[mutter] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Updated Slovenian translation
- Date: Wed, 9 Mar 2011 16:41:18 +0000 (UTC)
commit 8405e75931e2c87fe0eb5570d2e63726609d328a
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Wed Mar 9 17:41:13 2011 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 1463 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 727 insertions(+), 736 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index b60bbc4..09360eb 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -4,25 +4,338 @@
#
# Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2000.
# Matjaž Horvat <m owca info>, 2006.
-# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2010.
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-03 01:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-03 20:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-08 19:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-09 13:10+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+#: ../src/core/all-keybindings.h:88
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Preklopi na delovno površino 1"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:90
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Preklopi na delovno površino 2"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:92
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Preklopi na delovno površino 3"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:94
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Preklopi na delovno površino 4"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:96
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Preklopi na delovno površino 5"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:98
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Preklopi na delovno površino 6"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:100
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Preklopi na delovno površino 7"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:102
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Preklopi na delovno površino 8"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:104
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Preklopi na delovno površino 9"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:106
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Preklopi na delovno površino 10"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:108
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Preklopi na delovno površino 11"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:110
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Preklopi na delovno površino 12"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:122
+msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+msgstr "Preklopi na delovno površino na levi od trenutne delovne površine"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:126
+msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+msgstr "Preklopi na delovno površino na desni od trenutne delovne površine"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:130
+msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+msgstr "Preklopi na delovno površino nad trenutno delovno površino"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:134
+msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+msgstr "Preklopi na delovno površino pod trenutno delovno površino"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:150
+msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+msgstr "Premakni med okni programa s pojavnim oknom"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:153
+msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+msgstr "Premakni nazaj med okni programa s pojavnim oknom"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:157
+msgid "Move between windows, using a popup window"
+msgstr "Premakni med okni s pojavnim oknom"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:160
+msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+msgstr "Premakni nazaj med okni s pojavnim oknom"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:163
+msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr "Premakni med pulti in namizjem s pojavnim oknom"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:166
+msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr "Premakni nazaj med pulti in namizjem s pojavnim oknom"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:171
+msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgstr "Takoj premakni med okni programa"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:174
+msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+msgstr "Takoj premakni nazaj med okni programa"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:177
+msgid "Move between windows immediately"
+msgstr "Takoj premakni med okni"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:180
+msgid "Move backward between windows immediately"
+msgstr "Takoj premakni nazaj med okni"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:183
+msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+msgstr "Takoj premakni med pulti in namizjem"
+
+# G:0 K:1 O:0
+#: ../src/core/all-keybindings.h:186
+msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+msgstr "Takoj premakni nazaj med pulti in namizjem"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:203
+msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+msgstr "Skrij vsa obiÄ?ajna okna in postavi namizja v žariÅ¡Ä?e"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:206
+msgid "Show the panel's main menu"
+msgstr "Pokaži glavni meni pulta"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:209
+msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+msgstr "Pokaži pogovorno okno pulta \"zagona programov\""
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:211
+msgid "Start or stop recording the session"
+msgstr "ZaÄ?etek in zaustavitev snemanja seje"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:252
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:254
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Zajemi sliko okna na zaslonu"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:256
+msgid "Run a terminal"
+msgstr "Zaženi terminal"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:271
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Zaženi meni okna"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:274
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Preklopi celozaslonski naÄ?in"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/core/all-keybindings.h:276
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Preklopi stanje razpetja"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:278
+msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+msgstr "Preklopi ali je okno vedno vidno nad drugimi okni"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:280
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Razpni okno"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:282
+msgid "Restore window"
+msgstr "Obnovi okno"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:284
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Preklopi stanje senÄ?enja"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/core/all-keybindings.h:286
+msgid "Minimize window"
+msgstr "SkrÄ?i okno"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:288
+msgid "Close window"
+msgstr "Zapri okno"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:290
+msgid "Move window"
+msgstr "Premakni okno"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:292
+msgid "Resize window"
+msgstr "Spremeni velikost okna"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:295
+msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgstr "Preklopi ali je okno na vseh delovnih površinah ali le na eni"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:299
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Premakni okno na delovno površino 1"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:302
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Premakni okno na delovno površino 2"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:305
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Premakni okno na delovno površino 3"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:308
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Premakni okno na delovno površino 4"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:311
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Premakni okno na delovno površino 5"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:314
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Premakni okno na delovno površino 6"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:317
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Premakni okno na delovno površino 7"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:320
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Premakni okno na delovno površino 8"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:323
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Premakni okno na delovno površino 9"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:326
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Premakni okno na delovno površino 10"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:329
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Premakni okno na delovno površino 11"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:332
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Premakni okno na delovno površino 12"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:344
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Premakni okno eno delovno površino v levo"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:347
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Premakni okno eno delovno površino v desno"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:350
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Premakni okno eno delovno površino navzgor"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:353
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Prestavi okno eno delovno površino navzdol"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:356
+msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+msgstr "Dvigni okno, Ä?e ga prekriva drugo okno, sicer ga spusti"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:358
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Dvigni okno nad druga okna"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:360
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Spusti okno pod druga"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/core/all-keybindings.h:364
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Razpni okno v navpiÄ?ni smeri"
+
+# G:0 K:1 O:0
+#: ../src/core/all-keybindings.h:368
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Razpni okno v vodoravni smeri"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:372
+msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgstr "Premakni okno v zgornji levi kot"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:375
+msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgstr "Premakni okno v zgornji desni kot"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:378
+msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr "Premakni okno v spodnji levi kot"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:381
+msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr "Premakni okno v spodnji desni kot"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:385
+msgid "Move window to north (top) side of screen"
+msgstr "Premakni okno na zgornji del zaslona"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:388
+msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgstr "Premakni okno na spodnji del zaslona"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:391
+msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgstr "Premakni okno na desni del zaslona"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:394
+msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgstr "Premakni okno na levi del zaslona"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:397
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Premakni okno na sredino zaslona"
+
#: ../src/core/bell.c:302
msgid "Bell event"
msgstr "Dogodek zvonjenja"
@@ -55,13 +368,13 @@ msgstr "_Vsili konec"
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Manjka razÅ¡iritev %s, ki je kljuÄ?na za sestavljanje"
-#: ../src/core/display.c:451
+#: ../src/core/display.c:431
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/core/keybindings.c:742
+#: ../src/core/keybindings.c:759
#, c-format
msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
msgstr "Tipko %s s spremenilnikom %x uporablja že nek drug program\n"
@@ -69,7 +382,7 @@ msgstr "Tipko %s s spremenilnikom %x uporablja že nek drug program\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2442
+#: ../src/core/keybindings.c:2468
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -80,95 +393,70 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2532
+#: ../src/core/keybindings.c:2558
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Ukaz %d ni bil naveden.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3544
+#: ../src/core/keybindings.c:3570
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ni navedenih ukazov terminala.\n"
-#: ../src/core/main.c:130
-#, c-format
-msgid ""
-"mutter %s\n"
-"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr ""
-"mutter %s\n"
-"Avtorske pravice pridržane (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat in drugi\n"
-"To je prosta programska oprema; za pogoje kopiranja si poglejte izvorno kodo.\n"
-"Program je na voljo BREZ KAKRÅ NIHKOLI ZAGOTOVIL.\n"
-
-#: ../src/core/main.c:261
+#: ../src/core/main.c:206
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "OnemogoÄ?i povezavo z upravljalnikom sej"
-#: ../src/core/main.c:267
-msgid "Replace the running window manager with Mutter"
-msgstr "Zamenjaj trenutni upravljalnik oken z upravljalnikom Mutter"
+#: ../src/core/main.c:212
+msgid "Replace the running window manager"
+msgstr "Zamenjaj trenutni upravljalnik oken"
-#: ../src/core/main.c:273
+#: ../src/core/main.c:218
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Navedite ID upravljanja seje"
-#: ../src/core/main.c:278
+#: ../src/core/main.c:223
msgid "X Display to use"
msgstr "Zaslon X za uporabo"
-#: ../src/core/main.c:284
+#: ../src/core/main.c:229
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "ZaÄ?ni sejo iz shranjene datoteke"
-#: ../src/core/main.c:290
-msgid "Print version"
-msgstr "IzpiÅ¡i razliÄ?ico"
-
-#: ../src/core/main.c:296
+#: ../src/core/main.c:235
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Uskladi klice X"
-#: ../src/core/main.c:302
-msgid "Turn compositing on"
-msgstr "VkljuÄ?i skladanje"
+#: ../src/core/main.c:508
+#, c-format
+msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+msgstr "Ni mogoÄ?e preiskati mape tem: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:308
-msgid "Turn compositing off"
-msgstr "IzkljuÄ?i skladanje"
-
-#: ../src/core/main.c:314
-msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Ne ustvari celozaslonskih oken, ki so razpeti in nimajo gumbov"
-
-#: ../src/core/main.c:320
-msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
-msgstr "Z vejico loÄ?en seznam vstavkov sestavljanja"
-
-#: ../src/core/main.c:326
-msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
-msgstr "Ali naj bo prikazan okvir okna med kroženjem oken."
-
-#: ../src/core/main.c:333
-msgid "Internal argument for GObject introspection"
-msgstr "Notranji argument za GObject"
-
-#: ../src/core/main.c:660
-#, c-format
-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Ni mogoÄ?e preiskati mape tem: %s\n"
-
-#: ../src/core/main.c:676
+#: ../src/core/main.c:524
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "Ni mogoÄ?e najti teme! PrepriÄ?ajte se, da %s obstaja in vsebuje obiÄ?ajni zapis teme.\n"
-#: ../src/core/main.c:740
+#: ../src/core/mutter.c:42
#, c-format
-msgid "Failed to restart: %s\n"
-msgstr "Spodletelo zaÄ?enjanje: %s\n"
+msgid ""
+"mutter %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"mutter %s\n"
+"Avtorske pravice pridržane (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat in drugi\n"
+"To je prosta programska oprema; za pogoje kopiranja si poglejte izvorno kodo.\n"
+"Program je na voljo BREZ KAKRÅ NIHKOLI ZAGOTOVIL.\n"
+
+#: ../src/core/mutter.c:56
+msgid "Print version"
+msgstr "IzpiÅ¡i razliÄ?ico"
+
+#: ../src/core/mutter.c:62
+msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
+msgstr "Z vejico loÄ?en seznam vstavkov sestavljanja"
#.
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
@@ -181,678 +469,346 @@ msgstr "Spodletelo zaÄ?enjanje: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
-#: ../src/core/prefs.c:548
-#: ../src/core/prefs.c:709
+#: ../src/core/prefs.c:536
+#: ../src/core/prefs.c:697
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "KljuÄ? GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n"
-#: ../src/core/prefs.c:635
-#: ../src/core/prefs.c:878
+#: ../src/core/prefs.c:623
+#: ../src/core/prefs.c:866
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d shranjen v GConf kljuÄ?u %s je izven meja med %d in %d\n"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/core/prefs.c:679
-#: ../src/core/prefs.c:756
-#: ../src/core/prefs.c:804
-#: ../src/core/prefs.c:868
-#: ../src/core/prefs.c:1343
-#: ../src/core/prefs.c:1359
-#: ../src/core/prefs.c:1376
-#: ../src/core/prefs.c:1392
+#: ../src/core/prefs.c:667
+#: ../src/core/prefs.c:744
+#: ../src/core/prefs.c:792
+#: ../src/core/prefs.c:856
+#: ../src/core/prefs.c:1317
+#: ../src/core/prefs.c:1333
+#: ../src/core/prefs.c:1350
+#: ../src/core/prefs.c:1366
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "KljuÄ? GConf \"%s\" je nastavljen na neveljavno vrsto\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1222
+#: ../src/core/prefs.c:1196
#, c-format
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
msgstr "KljuÄ? GConf %s je že v uporabi in ga ni mogoÄ?e uporabiti za prepis %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1281
+#: ../src/core/prefs.c:1255
#, c-format
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
msgstr "Ni mogoÄ?e prepisati kljuÄ?a GConf, saj %s ni mogoÄ?e najti.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1483
+#: ../src/core/prefs.c:1440
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
msgstr "Obhodi za pokvarjene programe so onemogoÄ?eni. Nekateri programi se morda ne bodo odzivali na priÄ?akovan naÄ?in.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1560
+#: ../src/core/prefs.c:1517
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti opisa \"%s\" iz kljuÄ?a GConf %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1622
+#: ../src/core/prefs.c:1579
#, c-format
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven spremenilnik za miškine gumbe.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2055
+#: ../src/core/prefs.c:2006
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Napaka med nastavljanjem števila delovnih površin na %d: %s\n"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/core/prefs.c:2239
-#: ../src/core/prefs.c:2741
+#: ../src/core/prefs.c:2190
+#: ../src/core/prefs.c:2692
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Delovna površina %d"
-#: ../src/core/prefs.c:2271
-#: ../src/core/prefs.c:2449
+#: ../src/core/prefs.c:2222
+#: ../src/core/prefs.c:2400
#, c-format
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven kljuÄ? za tipkovno bližnjico \"%s\"\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2822
+#: ../src/core/prefs.c:2773
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Napaka med nastavljanjem imena delovne površine %d na \"%s\": %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:3032
-#, c-format
-msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja skladanja: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:3066
-#, c-format
-msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
-msgstr "Napaka med nastavljanjem seznama vstavkov clutter: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:3110
+#: ../src/core/prefs.c:2987
#, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja skritih oken: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:3138
-#, c-format
-msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
-msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja pojavnih oken: %s\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:577
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' ni veljaven\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:593
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" je že upravljan z upravljalnikom oken; poskušajte uporabiti možnost --replace za zamenjavo trenutnega.\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:620
-#, c-format
-msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti izbire upravljalnika oken na zaslonu %d prikaza \"%s\"\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:675
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" je že upravljan z upravljalnikom oken\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:860
-#, c-format
-msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Ni mogoÄ?e opustiti zaslona %d na prikazu \"%s\"\n"
-
-#: ../src/core/session.c:856
-#: ../src/core/session.c:863
-#, c-format
-msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti imenika '%s': %s\n"
-
-# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/core/session.c:873
-#, c-format
-msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke seje '%s' za pisanje: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1014
-#, c-format
-msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Napaka med zapisovanjem datoteke seje '%s': %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1019
-#, c-format
-msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke seje '%s': %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1149
-#, c-format
-msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti datoteke shranjene seje: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1198
-#, c-format
-msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "atribut <mutter_session> je zaznan, vendar pa ima sistem že doloÄ?en ID seje"
-
-#: ../src/core/session.c:1211
-#: ../src/core/session.c:1286
-#: ../src/core/session.c:1318
-#: ../src/core/session.c:1390
-#: ../src/core/session.c:1450
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-msgstr "Neznan atribut %s predmeta <%s>"
-
-#: ../src/core/session.c:1228
-#, c-format
-msgid "nested <window> tag"
-msgstr "gnezdena oznaÄ?ba <window>"
-
-#: ../src/core/session.c:1470
-#, c-format
-msgid "Unknown element %s"
-msgstr "Neznan predmet %s"
-
-# G:2 K:6 O:0
-#: ../src/core/session.c:1822
-msgid "These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Ta okna ne podpirajo možnosti "shranjevanja trenutnih nastavitev", zato jih bo treba ob naslednji prijavi zagnati roÄ?no."
-
-#: ../src/core/util.c:111
-#, c-format
-msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Napaka med odpiranjem dnevnika razhroÅ¡Ä?evanja: %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:121
-#, c-format
-msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Napaka ukaza fdopen() dnevniške datoteke %s: %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:127
-#, c-format
-msgid "Opened log file %s\n"
-msgstr "Odprta dnevniška datoteka %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:146
-#: ../src/tools/mutter-message.c:179
-#, c-format
-msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Program Mutter je kodno preveden brez podpore za podrobni naÄ?in izpisovanja\n"
-
-#: ../src/core/util.c:286
-msgid "Window manager: "
-msgstr "Upravljalnik oken: "
-
-# G:4 K:0 O:0
-#: ../src/core/util.c:434
-msgid "Bug in window manager: "
-msgstr "HroÅ¡Ä? v upravljalniku oken: "
-
-#: ../src/core/util.c:467
-msgid "Window manager warning: "
-msgstr "Opozorilo upravljalnika oken: "
-
-#: ../src/core/util.c:495
-msgid "Window manager error: "
-msgstr "Napaka upravljalnika oken: "
-
-#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#. eof all-keybindings.h
-#: ../src/core/util.c:616
-#: ../src/mutter.desktop.in.h:1
-#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
-msgid "Mutter"
-msgstr "Mutter"
-
-#. first time through
-#: ../src/core/window.c:6464
-#, c-format
-msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER kot je zavedeno v ICCCM.\n"
-
-#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
-#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
-#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
-#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
-#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
-#. * about these apps but make them work.
-#.
-#: ../src/core/window.c:7127
-#, c-format
-msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Okno %s doloÄ?i namig MWM, ki pove, da ni mogoÄ?e spremeniti velikosti, hkrati pa doloÄ?i najmanjÅ¡o velikost na %d x %d in najveÄ?jo na %d x %d; vrednost ni smiselna.\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:309
-#, c-format
-msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "Program je nastavil pokvarjen _NET_WM_PID %lu\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:426
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (na %s)"
-
-#: ../src/core/window-props.c:1478
-#, c-format
-msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "Neveljaven WM_TRANSIENT_FOR za okno 0x%lx naveden za %s.\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:155
-#, c-format
-msgid ""
-"Window 0x%lx has property %s\n"
-"that was expected to have type %s format %d\n"
-"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Okno 0x%lx ima nastavljeno lastnost %s,\n"
-"za katero je priÄ?akovana možnost vrste %s in oblike %d,\n"
-"a je v resnici vrste %s z obliko %d n_items %d.\n"
-"To je najverjetneje hroÅ¡Ä? v programu in ne v upravljalniku oken.\n"
-"Okno ima naziv=\"%s\" razreda=\"%s\" ime=\"%s\"\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:411
-#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:494
-#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8 za predmet %d na seznamu\n"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:88
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Preklopi na delovno površino 1"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:90
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Preklopi na delovno površino 2"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:92
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Preklopi na delovno površino 3"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:94
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Preklopi na delovno površino 4"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:96
-msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "Preklopi na delovno površino 5"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:98
-msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "Preklopi na delovno površino 6"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:100
-msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "Preklopi na delovno površino 7"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:102
-msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "Preklopi na delovno površino 8"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:104
-msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "Preklopi na delovno površino 9"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:106
-msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "Preklopi na delovno površino 10"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:108
-msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "Preklopi na delovno površino 11"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:110
-msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "Preklopi na delovno površino 12"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:122
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Preklopi na delovno površino na levi od trenutne delovne površine"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:126
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Preklopi na delovno površino na desni od trenutne delovne površine"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:130
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Preklopi na delovno površino nad trenutno delovno površino"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:134
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "Preklopi na delovno površino pod trenutno delovno površino"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:150
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Premakni med okni programa s pojavnim oknom"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:153
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Premakni nazaj med okni programa s pojavnim oknom"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:157
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Premakni med okni s pojavnim oknom"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:160
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Premakni nazaj med okni s pojavnim oknom"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:163
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Premakni med pulti in namizjem s pojavnim oknom"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:166
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Premakni nazaj med pulti in namizjem s pojavnim oknom"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:171
-msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "Takoj premakni med okni programa"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:174
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "Takoj premakni nazaj med okni programa"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:177
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Takoj premakni med okni"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:180
-msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "Takoj premakni nazaj med okni"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:183
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Takoj premakni med pulti in namizjem"
-
-# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/include/all-keybindings.h:186
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Takoj premakni nazaj med pulti in namizjem"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:203
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Skrij vsa obiÄ?ajna okna in postavi namizja v žariÅ¡Ä?e"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:206
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "Pokaži glavni meni pulta"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:209
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Pokaži pogovorno okno pulta \"zagona programov\""
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:211
-msgid "Start or stop recording the session"
-msgstr "ZaÄ?etek in zaustavitev snemanja seje"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:252
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:254
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Zajemi sliko okna na zaslonu"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:256
-msgid "Run a terminal"
-msgstr "Zaženi terminal"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:271
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Zaženi meni okna"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Preklopi celozaslonski naÄ?in"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Preklopi stanje razpetja"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:278
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Preklopi ali je okno vedno vidno nad drugimi okni"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:280
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Razpni okno"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:282
-msgid "Restore window"
-msgstr "Obnovi okno"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:284
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Preklopi stanje senÄ?enja"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/include/all-keybindings.h:286
-msgid "Minimize window"
-msgstr "SkrÄ?i okno"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:288
-msgid "Close window"
-msgstr "Zapri okno"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:290
-msgid "Move window"
-msgstr "Premakni okno"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:292
-msgid "Resize window"
-msgstr "Spremeni velikost okna"
+#: ../src/core/prefs.c:3015
+#, c-format
+msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
+msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja pojavnih oken: %s\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:295
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Preklopi ali je okno na vseh delovnih površinah ali le na eni"
+#: ../src/core/screen.c:577
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' ni veljaven\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:299
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Premakni okno na delovno površino 1"
+#: ../src/core/screen.c:593
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" je že upravljan z upravljalnikom oken; poskušajte uporabiti možnost --replace za zamenjavo trenutnega.\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:302
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Premakni okno na delovno površino 2"
+#: ../src/core/screen.c:620
+#, c-format
+msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti izbire upravljalnika oken na zaslonu %d prikaza \"%s\"\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:305
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Premakni okno na delovno površino 3"
+#: ../src/core/screen.c:675
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" je že upravljan z upravljalnikom oken\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:308
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Premakni okno na delovno površino 4"
+#: ../src/core/screen.c:860
+#, c-format
+msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+msgstr "Ni mogoÄ?e opustiti zaslona %d na prikazu \"%s\"\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:311
-msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "Premakni okno na delovno površino 5"
+#: ../src/core/session.c:863
+#: ../src/core/session.c:870
+#, c-format
+msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti imenika '%s': %s\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:314
-msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "Premakni okno na delovno površino 6"
+# G:2 K:0 O:0
+#: ../src/core/session.c:880
+#, c-format
+msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke seje '%s' za pisanje: %s\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:317
-msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "Premakni okno na delovno površino 7"
+#: ../src/core/session.c:1021
+#, c-format
+msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+msgstr "Napaka med zapisovanjem datoteke seje '%s': %s\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:320
-msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "Premakni okno na delovno površino 8"
+#: ../src/core/session.c:1026
+#, c-format
+msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke seje '%s': %s\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:323
-msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "Premakni okno na delovno površino 9"
+#: ../src/core/session.c:1156
+#, c-format
+msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti datoteke shranjene seje: %s\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:326
-msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "Premakni okno na delovno površino 10"
+#: ../src/core/session.c:1205
+#, c-format
+msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr "atribut <mutter_session> je zaznan, vendar pa ima sistem že doloÄ?en ID seje"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:329
-msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "Premakni okno na delovno površino 11"
+#: ../src/core/session.c:1218
+#: ../src/core/session.c:1293
+#: ../src/core/session.c:1325
+#: ../src/core/session.c:1397
+#: ../src/core/session.c:1457
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+msgstr "Neznan atribut %s predmeta <%s>"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:332
-msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "Premakni okno na delovno površino 12"
+#: ../src/core/session.c:1235
+#, c-format
+msgid "nested <window> tag"
+msgstr "gnezdena oznaÄ?ba <window>"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Premakni okno eno delovno površino v levo"
+#: ../src/core/session.c:1477
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s"
+msgstr "Neznan predmet %s"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:347
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Premakni okno eno delovno površino v desno"
+# G:2 K:6 O:0
+#: ../src/core/session.c:1829
+msgid "These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually next time you log in."
+msgstr "Ta okna ne podpirajo možnosti "shranjevanja trenutnih nastavitev", zato jih bo treba ob naslednji prijavi zagnati roÄ?no."
-#: ../src/include/all-keybindings.h:350
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Premakni okno eno delovno površino navzgor"
+#: ../src/core/util.c:111
+#, c-format
+msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+msgstr "Napaka med odpiranjem dnevnika razhroÅ¡Ä?evanja: %s\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:353
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Prestavi okno eno delovno površino navzdol"
+#: ../src/core/util.c:121
+#, c-format
+msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+msgstr "Napaka ukaza fdopen() dnevniške datoteke %s: %s\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:356
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Dvigni okno, Ä?e ga prekriva drugo okno, sicer ga spusti"
+#: ../src/core/util.c:127
+#, c-format
+msgid "Opened log file %s\n"
+msgstr "Odprta dnevniška datoteka %s\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:358
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Dvigni okno nad druga okna"
+#: ../src/core/util.c:146
+#: ../src/tools/mutter-message.c:149
+#, c-format
+msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr "Program Mutter je kodno preveden brez podpore za podrobni naÄ?in izpisovanja\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:360
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Spusti okno pod druga"
+#: ../src/core/util.c:286
+msgid "Window manager: "
+msgstr "Upravljalnik oken: "
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/include/all-keybindings.h:364
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Razpni okno v navpiÄ?ni smeri"
+# G:4 K:0 O:0
+#: ../src/core/util.c:434
+msgid "Bug in window manager: "
+msgstr "HroÅ¡Ä? v upravljalniku oken: "
-# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/include/all-keybindings.h:368
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Razpni okno v vodoravni smeri"
+#: ../src/core/util.c:467
+msgid "Window manager warning: "
+msgstr "Opozorilo upravljalnika oken: "
-#: ../src/include/all-keybindings.h:372
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr "Premakni okno v zgornji levi kot"
+#: ../src/core/util.c:495
+msgid "Window manager error: "
+msgstr "Napaka upravljalnika oken: "
-#: ../src/include/all-keybindings.h:375
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Premakni okno v zgornji desni kot"
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#: ../src/core/util.c:616
+#: ../src/mutter.desktop.in.h:1
+#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Mutter"
+msgstr "Mutter"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:378
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "Premakni okno v spodnji levi kot"
+#. first time through
+#: ../src/core/window.c:6492
+#, c-format
+msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER kot je zavedeno v ICCCM.\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:381
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "Premakni okno v spodnji desni kot"
+#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
+#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
+#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
+#. * about these apps but make them work.
+#.
+#: ../src/core/window.c:7155
+#, c-format
+msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr "Okno %s doloÄ?i namig MWM, ki pove, da ni mogoÄ?e spremeniti velikosti, hkrati pa doloÄ?i najmanjÅ¡o velikost na %d x %d in najveÄ?jo na %d x %d; vrednost ni smiselna.\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:385
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "Premakni okno na zgornji del zaslona"
+#: ../src/core/window-props.c:309
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr "Program je nastavil pokvarjen _NET_WM_PID %lu\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:388
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "Premakni okno na spodnji del zaslona"
+#: ../src/core/window-props.c:426
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (na %s)"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:391
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr "Premakni okno na desni del zaslona"
+#: ../src/core/window-props.c:1478
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr "Neveljaven WM_TRANSIENT_FOR za okno 0x%lx naveden za %s.\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:394
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr "Premakni okno na levi del zaslona"
+#: ../src/core/xprops.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Okno 0x%lx ima nastavljeno lastnost %s,\n"
+"za katero je priÄ?akovana možnost vrste %s in oblike %d,\n"
+"a je v resnici vrste %s z obliko %d n_items %d.\n"
+"To je najverjetneje hroÅ¡Ä? v programu in ne v upravljalniku oken.\n"
+"Okno ima naziv=\"%s\" razreda=\"%s\" ime=\"%s\"\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:397
-msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "Premakni okno na sredino zaslona"
+#: ../src/core/xprops.c:411
+#, c-format
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:494
+#, c-format
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8 za predmet %d na seznamu\n"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Pripni modalna pogovorna okna"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
-msgid "Clutter Plugins"
-msgstr "Vstavki Clutter"
-
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
msgid "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than the current one) should be kept alive."
msgstr "DoloÄ?a ali naj se skrita okna (skrÄ?ena okna in okna na drugih delovnih povrÅ¡inah) ohranjajo odprta."
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
msgid "Live Hidden Windows"
msgstr "Ohranjena skrita okna"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za upravljanje oken"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
-msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
-msgstr "Vstavki za Clutter upravljalnik sestavljanja"
-
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string."
msgstr "Ta vrednost doloÄ?a \"prevleko\", ki združuje predogled okna in zaganjalnik programa. Vrednost je zamiÅ¡ljena kot \"kljuÄ? oken\" na strojni opremi raÄ?unalnika. PriÄ?akovano je, da je vrednost doloÄ?ena privzeto ali pa ni doloÄ?ena."
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent window."
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i, da je namesto samostojnih nazivnih vrstic, na to mesto pripeto modalno pogovorno okno, ki se premika z nadrejenim oknom."
-#: ../src/tools/mutter-message.c:151
+#: ../src/tools/mutter-message.c:123
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uporaba: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1104
+#: ../src/ui/frames.c:1099
msgid "Close Window"
msgstr "Zapri okno"
# G:1 K:1 O:0
-#: ../src/ui/frames.c:1107
+#: ../src/ui/frames.c:1102
msgid "Window Menu"
msgstr "Meni okna"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ui/frames.c:1110
+#: ../src/ui/frames.c:1105
msgid "Minimize Window"
msgstr "SkrÄ?i okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1113
+#: ../src/ui/frames.c:1108
msgid "Maximize Window"
msgstr "Razpni okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1116
+#: ../src/ui/frames.c:1111
msgid "Restore Window"
msgstr "Obnovi okno"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ui/frames.c:1119
+#: ../src/ui/frames.c:1114
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Zavij okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1122
+#: ../src/ui/frames.c:1117
msgid "Unroll Window"
msgstr "Odvij okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1125
+#: ../src/ui/frames.c:1120
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Ohrani okno na vrhu"
-#: ../src/ui/frames.c:1128
+#: ../src/ui/frames.c:1123
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Odstrani okno z vrha"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ui/frames.c:1131
+#: ../src/ui/frames.c:1126
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Vedno na vidni delovni površini"
-#: ../src/ui/frames.c:1134
+#: ../src/ui/frames.c:1129
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Postavi okno na samo eno delovno površino"
@@ -1114,196 +1070,196 @@ msgstr "Vrednost razmerja gumba %g ni smiselna"
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Geometrija okvirja ne navaja velikosti gumbov"
-#: ../src/ui/theme.c:1022
+#: ../src/ui/theme.c:1064
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Prelivi bi morali imeti vsaj dve barvi"
-#: ../src/ui/theme.c:1160
+#: ../src/ui/theme.c:1202
#, c-format
msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "Navedba barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoÄ?e razÄ?leniti \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1174
+#: ../src/ui/theme.c:1216
#, c-format
msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoÄ?e razÄ?leniti \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1185
+#: ../src/ui/theme.c:1227
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Ni mogoÄ?e razumeti stanja \"%s\" v navedbi barve "
-#: ../src/ui/theme.c:1198
+#: ../src/ui/theme.c:1240
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Ni mogoÄ?e razumeti barvne komponente \"%s\" v navedbi barve"
-#: ../src/ui/theme.c:1228
+#: ../src/ui/theme.c:1270
#, c-format
msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki"
-#: ../src/ui/theme.c:1239
+#: ../src/ui/theme.c:1281
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "V prelivni barvi ni mogoÄ?e razÄ?leniti vrednosti alfa \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1249
+#: ../src/ui/theme.c:1291
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "V prelivni barvi alfa vrednost \"%s\" ni med 0.0 in 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1296
+#: ../src/ui/theme.c:1338
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Oblika zapisa barve senÄ?enja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki."
-#: ../src/ui/theme.c:1307
+#: ../src/ui/theme.c:1349
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti vrednosti senÄ?enja \"%s\" v senÄ?eni barvi"
-#: ../src/ui/theme.c:1317
+#: ../src/ui/theme.c:1359
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "V senÄ?eni barvi je vrednost senÄ?enja \"%s\" negativna"
-#: ../src/ui/theme.c:1346
+#: ../src/ui/theme.c:1388
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti barve \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1604
+#: ../src/ui/theme.c:1646
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje znak '%s', ki pa ni dovoljen"
-#: ../src/ui/theme.c:1631
+#: ../src/ui/theme.c:1673
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje Å¡tevilko s plavajoÄ?o vejico '%s', ki je ni mogoÄ?e razÄ?leniti"
-#: ../src/ui/theme.c:1645
+#: ../src/ui/theme.c:1687
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje celo Å¡tevilo '%s', ki ga ni mogoÄ?e razÄ?leniti"
-#: ../src/ui/theme.c:1767
+#: ../src/ui/theme.c:1809
#, c-format
msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznan operator na zaÄ?etku besedila: \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1824
+#: ../src/ui/theme.c:1866
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Izraz koordinat je prazen ali pa ni v razumljivem zapisu"
-#: ../src/ui/theme.c:1935
-#: ../src/ui/theme.c:1945
-#: ../src/ui/theme.c:1979
+#: ../src/ui/theme.c:1977
+#: ../src/ui/theme.c:1987
+#: ../src/ui/theme.c:2021
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Izraz koordinat povzroÄ?i deljenje z vrednostjo niÄ?"
-#: ../src/ui/theme.c:1987
+#: ../src/ui/theme.c:2029
#, c-format
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Izraz koordinat poskuÅ¡a uporabiti operator mod ali Å¡tevilko s plavajoÄ?o vejico"
-#: ../src/ui/theme.c:2043
+#: ../src/ui/theme.c:2085
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%s\", kjer je priÄ?akovan operand"
-#: ../src/ui/theme.c:2052
+#: ../src/ui/theme.c:2094
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje operand kjer je priÄ?akovan operator"
-#: ../src/ui/theme.c:2060
+#: ../src/ui/theme.c:2102
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Izraz koordinat se konÄ?a z operatorjem namesto z operandom"
-#: ../src/ui/theme.c:2070
+#: ../src/ui/theme.c:2112
#, c-format
msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez vmesnega operanda"
-#: ../src/ui/theme.c:2221
-#: ../src/ui/theme.c:2266
+#: ../src/ui/theme.c:2263
+#: ../src/ui/theme.c:2308
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznano spremenljivko ali konstanto \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:2320
+#: ../src/ui/theme.c:2362
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "RazÄ?lenjevalnik izrazov koordinat je preplavil medpomnilnik."
-#: ../src/ui/theme.c:2349
+#: ../src/ui/theme.c:2391
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje zaklepaj, ne pa tudi uklepaja"
-#: ../src/ui/theme.c:2413
+#: ../src/ui/theme.c:2455
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje uklepaj, vendar je brez zaklepaja"
-#: ../src/ui/theme.c:2424
+#: ../src/ui/theme.c:2466
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Videti je, da izraz koordinat ne vsebuje operatorjev ali operandov"
-#: ../src/ui/theme.c:2634
-#: ../src/ui/theme.c:2654
-#: ../src/ui/theme.c:2674
+#: ../src/ui/theme.c:2676
+#: ../src/ui/theme.c:2696
+#: ../src/ui/theme.c:2716
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema vsebuje izraz, ki povzroÄ?a napako: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4264
+#: ../src/ui/theme.c:4410
#, c-format
msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
msgstr "Za ta slog okvirja mora biti naveden <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"karkoli\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4753
-#: ../src/ui/theme.c:4778
+#: ../src/ui/theme.c:4940
+#: ../src/ui/theme.c:4965
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Manjka <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"karkoli\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4826
+#: ../src/ui/theme.c:5013
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Napaka med nalaganjem teme \"%s\": %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4962
-#: ../src/ui/theme.c:4969
-#: ../src/ui/theme.c:4976
-#: ../src/ui/theme.c:4983
-#: ../src/ui/theme.c:4990
+#: ../src/ui/theme.c:5149
+#: ../src/ui/theme.c:5156
+#: ../src/ui/theme.c:5163
+#: ../src/ui/theme.c:5170
+#: ../src/ui/theme.c:5177
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Ni nastavljena vrednost <%s> za temo \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:4998
+#: ../src/ui/theme.c:5185
#, c-format
msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "Ni doloÄ?enega sloga okvirja okna vrste \"%s\" v temi \"%s\". Dodajte predmet <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5435
-#: ../src/ui/theme.c:5497
-#: ../src/ui/theme.c:5560
+#: ../src/ui/theme.c:5635
+#: ../src/ui/theme.c:5697
+#: ../src/ui/theme.c:5760
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "UporabniÅ¡ko doloÄ?ene konstante se morajo zaÄ?eti z veliko Ä?rko; vrednost \"%s\" se ne"
-#: ../src/ui/theme.c:5443
-#: ../src/ui/theme.c:5505
-#: ../src/ui/theme.c:5568
+#: ../src/ui/theme.c:5643
+#: ../src/ui/theme.c:5705
+#: ../src/ui/theme.c:5768
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstanta \"%s\" je že doloÄ?ena"
@@ -1430,11 +1386,11 @@ msgstr "Vrsti okna \"%s\" je slog že doloÄ?en"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1603
#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3032
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3224
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3262
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3338
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3034
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3273
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3311
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3349
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3387
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen pod <%s>"
@@ -1522,352 +1478,387 @@ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Slog okvirja že ima del na položaju %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2942
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3017
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Za ime \"%s\" ni navedenega <draw_ops>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2971
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za gumb"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2980
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Funkcija gumba \"%s\" ne obstaja v tej razliÄ?ici (%d, zahtevana %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Neznano stanje \"%s\" za gumb"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3000
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Slog okvirja že ima gumb za funkcijo %s stanje %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3071
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"focus\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3080
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"state\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3090
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Slog imenovan \"%s\" ni doloÄ?en"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3111
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3134
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3113
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3136
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"resize\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3145
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
msgstr "Predmetu <%s> ni mogoÄ?e doloÄ?iti atributa \"resize\" za razpeta/senÄ?ena stanja"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3159
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "Predmetu <%s> ni mogoÄ?e doloÄ?iti atributa \"resize\" za razpeta stanja"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3173
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3195
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3175
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3222
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Slog za stanje %s, spremenjeno velikost %s in žariÅ¡Ä?e %s je že naveden"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3184
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3206
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3186
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3197
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3208
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3233
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3244
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3255
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Slog za stanje %s in žariÅ¡Ä?e %s je že naveden"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3245
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Za predmet <piece> ni mogoÄ?e imeti doloÄ?enih dveh vrednosti draw_ops (tema je navedla atribut draw_ops in hkrati predmet <draw_ops> ali navedena dva predmeta)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Za predmet <button> ni mogoÄ?e imeti doloÄ?enih dveh vrednosti draw_ops (tema ima naveden atribut draw_ops in hkrati element <draw_ops> ali pa ima navedena dva elementa)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3321
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Za element <menu_icon> ni mogoÄ?e imeti dveh draw_ops (tema ima naveden atribut draw_ops in hkrati predmet <draw_ops> ali pa ima navedena dva predmeta)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3385
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "Slabo doloÄ?ilo razliÄ?ice '%s'"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3458
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
msgid "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-theme-2.xml"
msgstr "atributa \"version\" ni mogoÄ?e uporabiti v temi metacity-theme-1.xml oziroma metacity-theme-2.xml"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3481
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr "Tema zahteva razliÄ?ico %s, zadnja podprta razliÄ?ica teme pa je %d.%d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3513
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Najbolj zunanji predmet teme mora biti <metacity_theme> in ne <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3533
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmetov imena, avtorja, datuma ali opisa"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3538
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <constant>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3550
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmetov razdalje/robov/razmerja velikosti"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3572
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta izrisevanja"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3612
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3622
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3631
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3666
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3671
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3850
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Za del okvirja ni navedena vrednost draw_ops"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3865
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Za gumb ni navedena vrednost draw_ops"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3919
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Znotraj predmeta <%s> besedilo ni dovoljeno"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3977
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3989
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4001
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4013
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4025
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4026
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4038
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4050
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4062
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "Vrednost <%s> je za to temo navedena dvakrat"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4299
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Ni mogoÄ?e najti veljavne datoteke za temo %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:98
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
msgid "_Windows"
msgstr "_Okna"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
msgid "_Dialog"
msgstr "_Pogovorno okno"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
msgid "_Modal dialog"
msgstr "_Modalno okno"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
msgid "_Utility"
msgstr "_PripomoÄ?ek"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
msgid "_Splashscreen"
msgstr "Pre_dstavitveno okno"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
msgid "_Top dock"
msgstr "_Zgornje sidro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
msgid "_Bottom dock"
msgstr "_Spodnje sidro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
msgid "_Left dock"
msgstr "_Levo sidro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
msgid "_Right dock"
msgstr "_Desno sidro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
msgid "_All docks"
msgstr "_Vsa sidra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
msgid "Des_ktop"
msgstr "_Namizje"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:114
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Odpri drugo izmed teh oken"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:116
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "To je preizkusni gumb z ikono 'odpri'"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:118
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "To je preizkusni gumb z ikono 'izhod'"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:252
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "To je preizkusno sporoÄ?ilo v pogovornem oknu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:335
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Lažni predmet menija %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:369
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
msgid "Border-only window"
msgstr "Okno samo z okvirjem"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
msgid "Bar"
msgstr "Vrstica"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
msgid "Normal Application Window"
msgstr "ObiÄ?ajno okno programa"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
msgid "Dialog Box"
msgstr "Pogovorno okno"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modalno pogovorno okno"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta pripomoÄ?kov"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Odtrgan meni"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:408
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
msgid "Border"
msgstr "Okvir"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:412
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Pripeto modalno okno"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:743
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Preizkus razporeditve gumbov %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:772
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisekund za risanje ene sliÄ?ice okna"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:816
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Uporaba: metacity-theme-viewer [IMETEME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Napaka med nalaganjem teme: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:829
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tema \"%s\" naložena v %g sekundah\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
msgid "Normal Title Font"
msgstr "ObiÄ?ajna pisava naziva"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
msgid "Small Title Font"
msgstr "Majhna pisava naziva"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
msgid "Large Title Font"
msgstr "Velika pisava naziva"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:889
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
msgid "Button Layouts"
msgstr "Razpored gumbov"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:894
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
msgid "Benchmark"
msgstr "Meritev"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:941
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Tukaj je izpisan naziv okna"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
#, c-format
msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
msgstr "Izrisanih %d sliÄ?ic v %g sekundah odjemalca (%g milisekund na sliÄ?ico) in %g sekund v Ä?asu stenske ure, upoÅ¡tevajoÄ? sredstva strežnika X (%g milisekund na sliÄ?ico)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "preizkus izjave položaja je vrnil logiÄ?ni PRAV, vendar je doloÄ?il tudi napako"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "preizkus izjave položaja je vrnil logiÄ?ni NAPAK in ni doloÄ?il napake"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "PriÄ?akovana je napaka, vendar ni odziva"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "PriÄ?akovana je napaka %d, vrnjena pa je bila %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Napaka ni priÄ?akovana, vendar je vrnjen odziv: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "vrednost x je %d, priÄ?akovana pa je %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "vrednost y je %d, priÄ?akovana pa je %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d izjav koordinat razÄ?lenjenih v %g sekundah (%g sekund v povpreÄ?ju)\n"
+#~ msgid "Turn compositing on"
+#~ msgstr "VkljuÄ?i skladanje"
+
+#~ msgid "Turn compositing off"
+#~ msgstr "IzkljuÄ?i skladanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+#~ msgstr "Ne ustvari celozaslonskih oken, ki so razpeti in nimajo gumbov"
+
+#~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
+#~ msgstr "Ali naj bo prikazan okvir okna med kroženjem oken."
+
+#~ msgid "Internal argument for GObject introspection"
+#~ msgstr "Notranji argument za GObject"
+
+#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
+#~ msgstr "Spodletelo zaÄ?enjanje: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+#~ msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja skladanja: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
+#~ msgstr "Napaka med nastavljanjem seznama vstavkov clutter: %s\n"
+
+#~ msgid "Clutter Plugins"
+#~ msgstr "Vstavki Clutter"
+
+#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
+#~ msgstr "Vstavki za Clutter upravljalnik sestavljanja"
+
#~ msgid ""
#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
@@ -1876,6 +1867,6 @@ msgstr "%d izjav koordinat razÄ?lenjenih v %g sekundah (%g sekund v povpreÄ?ju)\
#~ "Izgubljena povezava z zaslonom '%s';\n"
#~ "najverjetneje se je strežnik X konÄ?al ali pa je vsiljeno izklopljen\n"
#~ "upravljalnik oken.\n"
+
#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
#~ msgstr "Usodna napaka VI %d (%s) na zaslonu '%s'.\n"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]