[gnote] Updated Spanish translation



commit faaf1cf2ff4d3199312daec568d26079c4ec3f93
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Jun 28 21:41:38 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  666 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 341 insertions(+), 325 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 868917b..dc095bd 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-27 12:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-28 13:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-27 20:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-28 12:07+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,36 +20,10 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Accessories"
-msgstr "Accesorios"
-
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:2 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Gnote Applet Factory"
-msgstr "FÃbrica de la miniaplicaciÃn Gnote"
-
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Simple and easy to use note-taking"
-msgstr "Toma de notas simple y fÃcil de usar"
-
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:1 ../src/actionmanager.cpp:217
-msgid "_About"
-msgstr "Acerca _de"
-
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:2 ../src/actionmanager.cpp:208
-#: ../src/tray.cpp:466
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:3 ../src/actionmanager.cpp:205
-#: ../src/tray.cpp:461
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Prefere_ncias"
-
 #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
 msgid "Note-taker"
 msgstr "Anotador"
@@ -58,75 +32,83 @@ msgstr "Anotador"
 msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
 msgstr "Tome notas, enlace ideas y mantÃngase organizado"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Accept SSL Certificates"
 msgstr "Aceptar certificados SSL"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Create a new Note"
 msgstr "Crear una nota nueva"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Custom Font Face"
 msgstr "Personalizar tipografÃa"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
+msgid ""
+"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Determina la posiciÃn en pÃxeles del divisor de la ventana de bÃsqueda; "
+"almacenado en Gnote al salir."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Determina la coordenada X de la ventana de bÃsqueda; almacenado en Gnote al "
 "salir."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Determina la coordenada Y de la ventana de bÃsqueda; almacenado en Gnote al "
 "salir."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Determina la altura de pÃxeles de la ventana de bÃsqeuda; almacenado en "
 "Gnote al salir."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Determina la anchura de pÃxeles de la ventana de bÃsqeuda; almacenado en "
 "Gnote al salir."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Enable Auto bulleted lists"
 msgstr "Activar listas de topos automÃticas"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
 msgstr "Activar pegar con el botÃn del medio del ratÃn"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Enable WikiWord highlighting"
 msgstr "Activar resaltado de WikiPalabras"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Enable closing notes with escape"
 msgstr "Activar cerrar las notas con escape"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Enable custom font"
 msgstr "Activar tipografÃa personalizada"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Enable global keybindings"
 msgstr "Activar combinaciones de teclas globales"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Enable spellchecking"
 msgstr "Activar el corrector ortogrÃfico"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Enable startup notes"
 msgstr "Activar notas al inicio"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
 "- or * at the beginning of a line."
@@ -134,7 +116,7 @@ msgstr ""
 "Active esta opciÃn si quiere que las listas de topos sean automÃticas cuando "
 "introduce un - o un *^al principio de una lÃnea."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
 "paste timestamped content into the Start Here note."
@@ -142,7 +124,7 @@ msgstr ""
 "Active esta opciÃn si quiere poder pegar contenido con marca de tiempo en la "
 "nota Comenzar aquÃ, pulsando con el botÃn del medio en el icono de Gnote."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
 "will create a note with that name."
@@ -150,23 +132,34 @@ msgstr ""
 "Active esta opciÃn para resaltar palabras QueSeVenAsÃ. Al pulsar en la "
 "palabra se crearà una nota con ese nombre."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
 msgstr "Tiempo de expiraciÃn FUSE (ms)"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
 msgstr "Exportar todas las notas enlazadas a HTML"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
 msgid "HTML Export Last Directory"
 msgstr "Exportar al Ãltimo directorio usado en formato HTML"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
 msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "Exportar las notas enlazadas a HTML"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
+"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
+"application window, closing which makes application to exit."
+msgstr ""
+"SÃlo tiene efecto cuando se inicia como aplicaciÃn. Cuando es cierto, "
+"muestra un icono de estado. Si es falso, la ventana ÂBuscar en todas las "
+"notas se usa como ventana principal de la aplicaciÃn, cerrando la que hace "
+"que la aplicaciÃn termine."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
 "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
 "font when displaying notes."
@@ -174,7 +167,7 @@ msgstr ""
 "Si enable_custom_font està activado, la tipografÃa aquà seleccionada se "
 "usarà al mostrar las notas."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
 "reopened at startup."
@@ -182,12 +175,12 @@ msgstr ""
 "Si està activado, todas las notas que estaban abiertas cuando se cerrà "
 "Gnote, se abrirÃn automÃticamente al inicio."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
 msgstr ""
 "Si està activado, una nota abierta se puede cerrar pulsando la tecla escape."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
 "suggestions shown in the right-click menu."
@@ -195,7 +188,7 @@ msgstr ""
 "Si està activado, las faltas de ortografÃa se subrayarÃn en rojo, y pulsando "
 "con el botÃn derecho del ratÃn se mostrarÃn sugerencias."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
 msgid ""
 "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/"
 "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
@@ -205,7 +198,7 @@ msgstr ""
 "fijadas en /apps/gnote/global_keybindings se activarÃn, permitiendo al resto "
 "de aplicaciones usar las opciones Ãtiles de Gnote."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
 "displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -214,7 +207,7 @@ msgstr ""
 "usarà como tipografÃa para mostrar las notas. De otra manera se usarà la "
 "tipografÃa predeterminada del escritorio."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
 msgid ""
 "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
 "menu."
@@ -222,7 +215,7 @@ msgstr ""
 "Entero que determina el mÃnimo nÃmero de notas que mostrar en el menà de "
 "notas de Gnote."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -236,7 +229,7 @@ msgstr ""
 "usuario desea ser preguntado cuando suceda un conflicto, de tal forma que el "
 "usuario manejarà cada situaciÃn de conflicto caso por caso."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -255,41 +248,41 @@ msgstr ""
 "enlace con el nuevo nombre de la nota para que siga apuntando a la nota "
 "renombrada."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
 msgstr "Comportamiento al actualizar un enlace cuando se renombra una nota"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
 msgid "List of pinned notes"
 msgstr "Lista de notas pinchadas"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Minimum number of notes to show in menu"
 msgstr "NÃmero mÃnimo de nostas a mostrar en el menÃ"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr ""
 "Comportamiento predeterminado para conflictos de sincronizaciÃn de notas"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Open Recent Changes"
 msgstr "Abrir cambios recientes"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Open Search Dialog"
 msgstr "Abrir el cuadro de diÃlogo de buscar"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Open Start Here"
 msgstr "Abrir comenzar aquÃ"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
 msgstr ""
 "Ruta en el servidor SSH al directorio de sincronizaciÃn de Gnote (opcional)."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
 "service addin."
@@ -297,63 +290,64 @@ msgstr ""
 "Ruta al servidor de sincronizaciÃn cuando se use el complemento del servicio "
 "de sincronizaciÃn de sistema de archivos."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 msgstr "Carpeta de sincronizaciÃn remota SSHFS"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 msgstr "Nombre de usuario de la sincronizaciÃn remota SSHFS"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgstr "Puerto del servidor de sincronizaciÃn remoto SSHFS"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 msgstr "URL del servidor de sincronizaciÃn remota SSHFS"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Saved height of Search window"
 msgstr "Altura guardada de la ventana de bÃsqueda"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Saved horizontal position of Search window"
 msgstr "PosiciÃn horizontal guardada de la ventana de bÃsqueda"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+#| msgid "Saved vertical position of Search window"
+msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
+msgstr "PosiciÃn guardada del divisor de la ventana de bÃsqueda."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Saved vertical position of Search window"
 msgstr "PosiciÃn vertical guardada de la ventana de bÃsqueda"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Saved width of Search window"
 msgstr "Anchura guardada de la ventana de bÃsqueda"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Seleccione el complemento del servicio de sincronizaciÃn"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:50
-msgid "Set to TRUE to activate"
-msgstr "Establecer a ÂTRUEÂ para activar"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Show applet menu"
 msgstr "Mostrar el menà de miniaplicaciones"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Start Here Note"
 msgstr "Comenzar aquÃ"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "ID del cliente de sincronizaciÃn"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Ruta al servidor local de sincronizaciÃn"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
 msgid ""
 "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
 "strftime(3)."
@@ -361,7 +355,7 @@ msgstr ""
 "El formato de la fecha que se usa para la marca de tiempo. Sigue el formato "
 "de strftime(3)."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -377,7 +371,7 @@ msgstr ""
 "de cadena especial Âdesactivada no habrà combinaciÃn de teclas para esta "
 "acciÃn."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -392,7 +386,7 @@ msgstr ""
 "tales como Â&lt;Ctl&gt;Â y Â&lt;Ctrl&gt;Â. Si activa la opciÃn de cadena "
 "especial Âdesactivada no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -408,7 +402,7 @@ msgstr ""
 "de cadena especial Âdesactivada no habrà combinaciÃn de teclas para esta "
 "acciÃn."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -424,7 +418,7 @@ msgstr ""
 "de cadena especial Âdesactivada no habrà combinaciÃn de teclas para esta "
 "acciÃn."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -440,18 +434,14 @@ msgstr ""
 "\"&lt;Ctrl&gt;\\\". Si activa la opciÃn de cadena especial \\\"disabled\\"
 "\" (desactivada) no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:61
-msgid "The handler for \"note://\" URLs"
-msgstr "El manipulador para las URL Ânote://Â"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
 msgid ""
 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
 "El Ãltimo directorio donde se exportà una nota usando el complemento "
 "Exportar a HTML."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 "HTML plugin."
@@ -459,7 +449,7 @@ msgstr ""
 "Las Ãltima casilla de preferencias para ÂExportar las notas enlazadas a HTMLÂ "
 "en el complemento Exportar a HTML."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -472,7 +462,7 @@ msgstr ""
 "notas (encontradas recursivamente) deberÃan ser incluÃdas durante la "
 "exportaciÃn a HTML."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
 "which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
@@ -482,13 +472,13 @@ msgstr ""
 "que siempre estarà al final del menà de notas de Gnote y que tambiÃn es "
 "accesible por una tecla rÃpida."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
 msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
 "El puerto que usar al conectar con el servidor de sincronizaciÃn a travÃs de "
 "SSH."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
 "mount a sync share."
@@ -496,15 +486,15 @@ msgstr ""
 "Tiempo (en milisegudos) que Gnote deberà esperar una respuesta al usar FUSE "
 "para montar una comparticiÃn sincronizada."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Formato de la marca de tiempo"
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
 msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
 msgstr "Ruta en el servidor SSH al directorio de sincronizaciÃn de Gnote."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 "addin."
@@ -512,7 +502,7 @@ msgstr ""
 "Identificador Ãnico para el complemento configurado del servicio de "
 "sincronizaciÃn de notas."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
 "sychronization server."
@@ -520,7 +510,11 @@ msgstr ""
 "Identificador Ãnico para este cliente Gnote, usado al comunicar con un "
 "servidor de sincronizaciÃn."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Use status icon, when started as an application"
+msgstr "Usar icono de estado al iniciar como aplicaciÃn"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 "user."
@@ -528,13 +522,13 @@ msgstr ""
 "Usar la opciÃn wdfs Â-ac para aceptar certificados SSL sin preguntar al "
 "usuario."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
 "Nombre de usuario que usar al conectar con el servidor de sincronizaciÃn a "
 "travÃs de SSH."
 
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
 "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
 "in the Gnote note menu."
@@ -570,115 +564,122 @@ msgstr "Herramientas"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocida"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:170
+#: ../src/actionmanager.cpp:174
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:174
+#: ../src/actionmanager.cpp:178
 msgid "_New"
 msgstr "_Nuevo"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:175 ../src/actionmanager.cpp:226
+#: ../src/actionmanager.cpp:179 ../src/actionmanager.cpp:230
 msgid "Create a new note"
 msgstr "Crear una nota nueva"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:180
+#: ../src/actionmanager.cpp:184
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrirâ"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:180
+#: ../src/actionmanager.cpp:184
 msgid "Open the selected note"
 msgstr "Abrir la nota seleccionada"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:186
+#: ../src/actionmanager.cpp:190
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Borrar"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:186
+#: ../src/actionmanager.cpp:190
 msgid "Delete the selected note"
 msgstr "Borrar la nota seleccionada"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:192 ../src/notewindow.cpp:361
+#: ../src/actionmanager.cpp:196 ../src/notewindow.cpp:368
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:192
+#: ../src/actionmanager.cpp:196
 msgid "Close this window"
 msgstr "Cerrar esta ventana"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:197 ../src/tray.cpp:478
+#: ../src/actionmanager.cpp:201 ../src/tray.cpp:477
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:197
+#: ../src/actionmanager.cpp:201
 msgid "Quit Gnote"
 msgstr "Salir de Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:200
+#: ../src/actionmanager.cpp:204
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:205 ../src/preferencesdialog.cpp:89
+#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/applet.cpp:383 ../src/tray.cpp:460
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Prefere_ncias"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/preferencesdialog.cpp:88
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Preferencias de Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:212
+#: ../src/actionmanager.cpp:212 ../src/applet.cpp:384 ../src/tray.cpp:465
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:216
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ãndice"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:212
+#: ../src/actionmanager.cpp:216
 msgid "Gnote Help"
 msgstr "Ayuda de Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:217
+#: ../src/actionmanager.cpp:221 ../src/applet.cpp:385
+msgid "_About"
+msgstr "Acerca _de"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:221
 msgid "About Gnote"
 msgstr "Acerca de Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:221
+#: ../src/actionmanager.cpp:225
 msgid "TrayIcon"
 msgstr "Icono del Ãrea de notificaciÃn"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:226
+#: ../src/actionmanager.cpp:230
 msgid "Create _New Note"
 msgstr "Crear una nota _nueva"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:231 ../src/notewindow.cpp:313
+#: ../src/actionmanager.cpp:235 ../src/notewindow.cpp:320
 msgid "_Search All Notes"
 msgstr "_Buscar en todas las notas"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:231
+#: ../src/actionmanager.cpp:235
 msgid "Open the Search All Notes window"
-msgstr "Abrir la ventana de BÃsqueda en todas las notas"
+msgstr "Abrir la ventana ÂBuscar en todas las notasÂ"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:236
+#: ../src/actionmanager.cpp:240
 msgid "S_ynchronize Notes"
 msgstr "S_incronizar las notas"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:236
+#: ../src/actionmanager.cpp:240
 msgid "Start synchronizing notes"
 msgstr "Comenzar a sincronizar las notas"
 
-#: ../src/gnote.cpp:278
+#: ../src/gnote.cpp:305
 msgid "Cannot create new note"
 msgstr "No se puede crear una nota nueva"
 
-#: ../src/gnote.cpp:327
+#: ../src/gnote.cpp:354
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "y los autores originales de Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:336
+#: ../src/gnote.cpp:363
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009-2010\n"
 "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008\n"
 "QA: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2009-2010"
 
-#: ../src/gnote.cpp:344
-#| msgid ""
-#| "Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
-#| "Copyright  2009-2010 Debarshi Ray\n"
-#| "Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
-#| "Copyright  2004-2009 the Tomboy original authors."
+#: ../src/gnote.cpp:371
 msgid ""
 "Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -690,93 +691,93 @@ msgstr ""
 "Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright  2004-2009 los autores originales de Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:348
+#: ../src/gnote.cpp:375
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr ""
 "Una aplicaciÃn simple y fÃcil de usar para tomar notas en el escritorio."
 
-#: ../src/gnote.cpp:359
+#: ../src/gnote.cpp:386
 msgid "Homepage"
 msgstr "PÃgina web"
 
-#: ../src/gnote.cpp:429
+#: ../src/gnote.cpp:461
 msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
 msgstr "Ejecutar Gnote como una miniaplicaciÃn del panel de GNOME."
 
-#: ../src/gnote.cpp:430
+#: ../src/gnote.cpp:462
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Especificar la ruta del directorio que contiene las notas."
 
-#: ../src/gnote.cpp:430
+#: ../src/gnote.cpp:462
 msgid "path"
 msgstr "ruta"
 
-#: ../src/gnote.cpp:431
+#: ../src/gnote.cpp:463
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr ""
 "Abrir la ventana de bÃsqueda en todas las notas con el texto de bÃsqueda."
 
-#: ../src/gnote.cpp:431 ../src/gnote.cpp:436 ../src/gnote.cpp:437
+#: ../src/gnote.cpp:463 ../src/gnote.cpp:468 ../src/gnote.cpp:469
 msgid "text"
 msgstr "texto"
 
-#: ../src/gnote.cpp:432
+#: ../src/gnote.cpp:464
 msgid "Print version information."
 msgstr "Imprimir la informaciÃn de la versiÃn."
 
-#: ../src/gnote.cpp:434
+#: ../src/gnote.cpp:466
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Crear y mostrar una nota nueva, con un tÃtulo opcional"
 
-#: ../src/gnote.cpp:434
+#: ../src/gnote.cpp:466
 msgid "title"
 msgstr "tÃtulo"
 
-#: ../src/gnote.cpp:435
+#: ../src/gnote.cpp:467
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Mostrar el tÃtulo de la nota correspondiente."
 
-#: ../src/gnote.cpp:435
+#: ../src/gnote.cpp:467
 msgid "title/url"
 msgstr "tÃtulo/url"
 
-#: ../src/gnote.cpp:436
+#: ../src/gnote.cpp:468
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Mostrar la nota ÂComenzar aquÃÂ."
 
-#: ../src/gnote.cpp:437
+#: ../src/gnote.cpp:469
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Mostrar y resaltar texto en la nota abierta."
 
-#: ../src/gnote.cpp:442
+#: ../src/gnote.cpp:474
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Una aplicaciÃn para tomar notas"
 
-#: ../src/gnote.cpp:442
+#: ../src/gnote.cpp:474
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Opciones de Gnote al iniciar"
 
-#: ../src/gnote.cpp:630
+#: ../src/gnote.cpp:662
 msgid "Version %1%"
 msgstr "VersiÃn %1%"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:107
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:106
 msgid "Editing"
 msgstr "Editando"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:109
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:108
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Teclas rÃpidas"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:114
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:113
 msgid "Add-ins"
 msgstr "Complementos"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:222
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:221
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_CorrecciÃn ortogrÃfica al escribir"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:228
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:227
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -785,11 +786,11 @@ msgstr ""
 "las sugerencias de correcciÃn en el menà contextual."
 
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:239
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:238
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "Resaltar _wikipalabras"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:245
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:244
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -798,37 +799,37 @@ msgstr ""
 "la palabra se crearà una nota con ese nombre."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "Activar listas de _topos automÃticos"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:261
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:260
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Usar _tipografÃa personalizada"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:278
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Al renombrar una nota enlazada: "
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:282
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Preguntarme quà hacer"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:284
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
 msgid "Never rename links"
 msgstr "No renombrar nunca los enlaces"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:285
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:284
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Siempre renombrar enlaces"
 
 #. New Note Template
 #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:307 ../src/notemanager.cpp:110
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:303 ../src/notemanager.cpp:111
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Plantilla de Nota nueva"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:310
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
@@ -836,7 +837,7 @@ msgstr ""
 "Use la plantilla de la nota nueva para especificar el texto que se debe usar "
 "al crear una nota nueva."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:318
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:314
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Abrir la plantilla Nota nueva"
 
@@ -861,72 +862,72 @@ msgid "Show notes _menu"
 msgstr "Mostrar el _menà de notas"
 
 #. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:419
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:420
 msgid "Open \"_Start Here\""
 msgstr "Abrir ÂCo_menzar aquÃÂ"
 
 #. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:434
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:436
 msgid "Create _new note"
 msgstr "Crear una nota _nueva"
 
 #. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:449
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:452
 msgid "Open \"Search _All Notes\""
 msgstr "Abrir ÂBuscar en _todas las notasÂ"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:475
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:479
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "Ser_vicio:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:532
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:536
 msgid "Not configurable"
 msgstr "No configurable"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:552
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:556
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Avanzadoâ"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:599
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:603
 msgid "The following add-ins are installed"
 msgstr "Los siguientes complementos estÃn instalados actualmente"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:630
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:634
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:636
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:640
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Desactivar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:767
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:771
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "No implementado"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:781
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:785
 msgid "%1% Preferences"
 msgstr "%1% Preferencias"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:922
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:926
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Elegir la tipografÃa de la nota"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1049
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1048
 msgid "Version:"
 msgstr "VersiÃn:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1054
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1053
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1060
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1059
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:252
+#: ../src/notemanager.cpp:248
 msgid ""
 "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
 "Here\n"
@@ -967,7 +968,7 @@ msgstr ""
 "internal>Usando enlaces en Gnote</link:internal> automÃticamente aparece "
 "subrayado? Pulse en el enlace para abrir la nota.</note-content>"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:271
+#: ../src/notemanager.cpp:267
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
@@ -997,55 +998,55 @@ msgstr ""
 "automÃticamente.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:286 ../src/notemanager.cpp:338
+#: ../src/notemanager.cpp:282 ../src/notemanager.cpp:335
 msgid "Start Here"
 msgstr "Comenzar aquÃ"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:291
+#: ../src/notemanager.cpp:288
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "Usar los enlaces en Gnote"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:555
+#: ../src/notemanager.cpp:553
 msgid "New Note"
 msgstr "Nota nueva"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:683
+#: ../src/notemanager.cpp:681
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Describa aquà su nota nueva."
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:151
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:121
 msgid "Rename Note Links?"
 msgstr "ÂRenombrar enlaces de la nota?"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:156
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:125
 msgid "_Don't Rename Links"
 msgstr "_No renombrar enlaces"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:157
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:126
 msgid "_Rename Links"
 msgstr "Renom_brar enlaces"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:158
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:159
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
 msgid "Select None"
 msgstr "No seleccionar nada"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:160
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
 msgid "Always show this _window"
 msgstr "Mostrar siempre esta _ventana"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:161
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
 msgid "Alwa_ys rename links"
 msgstr "Siempre renombrar en_laces"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:163
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
 msgid "Never rename _links"
 msgstr "Nunca renombrar _enlaces"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:182
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:151
 msgid ""
 "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to"
 "\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
@@ -1057,170 +1058,170 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si no renombra los enlaces, no enlazarÃn a nada."
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:215
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:184
 msgid "Rename Links"
 msgstr "Renombrar enlaces"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:230
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:199
 msgid "Note Title"
 msgstr "TÃtulo de la nota"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:266
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:235
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "A_vanzado"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:74
+#: ../src/notewindow.cpp:78
 msgid "Find in This Note"
 msgstr "Buscar en esta nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:321
+#: ../src/notewindow.cpp:328
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "_Enlazar a una nota nueva"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:329
+#: ../src/notewindow.cpp:336
 msgid "Te_xt"
 msgstr "Te_xto"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:338
+#: ../src/notewindow.cpp:345
 msgid "_Find in This Note"
 msgstr "_Buscar en esta nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:353
+#: ../src/notewindow.cpp:360
 msgid "Clos_e All Notes"
 msgstr "C_errar todas las notas"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:388
+#: ../src/notewindow.cpp:395
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:392
+#: ../src/notewindow.cpp:399
 msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
 msgstr "Buscar en sus notas  (Ctrl-MayÃs-F)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:402
+#: ../src/notewindow.cpp:409
 msgid "Link"
 msgstr "Enlace"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:408
+#: ../src/notewindow.cpp:415
 msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
 msgstr "Enlazar el texto seleccionado a una nota nueva (Ctrl-L)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:417
+#: ../src/notewindow.cpp:424
 msgid "_Text"
 msgstr "_Texto"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:423
+#: ../src/notewindow.cpp:430
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Establecer las propiedades del texto"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:427
+#: ../src/notewindow.cpp:434
 msgid "T_ools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:432
+#: ../src/notewindow.cpp:439
 msgid "Use tools on this note"
 msgstr "Usar las herramientas en esta nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:442
+#: ../src/notewindow.cpp:449
 msgid "Delete this note"
 msgstr "Borrar esta nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:452
+#: ../src/notewindow.cpp:459
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Sincronizar las notas"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:495
+#: ../src/notewindow.cpp:502
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscarâ"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:503
+#: ../src/notewindow.cpp:510
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:513
+#: ../src/notewindow.cpp:520
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:583
+#: ../src/notewindow.cpp:590
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "No se puede crear la nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:625
+#: ../src/notewindow.cpp:639
 msgid "_Next"
 msgstr "_Siguiente"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:626
+#: ../src/notewindow.cpp:640
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:639
+#: ../src/notewindow.cpp:653
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1081
+#: ../src/notewindow.cpp:1095
 msgid "<b>_Bold</b>"
 msgstr "<b>_Negrita</b>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1082
+#: ../src/notewindow.cpp:1096
 msgid "<i>_Italic</i>"
 msgstr "<i>_Cursiva</i>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1083
+#: ../src/notewindow.cpp:1097
 msgid "<s>_Strikeout</s>"
 msgstr "<s>_Tachado</s>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1085
+#: ../src/notewindow.cpp:1099
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Resaltado"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1087
+#: ../src/notewindow.cpp:1101
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1089
+#: ../src/notewindow.cpp:1103
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "_Enorme"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1091
+#: ../src/notewindow.cpp:1105
 msgid "_Large"
 msgstr "_Grande"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1093
+#: ../src/notewindow.cpp:1107
 msgid "S_mall"
 msgstr "_PequeÃa"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1095
+#: ../src/notewindow.cpp:1109
 msgid "Bullets"
 msgstr "Topos"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1098
+#: ../src/notewindow.cpp:1112
 msgid "Increase Font Size"
 msgstr "Aumentar tamaÃo de la tipografÃa"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1099
+#: ../src/notewindow.cpp:1113
 msgid "Decrease Font Size"
 msgstr "Reducir tamaÃo de la tipografÃa"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1170
+#: ../src/notewindow.cpp:1184
 msgid "Font Size"
 msgstr "TamaÃo de la tipografÃa"
 
 #. %1% is the number of note.
-#: ../src/note.cpp:69
+#: ../src/note.cpp:68
 msgid "Really delete this note?"
 msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
 msgstr[0] "ÂRealmente desea borrar esta nota?"
 msgstr[1] "ÂRealmente desea borrar esta nota?"
 
-#: ../src/note.cpp:81
+#: ../src/note.cpp:80
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 msgstr "Si borra una nota se perderà permanentemente."
 
-#: ../src/note.cpp:117
+#: ../src/note.cpp:116
 msgid "Error saving note data."
 msgstr "Error al guardar los datos de la nota"
 
-#: ../src/note.cpp:118
+#: ../src/note.cpp:117
 msgid ""
 "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
 "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
@@ -1230,70 +1231,70 @@ msgstr ""
 "espacio libre en el disco y que tiene los permisos adecuados sobre ~/.gnote. "
 "Los detalles del error se pueden encontrar en ~/.gnote.log."
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:84
+#: ../src/recentchanges.cpp:92
 msgid "Search All Notes"
 msgstr "Buscar en todas las notas"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:89
+#: ../src/recentchanges.cpp:97
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Coi_ncidir con capitalizaciÃn"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:107
+#: ../src/recentchanges.cpp:115
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:271
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:120
+#: ../src/recentchanges.cpp:279
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Cuadernos de notas"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:348
+#: ../src/recentchanges.cpp:356
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:369
+#: ../src/recentchanges.cpp:377
 msgid "Last Changed"
 msgstr "Ãltimo cambio"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:513
+#: ../src/recentchanges.cpp:521
 msgid "Matches"
 msgstr "Coincidencias"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:567
+#: ../src/recentchanges.cpp:575
 msgid "%1% match"
 msgid_plural "%1% matches"
 msgstr[0] "%1% coincidencia"
 msgstr[1] "%1% coincidencias"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:581
+#: ../src/recentchanges.cpp:589
 msgid "Total: %1% note"
 msgid_plural "Total: %1% notes"
 msgstr[0] "Total: %1% nota"
 msgstr[1] "Total: %1% notas"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:597
+#: ../src/recentchanges.cpp:605
 msgid "Matches: %1% note"
 msgid_plural "Matches: %1% notes"
 msgstr[0] "Coincidencias: %1% nota"
 msgstr[1] "Coincidencias: %1% notas"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:739
+#: ../src/recentchanges.cpp:747
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../src/tray.cpp:51
+#: ../src/tray.cpp:54
 msgid "Take notes"
 msgstr "Tomar notas"
 
-#: ../src/tray.cpp:162
+#: ../src/tray.cpp:164
 msgid " (new)"
 msgstr " (nueva)"
 
-#: ../src/tray.cpp:471
+#: ../src/tray.cpp:470
 msgid "_About Gnote"
 msgstr "Acerca _de Gnote"
 
-#: ../src/utils.cpp:130
+#: ../src/utils.cpp:131
 msgid ""
 "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
@@ -1301,35 +1302,35 @@ msgstr ""
 "No se pudo encontrar el ÂManual de GnoteÂ. Compruebe que su instalaciÃn se "
 "completà satisfactoriamente."
 
-#: ../src/utils.cpp:138
+#: ../src/utils.cpp:139
 msgid "Help not found"
 msgstr "No se encontrà la ayuda"
 
-#: ../src/utils.cpp:171
+#: ../src/utils.cpp:172
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "No se puede abrir la direcciÃn"
 
 #. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:186
+#: ../src/utils.cpp:187
 msgid "Today, %1%"
 msgstr "Hoy, %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:187
+#: ../src/utils.cpp:188
 msgid "Today"
 msgstr "Hoy"
 
 #. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:193
+#: ../src/utils.cpp:194
 msgid "Yesterday, %1%"
 msgstr "Ayer, %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:194
+#: ../src/utils.cpp:195
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ayer"
 
 #. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
 #. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:203
+#: ../src/utils.cpp:204
 msgid "%1% day ago, %2%"
 msgid_plural "%1% days ago, %2%"
 msgstr[0] "Hace %1% dÃa, %2%"
@@ -1337,24 +1338,24 @@ msgstr[1] "Hace %1% dÃas, %2%"
 
 #. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
 #. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:209
+#: ../src/utils.cpp:210
 msgid "%1% day ago"
 msgid_plural "%1% days ago"
 msgstr[0] "Hace %1% dÃa"
 msgstr[1] "Hace %1% dÃas"
 
 #. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:217
+#: ../src/utils.cpp:218
 msgid "Tomorrow, %1%"
 msgstr "MaÃana, %1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:218
+#: ../src/utils.cpp:219
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "MaÃana"
 
 #. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
 #. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:227
+#: ../src/utils.cpp:228
 msgid "In %1% day, %2%"
 msgid_plural "In %1% days, %2%"
 msgstr[0] "En %1% dÃa, %2%"
@@ -1362,21 +1363,21 @@ msgstr[1] "En %1% dÃas, %2%"
 
 #. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
 #. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:233
+#: ../src/utils.cpp:234
 msgid "In %1% day"
 msgid_plural "In %1% days"
 msgstr[0] "En %1% dÃa"
 msgstr[1] "En %1% dÃas"
 
-#: ../src/utils.cpp:244
+#: ../src/utils.cpp:245
 msgid "No Date"
 msgstr "Sin fecha"
 
-#: ../src/watchers.cpp:209
+#: ../src/watchers.cpp:210
 msgid "(Untitled %1%)"
 msgstr "(Sin tÃtulo %1%)"
 
-#: ../src/watchers.cpp:244
+#: ../src/watchers.cpp:245
 msgid ""
 "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
 "for this note before continuing."
@@ -1384,7 +1385,7 @@ msgstr ""
 "Ya existe una nota con el tÃtulo <b>%1%</b>. Por favor, escoja otro nombre "
 "para esta nota antes de continuar."
 
-#: ../src/watchers.cpp:258
+#: ../src/watchers.cpp:259
 msgid "Note title taken"
 msgstr "El tÃtulo de la nota ya existe"
 
@@ -1397,7 +1398,7 @@ msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
 #: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:101
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
 msgid "Create a new notebook"
 msgstr "Crear un cuaderno de notas nuevo"
 
@@ -1436,49 +1437,49 @@ msgstr "Todas las notas"
 msgid "Unfiled Notes"
 msgstr "Notas sin archivar"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:95
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
 msgid "Note_books"
 msgstr "Cua_dernos de notas"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:96
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:121
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:129
 msgid "Create a new note in a notebook"
 msgstr "Crear una nota nueva en un cuaderno de notas"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:100
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:255
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:263
 msgid "New Note_book..."
 msgstr "Cua_derno de notas nuevoâ"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:105
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
 msgid "_New Note"
 msgstr "Nota _nueva"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:106
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
 msgid "Create a new note in this notebook"
 msgstr "Crear una nota nueva en Ãste portÃtil"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:110
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "_Abrir la nota de plantilla"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:111
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
 msgid "Open this notebook's template note"
 msgstr "Abrir la nota de plantilla de este cuaderno de notas"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:115
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:123
 msgid "Delete Note_book"
 msgstr "Borrar cua_derno de notas"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:116
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:124
 msgid "Delete the selected notebook"
 msgstr "Borrar el cuaderno de notas seleccionado"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:337
 msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "ÂQuiere borrar este cuaderno de notas?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:339
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338
 msgid ""
 "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
 "longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
@@ -1494,15 +1495,15 @@ msgstr "Nota Â%1%Â nueva"
 msgid "No notebook"
 msgstr "Sin cuadernos de notas"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:83
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:76
 msgid "Place this note into a notebook"
 msgstr "Meter esta nota en un cuaderno de notas"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:165
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:158
 msgid "Notebook"
 msgstr "Cuaderno de notas"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:190
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:184
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "Cuaderno de _notas nuevoâ"
 
@@ -1515,7 +1516,7 @@ msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
 msgstr "Ver quà notas enlazan con la que està viendo actualmente."
 
 #: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:55
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
 msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere y el Proyecto Tomboy"
 
@@ -1548,7 +1549,7 @@ msgstr ""
 msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere y el Proyecto Tomboy"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:61
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
 msgid ""
 "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
 "special icon for certain hosts, add them here."
@@ -1556,58 +1557,58 @@ msgstr ""
 "Puede usar cualquier bugzilla simplemente arrastrando los enlaces en las "
 "notas. Si quiere un icono especial para algunos servidores, aÃÃdalos aquÃ."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:78
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
 msgid "Host Name"
 msgstr "Nombre del servidor"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:91
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92
 msgid "Icon"
 msgstr "Icono"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:225
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
 msgid "Select an icon..."
 msgstr "Seleccionar un iconoâ"
 
 #. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:240
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
 msgid "_Host name:"
 msgstr "Nombre del _servidor:"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:272
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
 msgid "Host name invalid"
 msgstr "El nombre del equipo no es vÃlido"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
 msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
 msgstr ""
 "Debe especificar un nombre de servidor de Bugzilla vÃlido para usar con este "
 "icono."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:292
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
 msgid "Error saving icon"
 msgstr "Error al guardar el icono"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
 msgid "Could not save the icon file."
 msgstr "No se pudo guardar el archivo de icono."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:365
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
 msgid "Really remove this icon?"
 msgstr "ÂQuiere quitar este icono?"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
 msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 msgstr "Si quita un icono se perderà permanentemente."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:36
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
 msgid "Destination for HTML Export"
 msgstr "Destino para la exportaciÃn a HTML"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:38
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
 msgid "Export linked notes"
 msgstr "Exportar las notas enlazadas"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
 msgid "Include all other linked notes"
 msgstr "Incluir todas las notas enlazadas"
 
@@ -1620,15 +1621,15 @@ msgstr "Exportar a HTML"
 msgid "Exports individual notes to HTML."
 msgstr "Exportar notas individuales a HTML."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:151
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:145
 msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
 msgstr "Su nota se exportà a Â%1%Â."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
 msgid "Note exported successfully"
 msgstr "Nota exportada satisfactoriamente"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:185
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:179
 #, c-format
 msgid "Could not save the file \"%s\""
 msgstr "No se pudo guardar el archivo Â%sÂ"
@@ -1647,25 +1648,25 @@ msgid "Adds fixed-width font style."
 msgstr "AÃade un estilo de tipografÃa de anchura fija."
 
 #. Add the menu item when the window is created
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:47
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:80
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
 msgid "Insert Timestamp"
 msgstr "Insertar marca de tiempo"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:51
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posiciÃn del cursor."
 
 #. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:63
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
 msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
 msgstr "Elegir uno de los formatos predefinidos o usar uno propio."
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:71
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
 msgid "Use _Selected Format"
 msgstr "Usar el formato _seleccionado"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:100
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104
 msgid "_Use Custom Format"
 msgstr "_Usar formato personalizado"
 
@@ -1746,33 +1747,33 @@ msgstr "Importador de Notas adhesivas"
 msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
 msgstr "Importar sus notas de la miniaplicaciÃn Notas adhesivas."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:112
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109
 msgid "Import from Sticky Notes"
 msgstr "Importar de Notas adhesivas"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:242
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:209
 msgid "No Sticky Notes found"
 msgstr "No se encontrà ninguna nota adhesiva"
 
 #. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:244
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211
 msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
 msgstr "No se encontrà un archivo de Notas adhesivas vÃlido en Â%1%Â."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:252
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:219
 msgid "Sticky Notes import completed"
 msgstr "ImportaciÃn de notas adhesivas completada"
 
 #. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:254
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:221
 msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
 msgstr "Se importaron correctamente <b>%1%</b> de <b>%2%</b> notas adhesivas."
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:273
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sin tÃtulo"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:320
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:287
 msgid "Sticky Note: "
 msgstr "Nota adhesiva: "
 
@@ -1805,6 +1806,21 @@ msgstr "AÃade la posibilidad de subrayar texto."
 msgid "Hubert FiguiÃre and the Tomboy Project"
 msgstr "Hubert FiguiÃre y el Proyecto Tomboy"
 
+#~ msgid "Accessories"
+#~ msgstr "Accesorios"
+
+#~ msgid "Gnote Applet Factory"
+#~ msgstr "FÃbrica de la miniaplicaciÃn Gnote"
+
+#~ msgid "Simple and easy to use note-taking"
+#~ msgstr "Toma de notas simple y fÃcil de usar"
+
+#~ msgid "Set to TRUE to activate"
+#~ msgstr "Establecer a ÂTRUEÂ para activar"
+
+#~ msgid "The handler for \"note://\" URLs"
+#~ msgstr "El manipulador para las URL Ânote://Â"
+
 #~ msgid "Description"
 #~ msgstr "DescripciÃn"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]