[gnome-shell] Updated Slovenian translation



commit 1301dee744c220648c6f03acd97d83b6da7c813b
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Sat Jun 11 17:38:58 2011 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  509 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 264 insertions(+), 245 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index e339064..a705529 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-05-09 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-09 12:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-10 21:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 09:04+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,128 +46,136 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr "Hitrost sliÄ?ic uporabljena za snemanje zaslonskega posnetka."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
-msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should not be loaded."
-msgstr "RazÅ¡iritve lupine GNOME imajo doloÄ?ila UUID; kljuÄ? omogoÄ?a izpis seznama razÅ¡iritev, ki ne bodo naložene."
+msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions that appear in both lists."
+msgstr "RazÅ¡iritve lupine GNOME imajo doloÄ?ila UUID; kljuÄ? doloÄ?a seznam razÅ¡iritev, ki bodo naložene. To nastavitev prepiÅ¡e kljuÄ? onemogoÄ?enih razÅ¡iritev za tiste razÅ¡iritve, ki so zapisane na obeh seznamih."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for extensions that appear in both lists."
+msgstr "RazÅ¡iritve lupine GNOME imajo doloÄ?ila UUID; kljuÄ? doloÄ?a seznam razÅ¡iritev, ki ne bodo naložene. Ta nastavitev prepiÅ¡e seznam omogoÄ?enih razÅ¡iritev za tiste razÅ¡iritve, ki so zapisane na obeh seznamih."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Zgodovina pogovornega okna ukazov (Alt-F2)"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Zgodovina za pogovorno okno poveÄ?evalnega stekla"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da je ob Ä?asu prikazan tudi datum."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
 msgid "If true, display seconds in time."
 msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i prikaz sekund v Ä?asu."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a prikaz ISO tedenski datum v koledarju."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "Seznam doloÄ?il ID namiznih datotek priljubljenih programov"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 #, no-c-format
 msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
 msgstr "DoloÄ?a cevovod programa GStreamer, ki se uporablja za kodiranje posnetkov. Ta sledi skladnji, ki se uporablja za gst-launch. Cevovod mora imeti nepovezano korito, kamor se posnetek snema. ObiÄ?ajno je za to namenjen nepovezan izvorni pomnilnik, katerega odvod se zapiÅ¡e v odvodno datoteko. Vendar pa lahko cevovod ta korak naredi v lastni odvod - možnost se lahko uporabi pri poÅ¡iljanju odvoda na strežnik icecast preko shout2send ali podobno. NedoloÄ?ena ali prazna možnost se odrazi kot privzeti cevovod. Trenutno je to 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' in omogoÄ?a snemanje v zapis WEBM z uporabo kodeka VP8. %T se uporablja kot roÄ?nik za ugibanje optimalnega Å¡tevila niti na sistemu."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show date in clock"
 msgstr "Pokaži datum v uri"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Pokaži tedenski datum v koledarju"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Show time with seconds"
 msgstr "Pokaži Ä?as s sekundami"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
 msgstr "Programi doloÄ?eni s temi doloÄ?ili bodo prikazani v obmoÄ?ju priljubljenih programov"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
 msgstr "Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznaÄ?no ime, kateremu bo dodan datum in doloÄ?ena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
 msgstr "Hitrost sliÄ?ic shranjenega konÄ?nega zaslonskega posnetka v sliÄ?icah na sekundo."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr "Uporabljen GStreamer cevovod za kodiranje zaslonskega posnetka."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
 msgstr "Lupina obiÄ?ajno nadzira dejavne programe zaradi možnosti prikazovanja najpogosteje uporabljenih v zaganjalniku. Ä?eprav so podatki krajevni, jih je dobro onemogoÄ?iti zaradi varovanja zasebnosti. Z onemogoÄ?enje ne bodo odstranjeni že shranjeni podatki."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Uuids of extensions to disable"
 msgstr "DoloÄ?ila UUID razÅ¡iritev za onemogoÄ?enje"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "DoloÄ?ila UUID razÅ¡iritev za omogoÄ?enje"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 msgstr "Ali naj se beleži statistika uporabe programov"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
 msgid "disabled OpenSearch providers"
 msgstr "ponudniki OpenSearch so bili onemogoÄ?eni"
 
-#: ../js/misc/util.js:71
+#: ../js/misc/util.js:68
 msgid "Command not found"
 msgstr "Ukaz ni mogoÄ?e najti"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:98
+#: ../js/misc/util.js:95
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Ukaza ni mogoÄ?e razÄ?leniti:"
 
-#: ../js/misc/util.js:106
+#: ../js/misc/util.js:103
 #, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:"
 
 #. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:260
+#: ../js/ui/appDisplay.js:258
 msgid "All"
 msgstr "Vse"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:359
+#: ../js/ui/appDisplay.js:357
 msgid "APPLICATIONS"
 msgstr "Programi"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:385
+#: ../js/ui/appDisplay.js:383
 msgid "SETTINGS"
 msgstr "NASTAVITVE"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:658
+#: ../js/ui/appDisplay.js:656
 msgid "New Window"
 msgstr "Novo okno"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:661
+#: ../js/ui/appDisplay.js:659
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:662
+#: ../js/ui/appDisplay.js:660
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Dodaj med priljubljene"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:91
+#: ../js/ui/appFavorites.js:89
 #, c-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:122
+#: ../js/ui/appFavorites.js:120
 #, c-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
@@ -175,19 +183,19 @@ msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:66
+#: ../js/ui/calendar.js:63
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Celodnevno"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:71
+#: ../js/ui/calendar.js:68
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:78
+#: ../js/ui/calendar.js:75
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%H.%M"
@@ -197,43 +205,43 @@ msgstr "%H.%M"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:115
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "N"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:117
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "P"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#: ../js/ui/calendar.js:119
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:124
+#: ../js/ui/calendar.js:121
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:126
+#: ../js/ui/calendar.js:123
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Ä?"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:128
+#: ../js/ui/calendar.js:125
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "P"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:130
+#: ../js/ui/calendar.js:127
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
@@ -244,271 +252,271 @@ msgstr "S"
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:140
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Ne"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:142
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "P"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#: ../js/ui/calendar.js:144
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:149
+#: ../js/ui/calendar.js:146
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:151
+#: ../js/ui/calendar.js:148
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "Ä?e"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:153
+#: ../js/ui/calendar.js:150
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "Pe"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:155
+#: ../js/ui/calendar.js:152
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:704
+#: ../js/ui/calendar.js:701
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "NiÄ? ni razporejeno"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:720
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:487
+#: ../js/ui/calendar.js:717
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:564
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d. %m."
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:723
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:490
+#: ../js/ui/calendar.js:720
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:567
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %d %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:733
+#: ../js/ui/calendar.js:730
 msgid "Today"
 msgstr "Danes"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:737
+#: ../js/ui/calendar.js:734
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Jutri"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:746
+#: ../js/ui/calendar.js:743
 msgid "This week"
 msgstr "Ta teden"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:754
+#: ../js/ui/calendar.js:751
 msgid "Next week"
 msgstr "Naslednji teden"
 
-#: ../js/ui/dash.js:174
-#: ../js/ui/messageTray.js:1037
+#: ../js/ui/dash.js:172
+#: ../js/ui/messageTray.js:1044
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstrani"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:89
 msgid "Date and Time Settings"
 msgstr "Nastavitve Ä?asa in datuma"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:111
+#: ../js/ui/dateMenu.js:109
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Odpri koledar"
 
 #. Translators: This is the time format with date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:164
+#: ../js/ui/dateMenu.js:162
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%a. %e. %b., %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:165
+#: ../js/ui/dateMenu.js:163
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%a, %e. %b., %R"
 
 #. Translators: This is the time format without date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:169
+#: ../js/ui/dateMenu.js:167
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%a. %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:170
+#: ../js/ui/dateMenu.js:168
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a. %R"
 
 #. Translators: This is a time format with date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:177
+#: ../js/ui/dateMenu.js:175
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a. %e. %b., %H:%M:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:178
+#: ../js/ui/dateMenu.js:176
 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%a. %e. %b., %H:%M"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:182
+#: ../js/ui/dateMenu.js:180
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %H:%M:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+#: ../js/ui/dateMenu.js:181
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a, %H:%M"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:194
+#: ../js/ui/dateMenu.js:192
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%a, %e. %b., %R"
 
-#: ../js/ui/docDisplay.js:19
+#: ../js/ui/docDisplay.js:16
 msgid "RECENT ITEMS"
 msgstr "Nedavni predmeti"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
 #, c-format
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Odjava %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 msgid "Log Out"
 msgstr "Odjava"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 msgstr "Kliknite Odjava za konÄ?anje teh programov in odjavo iz sistema."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 #, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr "%s bo samodejno odjavljen Ä?ez %d sekund."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, c-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr "Samodejno boste odjavljeni Ä?ez %d sekund."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 msgid "Logging out of the system."
 msgstr "Odjavljanje iz sistema."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:79
 msgid "Power Off"
 msgstr "Izklop"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 msgstr "Kliknite na gumb za izklop za konÄ?anje teh programov in izklop iz sistema."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
 #, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr "Sistem se bo samodejno izklopil Ä?ez %d sekund."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
 msgid "Powering off the system."
 msgstr "Izklapljanje sistema"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
 msgid "Restart"
 msgstr "Zaženi znova"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 msgstr "Kliknite Zaženi znova za konÄ?anje teh programov in ponoven zagon sistema. "
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal Ä?ez %d sekund."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
 msgid "Restarting the system."
 msgstr "Ponoven zagon sistema."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:491
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:488
 msgid "Cancel"
 msgstr "PrekliÄ?i"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Ni nameÅ¡Ä?enih razÅ¡iritev"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:678
 msgid "Enabled"
 msgstr "OmogoÄ?eno"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:627
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:680
 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
 msgid "Disabled"
 msgstr "OnemogoÄ?eno"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:682
 msgid "Error"
 msgstr "Napaka"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:684
 msgid "Out of date"
 msgstr "Zastarelo"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:709
 msgid "View Source"
 msgstr "Poglej vir"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:715
 msgid "Web Page"
 msgstr "Spletna stran"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1030
+#: ../js/ui/messageTray.js:1037
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2194
+#: ../js/ui/messageTray.js:2207
 msgid "System Information"
 msgstr "Podrobnosti sistema"
 
-#: ../js/ui/overview.js:91
+#: ../js/ui/overview.js:89
 msgid "Undo"
 msgstr "Razveljavi"
 
-#: ../js/ui/overview.js:186
+#: ../js/ui/overview.js:184
 msgid "Windows"
 msgstr "Okna"
 
-#: ../js/ui/overview.js:189
+#: ../js/ui/overview.js:187
 msgid "Applications"
 msgstr "Programi"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:205
+#: ../js/ui/overview.js:203
 msgid "Dash"
 msgstr "Armaturna ploÅ¡Ä?a"
 
@@ -528,32 +536,32 @@ msgstr "Dejavnosti"
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Vrhnja vrstica"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount '%s'"
 msgstr "Ni mogoÄ?e odklopiti '%s'"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
 msgid "Retry"
 msgstr "Poskusi znova"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
 msgid "Connect to..."
 msgstr "Povezava z ..."
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
 msgid "PLACES & DEVICES"
 msgstr "Mesta in naprave"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Zahtevana je overitev"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
 msgid "Administrator"
 msgstr "Skrbnik"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Overi"
 
@@ -561,11 +569,11 @@ msgstr "Overi"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
 msgid "Password:"
 msgstr "Geslo:"
 
@@ -574,62 +582,62 @@ msgstr "Geslo:"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â?¯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:679
+#: ../js/ui/popupMenu.js:676
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:205
+#: ../js/ui/runDialog.js:208
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "Vnos ukaza:"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:313
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:311
 msgid "Searching..."
 msgstr "Iskanje ..."
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:327
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
 msgid "No matching results."
 msgstr "Ni zadetkov iskanja"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:161
-#: ../js/ui/statusMenu.js:163
-#: ../js/ui/statusMenu.js:228
+#: ../js/ui/statusMenu.js:160
+#: ../js/ui/statusMenu.js:162
+#: ../js/ui/statusMenu.js:227
 msgid "Power Off..."
 msgstr "Izklop ..."
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:163
-#: ../js/ui/statusMenu.js:227
+#: ../js/ui/statusMenu.js:162
+#: ../js/ui/statusMenu.js:226
 msgid "Suspend"
 msgstr "Zaustavi"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:184
+#: ../js/ui/statusMenu.js:183
 msgid "Available"
 msgstr "Na voljo"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:189
+#: ../js/ui/statusMenu.js:188
 msgid "Busy"
 msgstr "Zaposleno"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:197
+#: ../js/ui/statusMenu.js:196
 msgid "My Account"
 msgstr "RaÄ?un"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:201
+#: ../js/ui/statusMenu.js:200
 msgid "System Settings"
 msgstr "Sistemske nastavitve"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:208
+#: ../js/ui/statusMenu.js:207
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Zakleni zaslon"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:213
+#: ../js/ui/statusMenu.js:212
 msgid "Switch User"
 msgstr "Preklopi uporabnika"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:218
+#: ../js/ui/statusMenu.js:217
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Odjava ..."
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
 msgid "Zoom"
 msgstr "Približanje"
 
@@ -639,313 +647,324 @@ msgstr "Približanje"
 #. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
 #. 'screen-keyboard-enabled');
 #. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:74
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Vidna opozorila"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Lepljive tipke"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "PoÄ?asne tipke"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "OdskoÄ?ne tipke"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Miškine tipke"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:90
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "Splošne nastavitve dostopa"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Visok kontrast"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:180
 msgid "Large Text"
 msgstr "Veliko besedilo"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:358
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
 msgid "Visibility"
 msgstr "Vidnost"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
 msgid "Send Files to Device..."
 msgstr "Pošilji datoteke na napravo ..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
 msgid "Set up a New Device..."
 msgstr "Nastavitev nove naprave ..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212
 msgid "Connection"
 msgstr "Povezava"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
 msgid "Send Files..."
 msgstr "Pošlji datoteke ..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
 msgid "Browse Files..."
 msgstr "Brskanje datotek ..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
 msgid "Error browsing device"
 msgstr "Napaka med brskanjem po napravi"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
 #, c-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 msgstr "Po zahtevani naprave ni mogoÄ?e brskati, napaka je '%s'"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Nastavitve tipkovnice"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Nastavitve miške"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:286
-#: ../js/ui/status/volume.js:66
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:283
+#: ../js/ui/status/volume.js:63
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Nastavitve zvoka"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Zahteva za pooblastitev od %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:396
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "Naprava %s želi dostop do storitve '%s'."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:398
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Vedno odobri dostop"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:402
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Odobri le tokrat"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400
 msgid "Reject"
 msgstr "Zavrni"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:433
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Potrditev razÄ?lenjevanja za %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:473
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:470
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "Naprava %s se skuÅ¡a povezati s tem raÄ?unalnikom"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
 #, c-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
 msgstr "Potrdite, ali se PIN '%s' ujema s tistim na napravi."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:442
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439
 msgid "Matches"
 msgstr "Ujemanja"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:443
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
 msgid "Does not match"
 msgstr "Se ne ujema"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Zahteva razÄ?lenjevanja za %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:474
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:471
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:490
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:487
 msgid "OK"
 msgstr "V redu"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:70
 msgid "Show Keyboard Layout..."
 msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice ..."
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
 msgid "Localization Settings"
 msgstr "Krajevne nastavitve"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:126
+#: ../js/ui/status/network.js:123
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<neznano>"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:343
+#: ../js/ui/status/network.js:340
 msgid "disabled"
 msgstr "onemogoÄ?eno"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:542
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#: ../js/ui/status/network.js:539
+msgid "unmanaged"
+msgstr "neupravljano"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:541
+msgid "disconnecting..."
+msgstr "prekinjanje povezave ..."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:547
 msgid "connecting..."
 msgstr "povezovanje ..."
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:545
+#: ../js/ui/status/network.js:550
 msgid "authentication required"
 msgstr "zahtevana je overitev"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:555
+#: ../js/ui/status/network.js:560
 msgid "firmware missing"
 msgstr "manjka strojna programska oprema"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:562
+#: ../js/ui/status/network.js:567
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "kabel ni priklopljen"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:567
+#: ../js/ui/status/network.js:572
 msgid "unavailable"
 msgstr "ni na voljo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:569
+#: ../js/ui/status/network.js:574
 msgid "connection failed"
 msgstr "povezovanje je spodletelo"
 
+#: ../js/ui/status/network.js:630
+#: ../js/ui/status/network.js:1537
+msgid "More..."
+msgstr "VeÄ? ..."
+
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:650
-#: ../js/ui/status/network.js:1459
+#: ../js/ui/status/network.js:666
+#: ../js/ui/status/network.js:1475
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Povezano (zasebna povezava)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:735
+#: ../js/ui/status/network.js:751
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Samodejni eternet"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:803
+#: ../js/ui/status/network.js:819
 msgid "Auto broadband"
 msgstr "Samodejni Å¡irokopasovni dostop"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:806
+#: ../js/ui/status/network.js:822
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Samodejni klicni dostop"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:930
-#: ../js/ui/status/network.js:1471
+#: ../js/ui/status/network.js:946
+#: ../js/ui/status/network.js:1487
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "Samodejna povezava z %s"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:932
+#: ../js/ui/status/network.js:948
 msgid "Auto bluetooth"
 msgstr "Samodejna povezava z Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1473
+#: ../js/ui/status/network.js:1489
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "Samodejni brezžiÄ?ni dostop"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1521
-msgid "More..."
-msgstr "VeÄ? ..."
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1563
+#: ../js/ui/status/network.js:1579
 msgid "Enable networking"
 msgstr "OmogoÄ?i omrežje"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1575
+#: ../js/ui/status/network.js:1591
 msgid "Wired"
 msgstr "ŽiÄ?no"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1586
+#: ../js/ui/status/network.js:1602
 msgid "Wireless"
 msgstr "BrezžiÄ?no"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1596
+#: ../js/ui/status/network.js:1612
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Mobilni Å¡irokopasovni dostop"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1606
+#: ../js/ui/status/network.js:1622
 msgid "VPN Connections"
 msgstr "Povezave VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1618
+#: ../js/ui/status/network.js:1634
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Omrežne nastavitve"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1912
+#: ../js/ui/status/network.js:1925
 #, c-format
 msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
 msgstr "Vzpostavljena je povezava z mobilnim širokopasovnim omrežjem '%s'."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1916
+#: ../js/ui/status/network.js:1929
 #, c-format
 msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
 msgstr "Vzpostavljena je povezava z brezžiÄ?nim omrežjem '%s'."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1920
+#: ../js/ui/status/network.js:1933
 #, c-format
 msgid "You're now connected to wired network '%s'"
 msgstr "Vzpostavljena je povezava z žiÄ?nim omrežjem '%s'."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1924
+#: ../js/ui/status/network.js:1937
 #, c-format
 msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
 msgstr "Vzpostavljena je povezava z omrežjem VPN '%s'"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1929
+#: ../js/ui/status/network.js:1942
 #, c-format
 msgid "You're now connected to '%s'"
 msgstr "Vzpostavljena je povezava z '%s'."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1937
+#: ../js/ui/status/network.js:1950
 msgid "Connection established"
 msgstr "Povezava je vzpostavljena"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2063
+#: ../js/ui/status/network.js:2076
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "Omrežje je onemogoÄ?eno"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2188
+#: ../js/ui/status/network.js:2201
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Upravljalnik omrežij"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:85
+#: ../js/ui/status/power.js:82
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Upravljanje napajanja"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:111
+#: ../js/ui/status/power.js:108
 msgid "Estimating..."
 msgstr "Ocenjevanje ...."
 
-#: ../js/ui/status/power.js:118
+#: ../js/ui/status/power.js:115
 #, c-format
 msgid "%d hour remaining"
 msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -955,12 +974,12 @@ msgstr[2] "preostajata Å¡e %d uri"
 msgstr[3] "preostajajo Å¡e %d ure"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:121
+#: ../js/ui/status/power.js:118
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s remaining"
 msgstr "Preostaja Å¡e %d %s %d %s"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:123
+#: ../js/ui/status/power.js:120
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "ur"
@@ -968,7 +987,7 @@ msgstr[1] "ura"
 msgstr[2] "uri"
 msgstr[3] "ure"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:123
+#: ../js/ui/status/power.js:120
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
@@ -976,7 +995,7 @@ msgstr[1] "minuta"
 msgstr[2] "minuti"
 msgstr[3] "minute"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:126
+#: ../js/ui/status/power.js:123
 #, c-format
 msgid "%d minute remaining"
 msgid_plural "%d minutes remaining"
@@ -985,79 +1004,79 @@ msgstr[1] "preostaja Å¡e %d minuta"
 msgstr[2] "preostajata Å¡e %d minuti"
 msgstr[3] "preostajajo Å¡e %d minute"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:228
+#: ../js/ui/status/power.js:225
 msgid "AC adapter"
 msgstr "ElektriÄ?ni prilagodilnik"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:230
+#: ../js/ui/status/power.js:227
 msgid "Laptop battery"
 msgstr "Baterija prenosnika"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:232
+#: ../js/ui/status/power.js:229
 msgid "UPS"
 msgstr "UPS"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:234
+#: ../js/ui/status/power.js:231
 msgid "Monitor"
 msgstr "Zaslon"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:236
+#: ../js/ui/status/power.js:233
 msgid "Mouse"
 msgstr "Miška"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:238
+#: ../js/ui/status/power.js:235
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tipkovnica"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:240
+#: ../js/ui/status/power.js:237
 msgid "PDA"
 msgstr "DlanÄ?nik"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:242
+#: ../js/ui/status/power.js:239
 msgid "Cell phone"
 msgstr "Mobilni telefon"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:244
+#: ../js/ui/status/power.js:241
 msgid "Media player"
 msgstr "Predstavni predvajalnik"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:246
+#: ../js/ui/status/power.js:243
 msgid "Tablet"
 msgstr "TabliÄ?ni raÄ?unalnik"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:248
+#: ../js/ui/status/power.js:245
 msgid "Computer"
 msgstr "RaÄ?unalnik"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:250
+#: ../js/ui/status/power.js:247
 #: ../src/shell-app-system.c:1088
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:45
+#: ../js/ui/status/volume.js:42
 msgid "Volume"
 msgstr "Glasnost"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:58
+#: ../js/ui/status/volume.js:55
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:330
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:397
 #, c-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "%s je povezan."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:402
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "%s ni povezan."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:338
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
 #, c-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "%s je odsoten."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:341
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:408
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "%s je zaposlen."
@@ -1065,14 +1084,14 @@ msgstr "%s je zaposlen."
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:479
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:556
 #, no-c-format
 msgid "Sent at %X on %A"
 msgstr "Poslano na %X ob %A"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:524
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:606
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
@@ -1081,21 +1100,21 @@ msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:122
+#: ../js/ui/viewSelector.js:120
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Vtipkajte za iskanje ..."
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:142
-#: ../src/shell-util.c:250
+#: ../js/ui/viewSelector.js:140
+#: ../src/shell-util.c:254
 msgid "Search"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:40
 #, c-format
 msgid "%s has finished starting"
 msgstr "%s je konÄ?al zaÄ?enjanje"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
 #, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "'%s' storitev je pripravljena"
@@ -1147,13 +1166,13 @@ msgstr "Privzeto"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
 
-#: ../src/shell-util.c:89
+#: ../src/shell-util.c:93
 msgid "Home Folder"
 msgstr "DomaÄ?a mapa"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:104
+#: ../src/shell-util.c:108
 msgid "File System"
 msgstr "DatoteÄ?ni sistem"
 
@@ -1162,7 +1181,7 @@ msgstr "DatoteÄ?ni sistem"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../src/shell-util.c:300
+#: ../src/shell-util.c:304
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]