distort/newsprint.xml:45(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This filter halftones the image using a clustered-dot dither. Halftoning is "
"the process of rendering an image with multiple levels of grey or color (i."
@@ -1863,10 +1843,10 @@ msgid ""
"device such as a printer or typesetter."
msgstr ""
"Este filtro hace un fotograbado de la imagen usando un motivo de puntos "
-"agrupados. Halftoning es el proceso de representación de una imagen con "
-"múltiples niveles de gris o color (p.e. una imagen de tono continuo) en un "
-"dispositivo con pocos tonos; a menudo, un dispositivo de dos niveles como "
-"una impresora."
+"agrupados. «Halftoning» es el proceso de representación de una imagen con "
+"múltiples niveles de gris o color (por ejemplo una imagen de tono continuo) "
+"en un dispositivo con pocos tonos; a menudo, un dispositivo de dos niveles "
+"como una impresora o una máquina de escribir."
#: src/filters/distort/newsprint.xml:51(para)
msgid ""
@@ -1874,7 +1854,7 @@ msgid ""
"(this is known as spatial dithering)."
msgstr ""
"La premisa básica es sacrificar la resolución por una aparentemente mayor "
-"profundidad tonal (esto se conoce como spatial dithering)."
+"profundidad tonal (esto se conoce como entramado espacial)."
#: src/filters/distort/newsprint.xml:55(para)
msgid ""
@@ -1905,20 +1885,12 @@ msgid ""
"up of multiple output pixels in order to approximate the darkness of the "
"original image in that cell."
msgstr ""
-"Imagine una rejilla superimpuesta sobre la imagen original. La imagen se "
-"divide en celdas por la rejilla- cada celda mantendrá un punto compuesto de "
-"múltiples pÃxeles para aproximar la luminosidad de la imagen original a la "
+"Imagine una rejilla superpuesta sobre la imagen original. La imagen se "
+"divide en celdas por la rejilla, cada celda mantendrá un punto compuesto de "
+"múltiples pÃxeles para aproximar la oscuridad de la imagen original a esa "
"celda."
#: src/filters/distort/newsprint.xml:72(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Obviously, a large cell size results in a heavy loss in resolution! The "
-#| "spots in the cells typically start off as circles, and grow to be diamond "
-#| "shaped. This change in shape is controlled by a <guilabel>spot function</"
-#| "guilabel>. By using different spot functions, the evolution in the shape "
-#| "of the spots as the cell goes from fully black to fully white may be "
-#| "controlled."
msgid ""
"Obviously, a large cell size results in a heavy loss in resolution! The "
"spots in the cells typically start off as circles, and grow to be diamond "
@@ -1927,13 +1899,12 @@ msgid ""
"shape of the spots as the cell goes from fully black to fully white may be "
"controlled."
msgstr ""
-"¡Obviamente, un tamaño grande de celda producirá una perdida grande en la "
-"resolución! Los puntos en las celdas asumen, tipicamente, la forma de "
+"Obviamente, un tamaño grande de celda producirá una perdida grande en la "
+"resolución. Los puntos en las celdas asumen, generalmente, la forma de "
"cÃrculo, y crecen hacia una forma de diamante. Este cambio en la forma se "
-"controla con <guilabel>Función de puntos</guilabel>. Mediante el uso de las "
-"diferentes funciones de puntos, se puede controlar la evolución en las "
-"formas de los puntos como de la celda que va desde completamente negro a "
-"completamente blanco."
+"controla con la <guilabel>Función de puntos</guilabel>. Mediante el uso de "
+"las diferentes funciones de puntos, la evolución en las formas de los puntos "
+"como de la celda va desde completamente negro a completamente blanco."
#: src/filters/distort/newsprint.xml:83(title)
#: src/filters/distort/emboss.xml:58(title)
@@ -1959,13 +1930,6 @@ msgstr "Opciones del filtro <quote>Papel de periódico</quote>"
#. result will concern a selection.
#: src/filters/distort/newsprint.xml:113(para)
#: src/filters/distort/mosaic.xml:83(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All your setting changes will appear in the Preview without affecting the "
-#| "image until you click on <guilabel>OK</guilabel>. Note that the preview "
-#| "displays the whole image, even if the final result will concern a "
-#| "selection. Don't keep <emphasis>Do Preview</emphasis> checked if your "
-#| "computer is too much slow."
msgid ""
"All your setting changes will appear in the Preview without affecting the "
"image until you click on <guilabel>OK</guilabel>. Note that the preview "
@@ -1973,11 +1937,11 @@ msgid ""
"selection. Don't keep <guilabel>Preview</guilabel> checked if your computer "
"is too slow."
msgstr ""
-"Todos sus cambios aparecerán en la vista previa sin afectar a la imagen "
-"hasta que pulse <guilabel>Aceptar</guilabel>. Nótese que la vista previa "
-"muestra la imagen entera, aunque el resultado final concierna a una "
-"selección. No marque <emphasis>Vista previa</emphasis> si su ordenador es "
-"lento."
+"Todos sus ajustes aparecerán en la vista previa sin afectar a la imagen "
+"hasta que pulse <guilabel>Aceptar</guilabel>. Tenga en cuenta que la vista "
+"previa sólo muestra una parte de la imagen entera si el filtro se aplica a "
+"una selección. No marque <emphasis>Vista previa</emphasis> si su ordenador "
+"es lento."
#: src/filters/distort/newsprint.xml:123(term)
msgid "Resolution"
@@ -1996,50 +1960,32 @@ msgid "Input SPI"
msgstr "Muestras/pulgada de entrada"
#: src/filters/distort/newsprint.xml:133(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<guilabel>Input SPI</guilabel> : Resolution of the original input image, "
-#| "in Samples Per Inch (SPI). This is automatically initialised to the input "
-#| "image's resolution."
msgid ""
"Resolution of the original input image, in Samples Per Inch (SPI). This is "
"automatically initialised to the input image's resolution."
msgstr ""
-"<guilabel>SPI de entrada</guilabel> : Resolución de la imagen original de "
-"entrada, en muestras por pulgada (SPI). Se inicializa automaticamenteal "
-"entrar la resolución de la imagen."
+"Resolución de la imagen original de entrada, en muestras por pulgada (SPI). "
+"Se inicializa automáticamente la resolución de la imagen de entrada."
#: src/filters/distort/newsprint.xml:141(term)
msgid "Output LPI"
msgstr "LÃneas/pulgada de salida"
#: src/filters/distort/newsprint.xml:143(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<guilabel>Output LPI</guilabel>: Desired output resolution, in Lines Per "
-#| "Inch (LPI)."
msgid "Desired output resolution, in Lines Per Inch (LPI)."
-msgstr ""
-"<guilabel>LPI de salida</guilabel>: La resolución deseada de salida, en "
-"lÃneas por pulgadas (LPI)."
+msgstr "La resolución de salida que quiere, en lÃneas por pulgada (LPI)."
#: src/filters/distort/newsprint.xml:149(term)
-#, fuzzy
-#| msgid "Cell Size"
msgid "Cell size"
msgstr "Tamaño de celda"
#: src/filters/distort/newsprint.xml:151(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<guilabel>Cell Size</guilabel>: Resulting cell size, in pixels. Most "
-#| "often you will want to set this directly."
msgid ""
"Resulting cell size, in pixels. Most often you will want to set this "
"directly."
msgstr ""
-"<guilabel>Tamaño de celda</guilabel>: Tamaño de las celdas resultantes, en "
-"pÃxeles. Es la opción que se utiliza más frecuentemente."
+"Tamaño de las celdas resultantes, en pÃxeles. La mayorÃa de veces preferirá "
+"ajustarlo directamente."
#: src/filters/distort/newsprint.xml:161(term)
msgid "Screen"
@@ -2050,7 +1996,6 @@ msgid "Separate To RGB, CMYK, Intensity"
msgstr "Separar a RGB, CMYK, Intensidad"
#: src/filters/distort/newsprint.xml:167(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select which colorspace you wish to operate in. In <emphasis>RGB</emphasis> "
"mode, no colorspace conversion is performed. In <emphasis>CMYK</emphasis>, "
@@ -2062,36 +2007,26 @@ msgid ""
"experimentation to achieve best results. Hint: try CMYK if you don't know "
"which to go for initially."
msgstr ""
-"<guilabel>Separar a RGB, CMYK, Intensidad</guilabel>: Selecciona el espacio "
-"de color con el que desea operar. En modo <emphasis>RGB</emphasis>, no se "
-"realiza conversión del espacio de color. En <emphasis>CMYK</emphasis>, "
-"primero, la imagen se convierte, internamente, a CMYK, entonces a cada canal "
-"de color se hace mediotono, separadamente, para finalmente recombinarlos a "
-"una imagen RGB. En modo <emphasis>Intensidad</emphasis>, La imagen se "
-"convierte, internamente, a escala de grises, mediotono, y el resultado se "
-"usa como canal alfa de la imagen de entrada. Esto es bueno para efectos "
-"especiales, pero requiere experimentar para conseguir los mejores "
-"resultados. Se sugiere el modo CMYK para iniciarse."
+"Seleccione el espacio de color con el que quiere operar. En modo "
+"<emphasis>RGB</emphasis>, no se realiza conversión del espacio de color. En "
+"<emphasis>CMYK</emphasis>, primero se convierte la imagen internamente a "
+"CMYK, entonces a cada canal de color se aplica «halftone» separadamente, para "
+"finalmente combinarlos a una imagen RGB. En modo <emphasis>Intensidad</"
+"emphasis>, la imagen se convierte internamente a escala de grises, se aplica "
+"«halftone», y el resultado se usa como canal alfa de la imagen de entrada. "
+"Esto es bueno para efectos especiales, pero requiere experimentar un poco "
+"para conseguir los mejores resultados. Se sugiere el modo CMYK para "
+"iniciarse."
#: src/filters/distort/newsprint.xml:183(term)
-#, fuzzy
-#| msgid "Black Pullout (%)"
msgid "Black pullout (%)"
msgstr "Extracción de negro (%)"
#: src/filters/distort/newsprint.xml:185(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<guilabel>Black Pullout (%)</guilabel> When doing RGB->CMYK "
-#| "conversion, how much K (black) should be used?"
msgid "When doing RGB->CMYK conversion, how much K (black) should be used?"
-msgstr ""
-"<guilabel>Extracción de negro (%)</guilabel> Al convertir RGB->CMYK, "
-"¿Cuanto K (negro) deberÃa usar?"
+msgstr "Al convertir RGB->CMYK, ¿Cuanto K (negro) deberÃa usar?"
#: src/filters/distort/newsprint.xml:192(term)
-#, fuzzy
-#| msgid "Lock Channels"
msgid "Lock channels"
msgstr "Fijar los canales"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]