[gnome-shell] Updated Vietnamese translation
- From: Nguyen Thai Ngoc Duy <pclouds src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Vietnamese translation
- Date: Sat, 5 Mar 2011 08:37:03 +0000 (UTC)
commit 06bf8d3470d13fb73ed894969b6198a1ae866dd0
Author: Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>
Date: Sat Feb 12 14:59:34 2011 +0700
Updated Vietnamese translation
po/vi.po | 176 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 83 insertions(+), 93 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index ab1f9ef..e99fda3 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Vietnamese translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2010 GNOME i18n Project for Vietnamese.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
-# Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>, 2010.
+# Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>, 2010-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-12 00:44+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-29 21:22+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-05 15:33+0700\n"
"Last-Translator: Duy <pclouds gmail com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
"Language: vi\n"
@@ -29,45 +29,45 @@ msgstr "Quản lý cá»a sá»? và chạy ứng dụng"
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Cho phép truy cáºp công cụ theo dõi và tìm lá»?i ná»?i bá»? qua há»?p thoại Alt-F2."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr ""
+msgstr "Báºt công cụ ná»?i bá»?, hữu dụng vá»?i ngÆ°á»?i phát triá»?n và kiá»?m thá», qua Alt-F2"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "File extension used for storing the screencast"
-msgstr ""
+msgstr "Phần má»? rá»?ng dùng Ä?á»? lÆ°u screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "Framerate used for recording screencasts."
-msgstr ""
+msgstr "Tá»?c Ä?á»? khung dùng lÆ°u screencast."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Phần má»? rá»?ng GNOME Shell có thuá»?c tÃnh uuid. Khoá nà y liá»?t kê danh sách phần má»? rá»?ng không nên nạp."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-msgstr ""
+msgstr "H�p thoại l�ch sỠl�nh (Alt-F2)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr ""
+msgstr "Nếu Ä?úng (true), hiá»?n ngà y trên Ä?á»?ng há»?, bên cạnh giá»?."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr ""
+msgstr "Nếu Ä?úng (true), hiá»?n giây."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Nếu Ä?úng (true), hiá»?n tuần ISO trong lá»?ch."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr ""
+msgstr "Danh sách ID táºp tin desktop của ứng dụng yêu thÃch"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
#, no-c-format
@@ -82,42 +82,42 @@ msgid ""
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
"at the optimal thread count on the system."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ặt á»?ng dẫn GStreamer dùng Ä?á»? thu hình. Tuân theo cú pháp gst-launch. á»?ng dẫn nên có pad sink không kết ná»?i, nÆ¡i bắt Ä?ầu thu. Bình thÆ°á»?ng cÅ©ng nên có source pad không kết ná»?i; Ä?ầu ra từ pad sẽ Ä?ược ghi và o táºp tin kết quả. Tuy nhiên á»?ng dẫn có thá»? tá»± lÆ°u Ä?ầu ra riêng - có thá»? hữu dụng Ä?á»? gá»i kết quả Ä?ến máy chủ icecast thông qua shout2send hoặc tÆ°Æ¡ng tá»±. Nếu bá»? chá»?n hoặc Ä?ặt giá trá»? rá»?ng, á»?ng dẫn mặc Ä?á»?nh sẽ Ä?ược dùng, hiá»?n thá»?i là 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' và lÆ°u á»? dạng WEBM dùng VP8 codec. %T Ä?ược dùng Ä?á»? thế chá»? cho sá»? thread dá»± Ä?oán tá»?i Æ°u cho há»? thá»?ng."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show date in clock"
-msgstr ""
+msgstr "Hiá»?n ngà y trên Ä?á»?ng há»?"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Hi�n tuần trên l�ch"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show time with seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Hi�n giây"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
-msgstr ""
+msgstr "Ứng dụng tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i những Ä?á»?nh danh nà y sẽ Ä?ược hiá»?n thá»? á»? vùng Æ°a thÃch."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
-msgstr ""
+msgstr "Tên táºp tin cho screencast Ä?ược lÆ°u sẽ là tên Ä?á»?c nhất dá»± trên ngà y hiá»?n thá»?i, và dùng phần má»? rá»?ng nà y. Khi lÆ°u á»? Ä?á»?nh dạng khác nhau thì tên nà y cÅ©ng nên khác nhau."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
-msgstr ""
+msgstr "Tá»?c Ä?á»? khung của screencast lÆ°u bá»?i bá»? thu GNOME Shell theo sá»? khung má»?i giây."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr ""
+msgstr "á»?ng dẫn gstreamer Ä?á»? thu screencast"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
@@ -133,25 +133,25 @@ msgstr "UUID của phần m� r�ng cần tắt"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr ""
+msgstr "Có thu tháºp thá»?ng kê sá» dụng ứng dụng không"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "disabled OpenSearch providers"
-msgstr ""
+msgstr "Phần cung cấp OpenSearch b� tắt"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1
msgid "Clip the crosshairs at the center"
-msgstr ""
+msgstr "Cắt lư�i chéo � giữa"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2
msgid "Color of the crosshairs"
-msgstr ""
+msgstr "Mà u lư�i chéo"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
-msgstr ""
+msgstr "Xác Ä?á»?nh Ä?á»? dà i và rá»?ng của những dòng tạo nên lÆ°á»?i chéo."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
-msgstr ""
+msgstr "Xác Ä?á»?nh Ä?á»? trong suá»?t của lÆ°á»?i chéo, từ Ä?ặc Ä?ến trong suá»?t."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:14
msgid "Screen position"
-msgstr ""
+msgstr "V� trà mà n hình"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:15
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
@@ -222,11 +222,11 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show or hide crosshairs"
-msgstr ""
+msgstr "Hi�n hoặc ẩn lư�i chéo"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show or hide the magnifier"
-msgstr ""
+msgstr "Hiá»?n hoặc ẩn kÃnh lúp"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22
msgid "Thickness of the crosshairs"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»? dà y lÆ°á»?i chéo"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
@@ -266,19 +266,17 @@ msgstr "Ä?á»? rá»?ng của Ä?Æ°á»?ng dá»?c/ngang hình thà nh dấu gạch chéo
#: ../js/misc/util.js:86
msgid "Command not found"
-msgstr ""
+msgstr "Không tìm thấy l�nh"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:113
-#, fuzzy
msgid "Could not parse command:"
-msgstr "Vui lòng nháºp lá»?nh:"
+msgstr "Không thá»? phân tÃch lá»?nh:"
#: ../js/misc/util.js:135
-#, fuzzy
msgid "No such application"
-msgstr "Ứng dụng"
+msgstr "Không có ứng dụng Ä?ó"
#: ../js/misc/util.js:148
#, c-format
@@ -326,21 +324,19 @@ msgstr "Ä?ã bá»? Ä?ánh dấu Æ°a thÃch cho %s"
#: ../js/ui/calendar.js:65
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
-msgstr ""
+msgstr "Nguyên ngà y"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#: ../js/ui/calendar.js:70
-#, fuzzy
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
#: ../js/ui/calendar.js:77
-#, fuzzy
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
@@ -350,43 +346,43 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
-msgstr ""
+msgstr "2"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
-msgstr ""
+msgstr "3"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
-msgstr ""
+msgstr "4"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
-msgstr ""
+msgstr "5"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
-msgstr ""
+msgstr "6"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:129
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "7"
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
@@ -397,109 +393,108 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
-msgstr ""
+msgstr "CN"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list monday"
msgid "M"
-msgstr ""
+msgstr "T2"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:146
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
-msgstr ""
+msgstr "T3"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:148
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
-msgstr ""
+msgstr "T4"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:150
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
-msgstr ""
+msgstr "T5"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:152
msgctxt "list friday"
msgid "F"
-msgstr ""
+msgstr "T6"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:154
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "T7"
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:701
msgid "Nothing Scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "Không có l�ch hẹn"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:717
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %d %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:720
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %d %B %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:730
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Hôm nay"
#: ../js/ui/calendar.js:734
msgid "Tomorrow"
-msgstr ""
+msgstr "Ngà y mai"
#: ../js/ui/calendar.js:743
msgid "This week"
-msgstr ""
+msgstr "Tuần nà y"
#: ../js/ui/calendar.js:751
msgid "Next week"
-msgstr ""
+msgstr "Tuần t�i"
#: ../js/ui/dash.js:174
msgid "Remove"
msgstr "Loại b�"
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
-#, fuzzy
msgid "Date and Time Settings"
-msgstr "Thiết láºp há»? thá»?ng"
+msgstr "Thiết láºp ngà y giá»?"
#: ../js/ui/dateMenu.js:110
msgid "Open Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Má»? lá»?ch"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:149
msgid "%a %b %e, %R:%S"
-msgstr "%a %b %e, %R:%S"
+msgstr "%R:%S, %a %b %e"
#: ../js/ui/dateMenu.js:150
msgid "%a %b %e, %R"
-msgstr "%a %b %e, %R"
+msgstr "%R, %a %b %e"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:154
msgid "%a %R:%S"
-msgstr "%a %R:%S"
+msgstr "%R:%S %a"
#: ../js/ui/dateMenu.js:155
msgid "%a %R"
-msgstr "%a %R"
+msgstr "%R %a"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
@@ -525,80 +520,77 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
-#, fuzzy
msgid "%A %B %e, %Y"
-msgstr "%a %b %e, %R"
+msgstr "%A %e %B, %Y"
#: ../js/ui/docDisplay.js:19
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "MỤC GẦN Ä?Ã?Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Log Out %s"
-msgstr "Ä?Ä?ng xuất..."
+msgstr "Ä?Ä?ng xuất %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69
-#, fuzzy
msgid "Log Out"
-msgstr "Ä?Ä?ng xuất..."
+msgstr "Ä?Ä?ng xuất"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr ""
+msgstr "Nhấn Ä?Ä?ng xuất Ä?á»? thoát những ứng dụng nà y và Ä?Ä?ng xuất khá»?i há»? thá»?ng."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Sẽ Ä?Ä?ng xuất %s tá»± Ä?á»?ng sau %d giây."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Bạn sẽ tá»± Ä?á»?ng Ä?Ä?ng xuất sau %d giây."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
msgid "Logging out of the system."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ang xuất khá»?i há»? thá»?ng."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78
-#, fuzzy
msgid "Shut Down"
-msgstr "Tắt máy..."
+msgstr "Tắt máy"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
-msgstr ""
+msgstr "Nhấn Tắt máy Ä?á»? thoát những ứng dụng nà y và tắt há»? thá»?ng."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
#, c-format
msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Há»? thá»?ng sẽ tá»± Ä?á»?ng tắt sau %d giây."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
msgid "Shutting down the system."
-msgstr ""
+msgstr "Tắt h� th�ng."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Khá»?i Ä?á»?ng lại"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr ""
+msgstr "Nhấn Khá»?i Ä?á»?ng lại Ä?á»? thoát những ứng dụng nà y và khá»?i Ä?á»?ng lại há»? thá»?ng."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Há»? thá»?ng sẽ tá»± Ä?á»?ng khá»?i Ä?á»?ng lại sau %d giây."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
msgid "Restarting the system."
-msgstr ""
+msgstr "Khá»?i Ä?á»?ng lại há»? thá»?ng."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Xác nháºn"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:470
msgid "Cancel"
@@ -635,9 +627,8 @@ msgid "Web Page"
msgstr "Trang Web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1854
-#, fuzzy
msgid "System Information"
-msgstr "Thông tin tà i khoản..."
+msgstr "Thông tin h� th�ng"
#: ../js/ui/overview.js:88
msgid "Undo"
@@ -741,7 +732,7 @@ msgstr "Tắt máy..."
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Zoom"
-msgstr "Thu/Phóng"
+msgstr "Phóng to"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
msgid "Screen Reader"
@@ -897,9 +888,8 @@ msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
-#, fuzzy
msgid "Localization Settings"
-msgstr "Thiết láºp âm thanh"
+msgstr "Thiết láºp bản Ä?á»?a hoá"
#: ../js/ui/status/power.js:85
msgid "Power Settings"
@@ -971,7 +961,7 @@ msgstr "Máy phát"
#: ../js/ui/status/power.js:253
msgid "Tablet"
-msgstr ""
+msgstr "Bảng"
#: ../js/ui/status/power.js:255
msgid "Computer"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]