[gnome-subtitles] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-subtitles] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 19 Jun 2011 09:23:57 +0000 (UTC)
commit 5e7f3966935fa2e67b8020265ec42f1115b5c06d
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sun Jun 19 11:23:27 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 54 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 36 insertions(+), 18 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d73308b..3186548 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-subtitles.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"subtitles&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-09 18:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-10 09:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-18 15:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-19 11:19+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -489,7 +489,6 @@ msgid "_Loop Selection"
msgstr "_Bucle en la selecciÃn"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
-#| msgid "_Before"
msgid "_Merge"
msgstr "_Mezclar"
@@ -522,7 +521,6 @@ msgid "_Seek to..."
msgstr "I_r a..."
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:65
-#| msgid "_Shift"
msgid "_Split"
msgstr "_Dividir"
@@ -817,12 +815,12 @@ msgid "Editing During"
msgstr "Editando duraciÃn"
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:71
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:603
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:609
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:80
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:613
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:619
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
@@ -844,6 +842,11 @@ msgstr "Editando la traducciÃn"
msgid "Inserting Subtitle"
msgstr "Insertando subtÃtulos"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/MergeSubtitlesCommand.cs:30
+#| msgid "Deleting Subtitles"
+msgid "Merging subtitles"
+msgstr "Mezclando subtÃtulos"
+
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ReplaceAllCommand.cs:32
msgid "Replacing All"
msgstr "Reemplazando todo"
@@ -852,6 +855,11 @@ msgstr "Reemplazando todo"
msgid "Shifting timings"
msgstr "Desplazando los tiempos"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/SplitSubtitlesCommand.cs:30
+#| msgid "Deleting Subtitles"
+msgid "Splitting subtitles"
+msgstr "Dividiendo subtÃtulos"
+
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/SynchronizeTimingsCommand.cs:30
msgid "Synchronizing timings"
msgstr "Sincronizando tiempos"
@@ -1041,11 +1049,11 @@ msgstr "Vietnamita"
msgid "Current Locale"
msgstr "ConfiguraciÃn actual"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:394
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:392
msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar el manual de SubtÃtulos de GNOME."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:394
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:392
msgid "Please verify that your installation has been completed successfully."
msgstr "Verifique que su instalaciÃn se completà satisfactoriamente."
@@ -1071,7 +1079,7 @@ msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:247
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:58
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:74
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
@@ -1247,8 +1255,8 @@ msgstr "Si no guarda ahora, se perderÃn todos sus cambios."
#, csharp-format
msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before creating new subtitles?"
msgstr ""
-"ÂQuiere guardar los cambios en los subtÃtulos Â{0}Â antes de crear subtÃtulos "
-"nuevos?"
+"ÂQuiere guardar los cambios en los subtÃtulos Â{0}Â antes de crear "
+"subtÃtulos nuevos?"
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:89
msgid "Create without Saving"
@@ -1319,15 +1327,25 @@ msgstr "No tiene los permisos necesarios para abrir el archivo."
msgid "The file could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar el archivo."
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:51
+msgid "The file appears to be too large for a text-based subtitle file."
+msgstr ""
+"El archivo parece ser demasiado largo para un archivo de texto de subtÃtulos."
+
#. Strings
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/VideoErrorDialog.cs:29
msgid "Could not play the file"
msgstr "No se pudo reproducir el archivo"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:64
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:58
msgid "All Video Files"
msgstr "Todos los archivos de vÃdeo"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:66
+#| msgid "All Video Files"
+msgid "All Audio Files"
+msgstr "Todos los archivos de sonido"
+
#: ../src/GnomeSubtitles/Execution/BugReporter.cs:31
msgid "Could not open Bug Buddy, the bug reporting tool."
msgstr "No se pudo abrir Bug Buddy, la herramienta de informe de errores."
@@ -1364,7 +1382,7 @@ msgstr "INSER"
#. To translators: Trans corresponds to Translation (used here to denote whether text or translation is being edited).
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:58
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:251
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:266
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@@ -1387,23 +1405,23 @@ msgid "Frame"
msgstr "Fotograma"
#. Number column
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:239
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:254
msgid "No."
msgstr "NÃmero"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:243
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:258
msgid "From"
msgstr "Desde"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:244
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:259
msgid "To"
msgstr "Hasta"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:245
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:260
msgid "During"
msgstr "DuraciÃn"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:256
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:271
msgid "Translation"
msgstr "TraducciÃn"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]