[gnote] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 28 Jun 2011 19:42:05 +0000 (UTC)
commit faaf1cf2ff4d3199312daec568d26079c4ec3f93
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Jun 28 21:41:38 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 666 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 341 insertions(+), 325 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 868917b..dc095bd 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-27 12:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-28 13:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-27 20:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-28 12:07+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,36 +20,10 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Accessories"
-msgstr "Accesorios"
-
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:2 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Gnote Applet Factory"
-msgstr "FÃbrica de la miniaplicaciÃn Gnote"
-
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Simple and easy to use note-taking"
-msgstr "Toma de notas simple y fÃcil de usar"
-
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:1 ../src/actionmanager.cpp:217
-msgid "_About"
-msgstr "Acerca _de"
-
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:2 ../src/actionmanager.cpp:208
-#: ../src/tray.cpp:466
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#: ../data/GNOME_GnoteApplet.xml.h:3 ../src/actionmanager.cpp:205
-#: ../src/tray.cpp:461
-msgid "_Preferences"
-msgstr "Prefere_ncias"
-
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
msgid "Note-taker"
msgstr "Anotador"
@@ -58,75 +32,83 @@ msgstr "Anotador"
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
msgstr "Tome notas, enlace ideas y mantÃngase organizado"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Aceptar certificados SSL"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
msgid "Create a new Note"
msgstr "Crear una nota nueva"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom Font Face"
msgstr "Personalizar tipografÃa"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
+msgid ""
+"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Determina la posiciÃn en pÃxeles del divisor de la ventana de bÃsqueda; "
+"almacenado en Gnote al salir."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Determina la coordenada X de la ventana de bÃsqueda; almacenado en Gnote al "
"salir."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Determina la coordenada Y de la ventana de bÃsqueda; almacenado en Gnote al "
"salir."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Determina la altura de pÃxeles de la ventana de bÃsqeuda; almacenado en "
"Gnote al salir."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Determina la anchura de pÃxeles de la ventana de bÃsqeuda; almacenado en "
"Gnote al salir."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
msgid "Enable Auto bulleted lists"
msgstr "Activar listas de topos automÃticas"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
msgstr "Activar pegar con el botÃn del medio del ratÃn"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr "Activar resaltado de WikiPalabras"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
msgid "Enable closing notes with escape"
msgstr "Activar cerrar las notas con escape"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable custom font"
msgstr "Activar tipografÃa personalizada"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
msgid "Enable global keybindings"
msgstr "Activar combinaciones de teclas globales"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
msgid "Enable spellchecking"
msgstr "Activar el corrector ortogrÃfico"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
msgid "Enable startup notes"
msgstr "Activar notas al inicio"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
"- or * at the beginning of a line."
@@ -134,7 +116,7 @@ msgstr ""
"Active esta opciÃn si quiere que las listas de topos sean automÃticas cuando "
"introduce un - o un *^al principio de una lÃnea."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
"paste timestamped content into the Start Here note."
@@ -142,7 +124,7 @@ msgstr ""
"Active esta opciÃn si quiere poder pegar contenido con marca de tiempo en la "
"nota Comenzar aquÃ, pulsando con el botÃn del medio en el icono de Gnote."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
@@ -150,23 +132,34 @@ msgstr ""
"Active esta opciÃn para resaltar palabras QueSeVenAsÃ. Al pulsar en la "
"palabra se crearà una nota con ese nombre."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr "Tiempo de expiraciÃn FUSE (ms)"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "Exportar todas las notas enlazadas a HTML"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "Exportar al Ãltimo directorio usado en formato HTML"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "Exportar las notas enlazadas a HTML"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
+"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
+"application window, closing which makes application to exit."
+msgstr ""
+"SÃlo tiene efecto cuando se inicia como aplicaciÃn. Cuando es cierto, "
+"muestra un icono de estado. Si es falso, la ventana ÂBuscar en todas las "
+"notas se usa como ventana principal de la aplicaciÃn, cerrando la que hace "
+"que la aplicaciÃn termine."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
@@ -174,7 +167,7 @@ msgstr ""
"Si enable_custom_font està activado, la tipografÃa aquà seleccionada se "
"usarà al mostrar las notas."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
"reopened at startup."
@@ -182,12 +175,12 @@ msgstr ""
"Si està activado, todas las notas que estaban abiertas cuando se cerrà "
"Gnote, se abrirÃn automÃticamente al inicio."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr ""
"Si està activado, una nota abierta se puede cerrar pulsando la tecla escape."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
"suggestions shown in the right-click menu."
@@ -195,7 +188,7 @@ msgstr ""
"Si està activado, las faltas de ortografÃa se subrayarÃn en rojo, y pulsando "
"con el botÃn derecho del ratÃn se mostrarÃn sugerencias."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/"
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
@@ -205,7 +198,7 @@ msgstr ""
"fijadas en /apps/gnote/global_keybindings se activarÃn, permitiendo al resto "
"de aplicaciones usar las opciones Ãtiles de Gnote."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -214,7 +207,7 @@ msgstr ""
"usarà como tipografÃa para mostrar las notas. De otra manera se usarà la "
"tipografÃa predeterminada del escritorio."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
"menu."
@@ -222,7 +215,7 @@ msgstr ""
"Entero que determina el mÃnimo nÃmero de notas que mostrar en el menà de "
"notas de Gnote."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -236,7 +229,7 @@ msgstr ""
"usuario desea ser preguntado cuando suceda un conflicto, de tal forma que el "
"usuario manejarà cada situaciÃn de conflicto caso por caso."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -255,41 +248,41 @@ msgstr ""
"enlace con el nuevo nombre de la nota para que siga apuntando a la nota "
"renombrada."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
msgstr "Comportamiento al actualizar un enlace cuando se renombra una nota"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
msgid "List of pinned notes"
msgstr "Lista de notas pinchadas"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "NÃmero mÃnimo de nostas a mostrar en el menÃ"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr ""
"Comportamiento predeterminado para conflictos de sincronizaciÃn de notas"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Abrir cambios recientes"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Abrir el cuadro de diÃlogo de buscar"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
msgid "Open Start Here"
msgstr "Abrir comenzar aquÃ"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
msgstr ""
"Ruta en el servidor SSH al directorio de sincronizaciÃn de Gnote (opcional)."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
@@ -297,63 +290,64 @@ msgstr ""
"Ruta al servidor de sincronizaciÃn cuando se use el complemento del servicio "
"de sincronizaciÃn de sistema de archivos."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "Carpeta de sincronizaciÃn remota SSHFS"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "Nombre de usuario de la sincronizaciÃn remota SSHFS"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "Puerto del servidor de sincronizaciÃn remoto SSHFS"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "URL del servidor de sincronizaciÃn remota SSHFS"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
msgid "Saved height of Search window"
msgstr "Altura guardada de la ventana de bÃsqueda"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
msgid "Saved horizontal position of Search window"
msgstr "PosiciÃn horizontal guardada de la ventana de bÃsqueda"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+#| msgid "Saved vertical position of Search window"
+msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
+msgstr "PosiciÃn guardada del divisor de la ventana de bÃsqueda."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
msgid "Saved vertical position of Search window"
msgstr "PosiciÃn vertical guardada de la ventana de bÃsqueda"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
msgid "Saved width of Search window"
msgstr "Anchura guardada de la ventana de bÃsqueda"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Seleccione el complemento del servicio de sincronizaciÃn"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:50
-msgid "Set to TRUE to activate"
-msgstr "Establecer a ÂTRUEÂ para activar"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
msgid "Show applet menu"
msgstr "Mostrar el menà de miniaplicaciones"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
msgid "Start Here Note"
msgstr "Comenzar aquÃ"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "ID del cliente de sincronizaciÃn"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Ruta al servidor local de sincronizaciÃn"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
@@ -361,7 +355,7 @@ msgstr ""
"El formato de la fecha que se usa para la marca de tiempo. Sigue el formato "
"de strftime(3)."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -377,7 +371,7 @@ msgstr ""
"de cadena especial Âdesactivada no habrà combinaciÃn de teclas para esta "
"acciÃn."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -392,7 +386,7 @@ msgstr ""
"tales como Â<Ctl>Â y Â<Ctrl>Â. Si activa la opciÃn de cadena "
"especial Âdesactivada no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -408,7 +402,7 @@ msgstr ""
"de cadena especial Âdesactivada no habrà combinaciÃn de teclas para esta "
"acciÃn."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -424,7 +418,7 @@ msgstr ""
"de cadena especial Âdesactivada no habrà combinaciÃn de teclas para esta "
"acciÃn."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -440,18 +434,14 @@ msgstr ""
"\"<Ctrl>\\\". Si activa la opciÃn de cadena especial \\\"disabled\\"
"\" (desactivada) no habrà combinaciÃn de teclas para esta acciÃn."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:61
-msgid "The handler for \"note://\" URLs"
-msgstr "El manipulador para las URL Ânote://Â"
-
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"El Ãltimo directorio donde se exportà una nota usando el complemento "
"Exportar a HTML."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
@@ -459,7 +449,7 @@ msgstr ""
"Las Ãltima casilla de preferencias para ÂExportar las notas enlazadas a HTMLÂ "
"en el complemento Exportar a HTML."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -472,7 +462,7 @@ msgstr ""
"notas (encontradas recursivamente) deberÃan ser incluÃdas durante la "
"exportaciÃn a HTML."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
@@ -482,13 +472,13 @@ msgstr ""
"que siempre estarà al final del menà de notas de Gnote y que tambiÃn es "
"accesible por una tecla rÃpida."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"El puerto que usar al conectar con el servidor de sincronizaciÃn a travÃs de "
"SSH."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
@@ -496,15 +486,15 @@ msgstr ""
"Tiempo (en milisegudos) que Gnote deberà esperar una respuesta al usar FUSE "
"para montar una comparticiÃn sincronizada."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
msgid "Timestamp format"
msgstr "Formato de la marca de tiempo"
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
msgstr "Ruta en el servidor SSH al directorio de sincronizaciÃn de Gnote."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
@@ -512,7 +502,7 @@ msgstr ""
"Identificador Ãnico para el complemento configurado del servicio de "
"sincronizaciÃn de notas."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
"sychronization server."
@@ -520,7 +510,11 @@ msgstr ""
"Identificador Ãnico para este cliente Gnote, usado al comunicar con un "
"servidor de sincronizaciÃn."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Use status icon, when started as an application"
+msgstr "Usar icono de estado al iniciar como aplicaciÃn"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
@@ -528,13 +522,13 @@ msgstr ""
"Usar la opciÃn wdfs Â-ac para aceptar certificados SSL sin preguntar al "
"usuario."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Nombre de usuario que usar al conectar con el servidor de sincronizaciÃn a "
"travÃs de SSH."
-#: ../data/gnote.schemas.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Gnote note menu."
@@ -570,115 +564,122 @@ msgstr "Herramientas"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocida"
-#: ../src/actionmanager.cpp:170
+#: ../src/actionmanager.cpp:174
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../src/actionmanager.cpp:174
+#: ../src/actionmanager.cpp:178
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"
-#: ../src/actionmanager.cpp:175 ../src/actionmanager.cpp:226
+#: ../src/actionmanager.cpp:179 ../src/actionmanager.cpp:230
msgid "Create a new note"
msgstr "Crear una nota nueva"
-#: ../src/actionmanager.cpp:180
+#: ../src/actionmanager.cpp:184
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrirâ"
-#: ../src/actionmanager.cpp:180
+#: ../src/actionmanager.cpp:184
msgid "Open the selected note"
msgstr "Abrir la nota seleccionada"
-#: ../src/actionmanager.cpp:186
+#: ../src/actionmanager.cpp:190
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
-#: ../src/actionmanager.cpp:186
+#: ../src/actionmanager.cpp:190
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Borrar la nota seleccionada"
-#: ../src/actionmanager.cpp:192 ../src/notewindow.cpp:361
+#: ../src/actionmanager.cpp:196 ../src/notewindow.cpp:368
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../src/actionmanager.cpp:192
+#: ../src/actionmanager.cpp:196
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
-#: ../src/actionmanager.cpp:197 ../src/tray.cpp:478
+#: ../src/actionmanager.cpp:201 ../src/tray.cpp:477
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../src/actionmanager.cpp:197
+#: ../src/actionmanager.cpp:201
msgid "Quit Gnote"
msgstr "Salir de Gnote"
-#: ../src/actionmanager.cpp:200
+#: ../src/actionmanager.cpp:204
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/actionmanager.cpp:205 ../src/preferencesdialog.cpp:89
+#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/applet.cpp:383 ../src/tray.cpp:460
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Prefere_ncias"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/preferencesdialog.cpp:88
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Preferencias de Gnote"
-#: ../src/actionmanager.cpp:212
+#: ../src/actionmanager.cpp:212 ../src/applet.cpp:384 ../src/tray.cpp:465
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:216
msgid "_Contents"
msgstr "_Ãndice"
-#: ../src/actionmanager.cpp:212
+#: ../src/actionmanager.cpp:216
msgid "Gnote Help"
msgstr "Ayuda de Gnote"
-#: ../src/actionmanager.cpp:217
+#: ../src/actionmanager.cpp:221 ../src/applet.cpp:385
+msgid "_About"
+msgstr "Acerca _de"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:221
msgid "About Gnote"
msgstr "Acerca de Gnote"
-#: ../src/actionmanager.cpp:221
+#: ../src/actionmanager.cpp:225
msgid "TrayIcon"
msgstr "Icono del Ãrea de notificaciÃn"
-#: ../src/actionmanager.cpp:226
+#: ../src/actionmanager.cpp:230
msgid "Create _New Note"
msgstr "Crear una nota _nueva"
-#: ../src/actionmanager.cpp:231 ../src/notewindow.cpp:313
+#: ../src/actionmanager.cpp:235 ../src/notewindow.cpp:320
msgid "_Search All Notes"
msgstr "_Buscar en todas las notas"
-#: ../src/actionmanager.cpp:231
+#: ../src/actionmanager.cpp:235
msgid "Open the Search All Notes window"
-msgstr "Abrir la ventana de BÃsqueda en todas las notas"
+msgstr "Abrir la ventana ÂBuscar en todas las notasÂ"
-#: ../src/actionmanager.cpp:236
+#: ../src/actionmanager.cpp:240
msgid "S_ynchronize Notes"
msgstr "S_incronizar las notas"
-#: ../src/actionmanager.cpp:236
+#: ../src/actionmanager.cpp:240
msgid "Start synchronizing notes"
msgstr "Comenzar a sincronizar las notas"
-#: ../src/gnote.cpp:278
+#: ../src/gnote.cpp:305
msgid "Cannot create new note"
msgstr "No se puede crear una nota nueva"
-#: ../src/gnote.cpp:327
+#: ../src/gnote.cpp:354
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "y los autores originales de Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:336
+#: ../src/gnote.cpp:363
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009-2010\n"
"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008\n"
"QA: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2009-2010"
-#: ../src/gnote.cpp:344
-#| msgid ""
-#| "Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
-#| "Copyright  2009-2010 Debarshi Ray\n"
-#| "Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
-#| "Copyright  2004-2009 the Tomboy original authors."
+#: ../src/gnote.cpp:371
msgid ""
"Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -690,93 +691,93 @@ msgstr ""
"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright  2004-2009 los autores originales de Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:348
+#: ../src/gnote.cpp:375
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr ""
"Una aplicaciÃn simple y fÃcil de usar para tomar notas en el escritorio."
-#: ../src/gnote.cpp:359
+#: ../src/gnote.cpp:386
msgid "Homepage"
msgstr "PÃgina web"
-#: ../src/gnote.cpp:429
+#: ../src/gnote.cpp:461
msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
msgstr "Ejecutar Gnote como una miniaplicaciÃn del panel de GNOME."
-#: ../src/gnote.cpp:430
+#: ../src/gnote.cpp:462
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Especificar la ruta del directorio que contiene las notas."
-#: ../src/gnote.cpp:430
+#: ../src/gnote.cpp:462
msgid "path"
msgstr "ruta"
-#: ../src/gnote.cpp:431
+#: ../src/gnote.cpp:463
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr ""
"Abrir la ventana de bÃsqueda en todas las notas con el texto de bÃsqueda."
-#: ../src/gnote.cpp:431 ../src/gnote.cpp:436 ../src/gnote.cpp:437
+#: ../src/gnote.cpp:463 ../src/gnote.cpp:468 ../src/gnote.cpp:469
msgid "text"
msgstr "texto"
-#: ../src/gnote.cpp:432
+#: ../src/gnote.cpp:464
msgid "Print version information."
msgstr "Imprimir la informaciÃn de la versiÃn."
-#: ../src/gnote.cpp:434
+#: ../src/gnote.cpp:466
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Crear y mostrar una nota nueva, con un tÃtulo opcional"
-#: ../src/gnote.cpp:434
+#: ../src/gnote.cpp:466
msgid "title"
msgstr "tÃtulo"
-#: ../src/gnote.cpp:435
+#: ../src/gnote.cpp:467
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Mostrar el tÃtulo de la nota correspondiente."
-#: ../src/gnote.cpp:435
+#: ../src/gnote.cpp:467
msgid "title/url"
msgstr "tÃtulo/url"
-#: ../src/gnote.cpp:436
+#: ../src/gnote.cpp:468
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Mostrar la nota ÂComenzar aquÃÂ."
-#: ../src/gnote.cpp:437
+#: ../src/gnote.cpp:469
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Mostrar y resaltar texto en la nota abierta."
-#: ../src/gnote.cpp:442
+#: ../src/gnote.cpp:474
msgid "A note taking application"
msgstr "Una aplicaciÃn para tomar notas"
-#: ../src/gnote.cpp:442
+#: ../src/gnote.cpp:474
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Opciones de Gnote al iniciar"
-#: ../src/gnote.cpp:630
+#: ../src/gnote.cpp:662
msgid "Version %1%"
msgstr "VersiÃn %1%"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:107
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:106
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:109
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:108
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas rÃpidas"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:114
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:113
msgid "Add-ins"
msgstr "Complementos"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:222
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:221
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_CorrecciÃn ortogrÃfica al escribir"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:228
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:227
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -785,11 +786,11 @@ msgstr ""
"las sugerencias de correcciÃn en el menà contextual."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:239
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:238
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Resaltar _wikipalabras"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:245
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:244
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -798,37 +799,37 @@ msgstr ""
"la palabra se crearà una nota con ese nombre."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Activar listas de _topos automÃticos"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:261
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:260
msgid "Use custom _font"
msgstr "Usar _tipografÃa personalizada"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:278
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Al renombrar una nota enlazada: "
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:282
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Preguntarme quà hacer"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:284
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
msgid "Never rename links"
msgstr "No renombrar nunca los enlaces"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:285
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:284
msgid "Always rename links"
msgstr "Siempre renombrar enlaces"
#. New Note Template
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:307 ../src/notemanager.cpp:110
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:303 ../src/notemanager.cpp:111
msgid "New Note Template"
msgstr "Plantilla de Nota nueva"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:310
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -836,7 +837,7 @@ msgstr ""
"Use la plantilla de la nota nueva para especificar el texto que se debe usar "
"al crear una nota nueva."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:318
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:314
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Abrir la plantilla Nota nueva"
@@ -861,72 +862,72 @@ msgid "Show notes _menu"
msgstr "Mostrar el _menà de notas"
#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:419
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:420
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Abrir ÂCo_menzar aquÃÂ"
#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:434
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:436
msgid "Create _new note"
msgstr "Crear una nota _nueva"
#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:449
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:452
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "Abrir ÂBuscar en _todas las notasÂ"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:475
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:479
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Ser_vicio:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:532
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:536
msgid "Not configurable"
msgstr "No configurable"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:552
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:556
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avanzadoâ"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:599
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:603
msgid "The following add-ins are installed"
msgstr "Los siguientes complementos estÃn instalados actualmente"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:630
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:634
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:636
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:640
msgid "_Disable"
msgstr "_Desactivar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:767
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:771
msgid "Not Implemented"
msgstr "No implementado"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:781
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:785
msgid "%1% Preferences"
msgstr "%1% Preferencias"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:922
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:926
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Elegir la tipografÃa de la nota"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1049
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1048
msgid "Version:"
msgstr "VersiÃn:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1054
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1053
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1060
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1059
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/notemanager.cpp:252
+#: ../src/notemanager.cpp:248
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
@@ -967,7 +968,7 @@ msgstr ""
"internal>Usando enlaces en Gnote</link:internal> automÃticamente aparece "
"subrayado? Pulse en el enlace para abrir la nota.</note-content>"
-#: ../src/notemanager.cpp:271
+#: ../src/notemanager.cpp:267
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
@@ -997,55 +998,55 @@ msgstr ""
"automÃticamente.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:286 ../src/notemanager.cpp:338
+#: ../src/notemanager.cpp:282 ../src/notemanager.cpp:335
msgid "Start Here"
msgstr "Comenzar aquÃ"
-#: ../src/notemanager.cpp:291
+#: ../src/notemanager.cpp:288
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Usar los enlaces en Gnote"
-#: ../src/notemanager.cpp:555
+#: ../src/notemanager.cpp:553
msgid "New Note"
msgstr "Nota nueva"
-#: ../src/notemanager.cpp:683
+#: ../src/notemanager.cpp:681
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Describa aquà su nota nueva."
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:151
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:121
msgid "Rename Note Links?"
msgstr "ÂRenombrar enlaces de la nota?"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:156
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:125
msgid "_Don't Rename Links"
msgstr "_No renombrar enlaces"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:157
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:126
msgid "_Rename Links"
msgstr "Renom_brar enlaces"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:158
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:159
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionar nada"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:160
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
msgid "Always show this _window"
msgstr "Mostrar siempre esta _ventana"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:161
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
msgid "Alwa_ys rename links"
msgstr "Siempre renombrar en_laces"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:163
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
msgid "Never rename _links"
msgstr "Nunca renombrar _enlaces"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:182
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:151
msgid ""
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to"
"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
@@ -1057,170 +1058,170 @@ msgstr ""
"\n"
"Si no renombra los enlaces, no enlazarÃn a nada."
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:215
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:184
msgid "Rename Links"
msgstr "Renombrar enlaces"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:230
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:199
msgid "Note Title"
msgstr "TÃtulo de la nota"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:266
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:235
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vanzado"
-#: ../src/notewindow.cpp:74
+#: ../src/notewindow.cpp:78
msgid "Find in This Note"
msgstr "Buscar en esta nota"
-#: ../src/notewindow.cpp:321
+#: ../src/notewindow.cpp:328
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Enlazar a una nota nueva"
-#: ../src/notewindow.cpp:329
+#: ../src/notewindow.cpp:336
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xto"
-#: ../src/notewindow.cpp:338
+#: ../src/notewindow.cpp:345
msgid "_Find in This Note"
msgstr "_Buscar en esta nota"
-#: ../src/notewindow.cpp:353
+#: ../src/notewindow.cpp:360
msgid "Clos_e All Notes"
msgstr "C_errar todas las notas"
-#: ../src/notewindow.cpp:388
+#: ../src/notewindow.cpp:395
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/notewindow.cpp:392
+#: ../src/notewindow.cpp:399
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
msgstr "Buscar en sus notas (Ctrl-MayÃs-F)"
-#: ../src/notewindow.cpp:402
+#: ../src/notewindow.cpp:409
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
-#: ../src/notewindow.cpp:408
+#: ../src/notewindow.cpp:415
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
msgstr "Enlazar el texto seleccionado a una nota nueva (Ctrl-L)"
-#: ../src/notewindow.cpp:417
+#: ../src/notewindow.cpp:424
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
-#: ../src/notewindow.cpp:423
+#: ../src/notewindow.cpp:430
msgid "Set properties of text"
msgstr "Establecer las propiedades del texto"
-#: ../src/notewindow.cpp:427
+#: ../src/notewindow.cpp:434
msgid "T_ools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../src/notewindow.cpp:432
+#: ../src/notewindow.cpp:439
msgid "Use tools on this note"
msgstr "Usar las herramientas en esta nota"
-#: ../src/notewindow.cpp:442
+#: ../src/notewindow.cpp:449
msgid "Delete this note"
msgstr "Borrar esta nota"
-#: ../src/notewindow.cpp:452
+#: ../src/notewindow.cpp:459
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Sincronizar las notas"
-#: ../src/notewindow.cpp:495
+#: ../src/notewindow.cpp:502
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscarâ"
-#: ../src/notewindow.cpp:503
+#: ../src/notewindow.cpp:510
msgid "Find _Next"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../src/notewindow.cpp:513
+#: ../src/notewindow.cpp:520
msgid "Find _Previous"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../src/notewindow.cpp:583
+#: ../src/notewindow.cpp:590
msgid "Cannot create note"
msgstr "No se puede crear la nota"
-#: ../src/notewindow.cpp:625
+#: ../src/notewindow.cpp:639
msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"
-#: ../src/notewindow.cpp:626
+#: ../src/notewindow.cpp:640
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ../src/notewindow.cpp:639
+#: ../src/notewindow.cpp:653
msgid "_Find:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../src/notewindow.cpp:1081
+#: ../src/notewindow.cpp:1095
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Negrita</b>"
-#: ../src/notewindow.cpp:1082
+#: ../src/notewindow.cpp:1096
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Cursiva</i>"
-#: ../src/notewindow.cpp:1083
+#: ../src/notewindow.cpp:1097
msgid "<s>_Strikeout</s>"
msgstr "<s>_Tachado</s>"
-#: ../src/notewindow.cpp:1085
+#: ../src/notewindow.cpp:1099
msgid "_Highlight"
msgstr "_Resaltado"
-#: ../src/notewindow.cpp:1087
+#: ../src/notewindow.cpp:1101
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/notewindow.cpp:1089
+#: ../src/notewindow.cpp:1103
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Enorme"
-#: ../src/notewindow.cpp:1091
+#: ../src/notewindow.cpp:1105
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
-#: ../src/notewindow.cpp:1093
+#: ../src/notewindow.cpp:1107
msgid "S_mall"
msgstr "_PequeÃa"
-#: ../src/notewindow.cpp:1095
+#: ../src/notewindow.cpp:1109
msgid "Bullets"
msgstr "Topos"
-#: ../src/notewindow.cpp:1098
+#: ../src/notewindow.cpp:1112
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Aumentar tamaÃo de la tipografÃa"
-#: ../src/notewindow.cpp:1099
+#: ../src/notewindow.cpp:1113
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Reducir tamaÃo de la tipografÃa"
-#: ../src/notewindow.cpp:1170
+#: ../src/notewindow.cpp:1184
msgid "Font Size"
msgstr "TamaÃo de la tipografÃa"
#. %1% is the number of note.
-#: ../src/note.cpp:69
+#: ../src/note.cpp:68
msgid "Really delete this note?"
msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
msgstr[0] "ÂRealmente desea borrar esta nota?"
msgstr[1] "ÂRealmente desea borrar esta nota?"
-#: ../src/note.cpp:81
+#: ../src/note.cpp:80
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Si borra una nota se perderà permanentemente."
-#: ../src/note.cpp:117
+#: ../src/note.cpp:116
msgid "Error saving note data."
msgstr "Error al guardar los datos de la nota"
-#: ../src/note.cpp:118
+#: ../src/note.cpp:117
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
@@ -1230,70 +1231,70 @@ msgstr ""
"espacio libre en el disco y que tiene los permisos adecuados sobre ~/.gnote. "
"Los detalles del error se pueden encontrar en ~/.gnote.log."
-#: ../src/recentchanges.cpp:84
+#: ../src/recentchanges.cpp:92
msgid "Search All Notes"
msgstr "Buscar en todas las notas"
-#: ../src/recentchanges.cpp:89
+#: ../src/recentchanges.cpp:97
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Coi_ncidir con capitalizaciÃn"
-#: ../src/recentchanges.cpp:107
+#: ../src/recentchanges.cpp:115
msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:271
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:120
+#: ../src/recentchanges.cpp:279
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
msgid "Notebooks"
msgstr "Cuadernos de notas"
-#: ../src/recentchanges.cpp:348
+#: ../src/recentchanges.cpp:356
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../src/recentchanges.cpp:369
+#: ../src/recentchanges.cpp:377
msgid "Last Changed"
msgstr "Ãltimo cambio"
-#: ../src/recentchanges.cpp:513
+#: ../src/recentchanges.cpp:521
msgid "Matches"
msgstr "Coincidencias"
-#: ../src/recentchanges.cpp:567
+#: ../src/recentchanges.cpp:575
msgid "%1% match"
msgid_plural "%1% matches"
msgstr[0] "%1% coincidencia"
msgstr[1] "%1% coincidencias"
-#: ../src/recentchanges.cpp:581
+#: ../src/recentchanges.cpp:589
msgid "Total: %1% note"
msgid_plural "Total: %1% notes"
msgstr[0] "Total: %1% nota"
msgstr[1] "Total: %1% notas"
-#: ../src/recentchanges.cpp:597
+#: ../src/recentchanges.cpp:605
msgid "Matches: %1% note"
msgid_plural "Matches: %1% notes"
msgstr[0] "Coincidencias: %1% nota"
msgstr[1] "Coincidencias: %1% notas"
-#: ../src/recentchanges.cpp:739
+#: ../src/recentchanges.cpp:747
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../src/tray.cpp:51
+#: ../src/tray.cpp:54
msgid "Take notes"
msgstr "Tomar notas"
-#: ../src/tray.cpp:162
+#: ../src/tray.cpp:164
msgid " (new)"
msgstr " (nueva)"
-#: ../src/tray.cpp:471
+#: ../src/tray.cpp:470
msgid "_About Gnote"
msgstr "Acerca _de Gnote"
-#: ../src/utils.cpp:130
+#: ../src/utils.cpp:131
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -1301,35 +1302,35 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar el ÂManual de GnoteÂ. Compruebe que su instalaciÃn se "
"completà satisfactoriamente."
-#: ../src/utils.cpp:138
+#: ../src/utils.cpp:139
msgid "Help not found"
msgstr "No se encontrà la ayuda"
-#: ../src/utils.cpp:171
+#: ../src/utils.cpp:172
msgid "Cannot open location"
msgstr "No se puede abrir la direcciÃn"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:186
+#: ../src/utils.cpp:187
msgid "Today, %1%"
msgstr "Hoy, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:187
+#: ../src/utils.cpp:188
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:193
+#: ../src/utils.cpp:194
msgid "Yesterday, %1%"
msgstr "Ayer, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:194
+#: ../src/utils.cpp:195
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:203
+#: ../src/utils.cpp:204
msgid "%1% day ago, %2%"
msgid_plural "%1% days ago, %2%"
msgstr[0] "Hace %1% dÃa, %2%"
@@ -1337,24 +1338,24 @@ msgstr[1] "Hace %1% dÃas, %2%"
#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:209
+#: ../src/utils.cpp:210
msgid "%1% day ago"
msgid_plural "%1% days ago"
msgstr[0] "Hace %1% dÃa"
msgstr[1] "Hace %1% dÃas"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:217
+#: ../src/utils.cpp:218
msgid "Tomorrow, %1%"
msgstr "MaÃana, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:218
+#: ../src/utils.cpp:219
msgid "Tomorrow"
msgstr "MaÃana"
#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:227
+#: ../src/utils.cpp:228
msgid "In %1% day, %2%"
msgid_plural "In %1% days, %2%"
msgstr[0] "En %1% dÃa, %2%"
@@ -1362,21 +1363,21 @@ msgstr[1] "En %1% dÃas, %2%"
#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:233
+#: ../src/utils.cpp:234
msgid "In %1% day"
msgid_plural "In %1% days"
msgstr[0] "En %1% dÃa"
msgstr[1] "En %1% dÃas"
-#: ../src/utils.cpp:244
+#: ../src/utils.cpp:245
msgid "No Date"
msgstr "Sin fecha"
-#: ../src/watchers.cpp:209
+#: ../src/watchers.cpp:210
msgid "(Untitled %1%)"
msgstr "(Sin tÃtulo %1%)"
-#: ../src/watchers.cpp:244
+#: ../src/watchers.cpp:245
msgid ""
"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
@@ -1384,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"Ya existe una nota con el tÃtulo <b>%1%</b>. Por favor, escoja otro nombre "
"para esta nota antes de continuar."
-#: ../src/watchers.cpp:258
+#: ../src/watchers.cpp:259
msgid "Note title taken"
msgstr "El tÃtulo de la nota ya existe"
@@ -1397,7 +1398,7 @@ msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:101
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
msgid "Create a new notebook"
msgstr "Crear un cuaderno de notas nuevo"
@@ -1436,49 +1437,49 @@ msgstr "Todas las notas"
msgid "Unfiled Notes"
msgstr "Notas sin archivar"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:95
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
msgid "Note_books"
msgstr "Cua_dernos de notas"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:96
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:121
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:129
msgid "Create a new note in a notebook"
msgstr "Crear una nota nueva en un cuaderno de notas"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:100
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:255
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:263
msgid "New Note_book..."
msgstr "Cua_derno de notas nuevoâ"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:105
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
msgid "_New Note"
msgstr "Nota _nueva"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:106
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
msgid "Create a new note in this notebook"
msgstr "Crear una nota nueva en Ãste portÃtil"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:110
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Abrir la nota de plantilla"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:111
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
msgid "Open this notebook's template note"
msgstr "Abrir la nota de plantilla de este cuaderno de notas"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:115
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:123
msgid "Delete Note_book"
msgstr "Borrar cua_derno de notas"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:116
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:124
msgid "Delete the selected notebook"
msgstr "Borrar el cuaderno de notas seleccionado"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:337
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "ÂQuiere borrar este cuaderno de notas?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:339
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1494,15 +1495,15 @@ msgstr "Nota Â%1%Â nueva"
msgid "No notebook"
msgstr "Sin cuadernos de notas"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:83
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:76
msgid "Place this note into a notebook"
msgstr "Meter esta nota en un cuaderno de notas"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:165
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:158
msgid "Notebook"
msgstr "Cuaderno de notas"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:190
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:184
msgid "_New notebook..."
msgstr "Cuaderno de _notas nuevoâ"
@@ -1515,7 +1516,7 @@ msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
msgstr "Ver quà notas enlazan con la que està viendo actualmente."
#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:55
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere y el Proyecto Tomboy"
@@ -1548,7 +1549,7 @@ msgstr ""
msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere y el Proyecto Tomboy"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:61
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
@@ -1556,58 +1557,58 @@ msgstr ""
"Puede usar cualquier bugzilla simplemente arrastrando los enlaces en las "
"notas. Si quiere un icono especial para algunos servidores, aÃÃdalos aquÃ."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:78
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
msgid "Host Name"
msgstr "Nombre del servidor"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:91
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:225
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
msgid "Select an icon..."
msgstr "Seleccionar un iconoâ"
#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:240
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
msgid "_Host name:"
msgstr "Nombre del _servidor:"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:272
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
msgid "Host name invalid"
msgstr "El nombre del equipo no es vÃlido"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
"Debe especificar un nombre de servidor de Bugzilla vÃlido para usar con este "
"icono."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:292
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
msgid "Error saving icon"
msgstr "Error al guardar el icono"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "No se pudo guardar el archivo de icono."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:365
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "ÂQuiere quitar este icono?"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Si quita un icono se perderà permanentemente."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:36
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
msgid "Destination for HTML Export"
msgstr "Destino para la exportaciÃn a HTML"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:38
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
msgid "Export linked notes"
msgstr "Exportar las notas enlazadas"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Incluir todas las notas enlazadas"
@@ -1620,15 +1621,15 @@ msgstr "Exportar a HTML"
msgid "Exports individual notes to HTML."
msgstr "Exportar notas individuales a HTML."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:151
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:145
msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
msgstr "Su nota se exportà a Â%1%Â."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Nota exportada satisfactoriamente"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:185
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:179
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "No se pudo guardar el archivo Â%sÂ"
@@ -1647,25 +1648,25 @@ msgid "Adds fixed-width font style."
msgstr "AÃade un estilo de tipografÃa de anchura fija."
#. Add the menu item when the window is created
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:47
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:80
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Insertar marca de tiempo"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:51
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posiciÃn del cursor."
#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:63
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr "Elegir uno de los formatos predefinidos o usar uno propio."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:71
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
msgid "Use _Selected Format"
msgstr "Usar el formato _seleccionado"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:100
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "_Usar formato personalizado"
@@ -1746,33 +1747,33 @@ msgstr "Importador de Notas adhesivas"
msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
msgstr "Importar sus notas de la miniaplicaciÃn Notas adhesivas."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:112
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "Importar de Notas adhesivas"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:242
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:209
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "No se encontrà ninguna nota adhesiva"
#. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:244
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
msgstr "No se encontrà un archivo de Notas adhesivas vÃlido en Â%1%Â."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:252
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:219
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "ImportaciÃn de notas adhesivas completada"
#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:254
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:221
msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr "Se importaron correctamente <b>%1%</b> de <b>%2%</b> notas adhesivas."
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:273
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240
msgid "Untitled"
msgstr "Sin tÃtulo"
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:320
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:287
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Nota adhesiva: "
@@ -1805,6 +1806,21 @@ msgstr "AÃade la posibilidad de subrayar texto."
msgid "Hubert FiguiÃre and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert FiguiÃre y el Proyecto Tomboy"
+#~ msgid "Accessories"
+#~ msgstr "Accesorios"
+
+#~ msgid "Gnote Applet Factory"
+#~ msgstr "FÃbrica de la miniaplicaciÃn Gnote"
+
+#~ msgid "Simple and easy to use note-taking"
+#~ msgstr "Toma de notas simple y fÃcil de usar"
+
+#~ msgid "Set to TRUE to activate"
+#~ msgstr "Establecer a ÂTRUEÂ para activar"
+
+#~ msgid "The handler for \"note://\" URLs"
+#~ msgstr "El manipulador para las URL Ânote://Â"
+
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "DescripciÃn"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]