[gnome-shell] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Slovenian translation
- Date: Sat, 11 Jun 2011 15:39:02 +0000 (UTC)
commit 1301dee744c220648c6f03acd97d83b6da7c813b
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Sat Jun 11 17:38:58 2011 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 509 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 264 insertions(+), 245 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index e339064..a705529 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-09 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-09 12:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-10 21:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 09:04+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,128 +46,136 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Hitrost sliÄ?ic uporabljena za snemanje zaslonskega posnetka."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
-msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should not be loaded."
-msgstr "RazÅ¡iritve lupine GNOME imajo doloÄ?ila UUID; kljuÄ? omogoÄ?a izpis seznama razÅ¡iritev, ki ne bodo naložene."
+msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions that appear in both lists."
+msgstr "RazÅ¡iritve lupine GNOME imajo doloÄ?ila UUID; kljuÄ? doloÄ?a seznam razÅ¡iritev, ki bodo naložene. To nastavitev prepiÅ¡e kljuÄ? onemogoÄ?enih razÅ¡iritev za tiste razÅ¡iritve, ki so zapisane na obeh seznamih."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for extensions that appear in both lists."
+msgstr "RazÅ¡iritve lupine GNOME imajo doloÄ?ila UUID; kljuÄ? doloÄ?a seznam razÅ¡iritev, ki ne bodo naložene. Ta nastavitev prepiÅ¡e seznam omogoÄ?enih razÅ¡iritev za tiste razÅ¡iritve, ki so zapisane na obeh seznamih."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Zgodovina pogovornega okna ukazov (Alt-F2)"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Zgodovina za pogovorno okno poveÄ?evalnega stekla"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da je ob Ä?asu prikazan tudi datum."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i prikaz sekund v Ä?asu."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a prikaz ISO tedenski datum v koledarju."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Seznam doloÄ?il ID namiznih datotek priljubljenih programov"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
#, no-c-format
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr "DoloÄ?a cevovod programa GStreamer, ki se uporablja za kodiranje posnetkov. Ta sledi skladnji, ki se uporablja za gst-launch. Cevovod mora imeti nepovezano korito, kamor se posnetek snema. ObiÄ?ajno je za to namenjen nepovezan izvorni pomnilnik, katerega odvod se zapiÅ¡e v odvodno datoteko. Vendar pa lahko cevovod ta korak naredi v lastni odvod - možnost se lahko uporabi pri poÅ¡iljanju odvoda na strežnik icecast preko shout2send ali podobno. NedoloÄ?ena ali prazna možnost se odrazi kot privzeti cevovod. Trenutno je to 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' in omogoÄ?a snemanje v zapis WEBM z uporabo kodeka VP8. %T se uporablja kot roÄ?nik za ugibanje optimalnega Å¡tevila niti na sistemu."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show date in clock"
msgstr "Pokaži datum v uri"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Pokaži tedenski datum v koledarju"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Pokaži Ä?as s sekundami"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
msgstr "Programi doloÄ?eni s temi doloÄ?ili bodo prikazani v obmoÄ?ju priljubljenih programov"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
msgstr "Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznaÄ?no ime, kateremu bo dodan datum in doloÄ?ena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
msgstr "Hitrost sliÄ?ic shranjenega konÄ?nega zaslonskega posnetka v sliÄ?icah na sekundo."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Uporabljen GStreamer cevovod za kodiranje zaslonskega posnetka."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
msgstr "Lupina obiÄ?ajno nadzira dejavne programe zaradi možnosti prikazovanja najpogosteje uporabljenih v zaganjalniku. Ä?eprav so podatki krajevni, jih je dobro onemogoÄ?iti zaradi varovanja zasebnosti. Z onemogoÄ?enje ne bodo odstranjeni že shranjeni podatki."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "DoloÄ?ila UUID razÅ¡iritev za onemogoÄ?enje"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "DoloÄ?ila UUID razÅ¡iritev za omogoÄ?enje"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Ali naj se beleži statistika uporabe programov"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "ponudniki OpenSearch so bili onemogoÄ?eni"
-#: ../js/misc/util.js:71
+#: ../js/misc/util.js:68
msgid "Command not found"
msgstr "Ukaz ni mogoÄ?e najti"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:98
+#: ../js/misc/util.js:95
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ukaza ni mogoÄ?e razÄ?leniti:"
-#: ../js/misc/util.js:106
+#: ../js/misc/util.js:103
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:"
#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:260
+#: ../js/ui/appDisplay.js:258
msgid "All"
msgstr "Vse"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:359
+#: ../js/ui/appDisplay.js:357
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "Programi"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:385
+#: ../js/ui/appDisplay.js:383
msgid "SETTINGS"
msgstr "NASTAVITVE"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:658
+#: ../js/ui/appDisplay.js:656
msgid "New Window"
msgstr "Novo okno"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:661
+#: ../js/ui/appDisplay.js:659
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:662
+#: ../js/ui/appDisplay.js:660
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj med priljubljene"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:91
+#: ../js/ui/appFavorites.js:89
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:122
+#: ../js/ui/appFavorites.js:120
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
@@ -175,19 +183,19 @@ msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:66
+#: ../js/ui/calendar.js:63
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Celodnevno"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:71
+#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:78
+#: ../js/ui/calendar.js:75
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H.%M"
@@ -197,43 +205,43 @@ msgstr "%H.%M"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "N"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:124
+#: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:126
+#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Ä?"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:128
+#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:130
+#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -244,271 +252,271 @@ msgstr "S"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:140
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Ne"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "P"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:149
+#: ../js/ui/calendar.js:146
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "S"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:151
+#: ../js/ui/calendar.js:148
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Ä?e"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:153
+#: ../js/ui/calendar.js:150
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Pe"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:155
+#: ../js/ui/calendar.js:152
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:704
+#: ../js/ui/calendar.js:701
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "NiÄ? ni razporejeno"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:720
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:487
+#: ../js/ui/calendar.js:717
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:564
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %m."
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:723
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:490
+#: ../js/ui/calendar.js:720
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:567
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:733
+#: ../js/ui/calendar.js:730
msgid "Today"
msgstr "Danes"
-#: ../js/ui/calendar.js:737
+#: ../js/ui/calendar.js:734
msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutri"
-#: ../js/ui/calendar.js:746
+#: ../js/ui/calendar.js:743
msgid "This week"
msgstr "Ta teden"
-#: ../js/ui/calendar.js:754
+#: ../js/ui/calendar.js:751
msgid "Next week"
msgstr "Naslednji teden"
-#: ../js/ui/dash.js:174
-#: ../js/ui/messageTray.js:1037
+#: ../js/ui/dash.js:172
+#: ../js/ui/messageTray.js:1044
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:89
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Nastavitve Ä?asa in datuma"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:111
+#: ../js/ui/dateMenu.js:109
msgid "Open Calendar"
msgstr "Odpri koledar"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:164
+#: ../js/ui/dateMenu.js:162
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a. %e. %b., %R:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:165
+#: ../js/ui/dateMenu.js:163
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a, %e. %b., %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:169
+#: ../js/ui/dateMenu.js:167
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a. %R:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:170
+#: ../js/ui/dateMenu.js:168
msgid "%a %R"
msgstr "%a. %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:177
+#: ../js/ui/dateMenu.js:175
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a. %e. %b., %H:%M:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:178
+#: ../js/ui/dateMenu.js:176
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a. %e. %b., %H:%M"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:182
+#: ../js/ui/dateMenu.js:180
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %H:%M:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+#: ../js/ui/dateMenu.js:181
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:194
+#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a, %e. %b., %R"
-#: ../js/ui/docDisplay.js:19
+#: ../js/ui/docDisplay.js:16
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "Nedavni predmeti"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
#, c-format
msgid "Log Out %s"
msgstr "Odjava %s"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "Kliknite Odjava za konÄ?anje teh programov in odjavo iz sistema."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr "%s bo samodejno odjavljen Ä?ez %d sekund."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr "Samodejno boste odjavljeni Ä?ez %d sekund."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Odjavljanje iz sistema."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:79
msgid "Power Off"
msgstr "Izklop"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Kliknite na gumb za izklop za konÄ?anje teh programov in izklop iz sistema."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr "Sistem se bo samodejno izklopil Ä?ez %d sekund."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Powering off the system."
msgstr "Izklapljanje sistema"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
msgid "Restart"
msgstr "Zaženi znova"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "Kliknite Zaženi znova za konÄ?anje teh programov in ponoven zagon sistema. "
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal Ä?ez %d sekund."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
msgid "Restarting the system."
msgstr "Ponoven zagon sistema."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:491
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:488
msgid "Cancel"
msgstr "PrekliÄ?i"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ni nameÅ¡Ä?enih razÅ¡iritev"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:678
msgid "Enabled"
msgstr "OmogoÄ?eno"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:627
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:680
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
msgid "Disabled"
msgstr "OnemogoÄ?eno"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:682
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:684
msgid "Out of date"
msgstr "Zastarelo"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:709
msgid "View Source"
msgstr "Poglej vir"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:715
msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1030
+#: ../js/ui/messageTray.js:1037
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2194
+#: ../js/ui/messageTray.js:2207
msgid "System Information"
msgstr "Podrobnosti sistema"
-#: ../js/ui/overview.js:91
+#: ../js/ui/overview.js:89
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
-#: ../js/ui/overview.js:186
+#: ../js/ui/overview.js:184
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
-#: ../js/ui/overview.js:189
+#: ../js/ui/overview.js:187
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:205
+#: ../js/ui/overview.js:203
msgid "Dash"
msgstr "Armaturna ploÅ¡Ä?a"
@@ -528,32 +536,32 @@ msgstr "Dejavnosti"
msgid "Top Bar"
msgstr "Vrhnja vrstica"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Ni mogoÄ?e odklopiti '%s'"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
msgid "Retry"
msgstr "Poskusi znova"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
msgid "Connect to..."
msgstr "Povezava z ..."
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "Mesta in naprave"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
msgid "Authentication Required"
msgstr "Zahtevana je overitev"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
msgid "Administrator"
msgstr "Skrbnik"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
msgid "Authenticate"
msgstr "Overi"
@@ -561,11 +569,11 @@ msgstr "Overi"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
@@ -574,62 +582,62 @@ msgstr "Geslo:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "â?¯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:679
+#: ../js/ui/popupMenu.js:676
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/runDialog.js:205
+#: ../js/ui/runDialog.js:208
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Vnos ukaza:"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:313
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:311
msgid "Searching..."
msgstr "Iskanje ..."
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:327
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
msgid "No matching results."
msgstr "Ni zadetkov iskanja"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:161
-#: ../js/ui/statusMenu.js:163
-#: ../js/ui/statusMenu.js:228
+#: ../js/ui/statusMenu.js:160
+#: ../js/ui/statusMenu.js:162
+#: ../js/ui/statusMenu.js:227
msgid "Power Off..."
msgstr "Izklop ..."
-#: ../js/ui/statusMenu.js:163
-#: ../js/ui/statusMenu.js:227
+#: ../js/ui/statusMenu.js:162
+#: ../js/ui/statusMenu.js:226
msgid "Suspend"
msgstr "Zaustavi"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:184
+#: ../js/ui/statusMenu.js:183
msgid "Available"
msgstr "Na voljo"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:189
+#: ../js/ui/statusMenu.js:188
msgid "Busy"
msgstr "Zaposleno"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:197
+#: ../js/ui/statusMenu.js:196
msgid "My Account"
msgstr "RaÄ?un"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:201
+#: ../js/ui/statusMenu.js:200
msgid "System Settings"
msgstr "Sistemske nastavitve"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:208
+#: ../js/ui/statusMenu.js:207
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zakleni zaslon"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:213
+#: ../js/ui/statusMenu.js:212
msgid "Switch User"
msgstr "Preklopi uporabnika"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:218
+#: ../js/ui/statusMenu.js:217
msgid "Log Out..."
msgstr "Odjava ..."
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Zoom"
msgstr "Približanje"
@@ -639,313 +647,324 @@ msgstr "Približanje"
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vidna opozorila"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Lepljive tipke"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
msgid "Slow Keys"
msgstr "PoÄ?asne tipke"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Bounce Keys"
msgstr "OdskoÄ?ne tipke"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Miškine tipke"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:90
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Splošne nastavitve dostopa"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
msgid "High Contrast"
msgstr "Visok kontrast"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:180
msgid "Large Text"
msgstr "Veliko besedilo"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:358
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
msgid "Visibility"
msgstr "Vidnost"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Pošilji datoteke na napravo ..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
msgid "Set up a New Device..."
msgstr "Nastavitev nove naprave ..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212
msgid "Connection"
msgstr "Povezava"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
msgid "Send Files..."
msgstr "Pošlji datoteke ..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
msgid "Browse Files..."
msgstr "Brskanje datotek ..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
msgid "Error browsing device"
msgstr "Napaka med brskanjem po napravi"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Po zahtevani naprave ni mogoÄ?e brskati, napaka je '%s'"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Nastavitve tipkovnice"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Nastavitve miške"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:286
-#: ../js/ui/status/volume.js:66
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:283
+#: ../js/ui/status/volume.js:63
msgid "Sound Settings"
msgstr "Nastavitve zvoka"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Zahteva za pooblastitev od %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:396
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Naprava %s želi dostop do storitve '%s'."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:398
msgid "Always grant access"
msgstr "Vedno odobri dostop"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:402
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
msgid "Grant this time only"
msgstr "Odobri le tokrat"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400
msgid "Reject"
msgstr "Zavrni"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:433
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Potrditev razÄ?lenjevanja za %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:473
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:470
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Naprava %s se skuÅ¡a povezati s tem raÄ?unalnikom"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Potrdite, ali se PIN '%s' ujema s tistim na napravi."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:442
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439
msgid "Matches"
msgstr "Ujemanja"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:443
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
msgid "Does not match"
msgstr "Se ne ujema"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Zahteva razÄ?lenjevanja za %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:474
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:471
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:490
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:487
msgid "OK"
msgstr "V redu"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:70
msgid "Show Keyboard Layout..."
msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice ..."
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Localization Settings"
msgstr "Krajevne nastavitve"
-#: ../js/ui/status/network.js:126
+#: ../js/ui/status/network.js:123
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznano>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:343
+#: ../js/ui/status/network.js:340
msgid "disabled"
msgstr "onemogoÄ?eno"
-#: ../js/ui/status/network.js:542
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#: ../js/ui/status/network.js:539
+msgid "unmanaged"
+msgstr "neupravljano"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:541
+msgid "disconnecting..."
+msgstr "prekinjanje povezave ..."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:547
msgid "connecting..."
msgstr "povezovanje ..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:545
+#: ../js/ui/status/network.js:550
msgid "authentication required"
msgstr "zahtevana je overitev"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:555
+#: ../js/ui/status/network.js:560
msgid "firmware missing"
msgstr "manjka strojna programska oprema"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:562
+#: ../js/ui/status/network.js:567
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabel ni priklopljen"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:567
+#: ../js/ui/status/network.js:572
msgid "unavailable"
msgstr "ni na voljo"
-#: ../js/ui/status/network.js:569
+#: ../js/ui/status/network.js:574
msgid "connection failed"
msgstr "povezovanje je spodletelo"
+#: ../js/ui/status/network.js:630
+#: ../js/ui/status/network.js:1537
+msgid "More..."
+msgstr "VeÄ? ..."
+
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:650
-#: ../js/ui/status/network.js:1459
+#: ../js/ui/status/network.js:666
+#: ../js/ui/status/network.js:1475
msgid "Connected (private)"
msgstr "Povezano (zasebna povezava)"
-#: ../js/ui/status/network.js:735
+#: ../js/ui/status/network.js:751
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Samodejni eternet"
-#: ../js/ui/status/network.js:803
+#: ../js/ui/status/network.js:819
msgid "Auto broadband"
msgstr "Samodejni Å¡irokopasovni dostop"
-#: ../js/ui/status/network.js:806
+#: ../js/ui/status/network.js:822
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Samodejni klicni dostop"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:930
-#: ../js/ui/status/network.js:1471
+#: ../js/ui/status/network.js:946
+#: ../js/ui/status/network.js:1487
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Samodejna povezava z %s"
-#: ../js/ui/status/network.js:932
+#: ../js/ui/status/network.js:948
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Samodejna povezava z Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/network.js:1473
+#: ../js/ui/status/network.js:1489
msgid "Auto wireless"
msgstr "Samodejni brezžiÄ?ni dostop"
-#: ../js/ui/status/network.js:1521
-msgid "More..."
-msgstr "VeÄ? ..."
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1563
+#: ../js/ui/status/network.js:1579
msgid "Enable networking"
msgstr "OmogoÄ?i omrežje"
-#: ../js/ui/status/network.js:1575
+#: ../js/ui/status/network.js:1591
msgid "Wired"
msgstr "ŽiÄ?no"
-#: ../js/ui/status/network.js:1586
+#: ../js/ui/status/network.js:1602
msgid "Wireless"
msgstr "BrezžiÄ?no"
-#: ../js/ui/status/network.js:1596
+#: ../js/ui/status/network.js:1612
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilni Å¡irokopasovni dostop"
-#: ../js/ui/status/network.js:1606
+#: ../js/ui/status/network.js:1622
msgid "VPN Connections"
msgstr "Povezave VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1618
+#: ../js/ui/status/network.js:1634
msgid "Network Settings"
msgstr "Omrežne nastavitve"
-#: ../js/ui/status/network.js:1912
+#: ../js/ui/status/network.js:1925
#, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "Vzpostavljena je povezava z mobilnim širokopasovnim omrežjem '%s'."
-#: ../js/ui/status/network.js:1916
+#: ../js/ui/status/network.js:1929
#, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "Vzpostavljena je povezava z brezžiÄ?nim omrežjem '%s'."
-#: ../js/ui/status/network.js:1920
+#: ../js/ui/status/network.js:1933
#, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "Vzpostavljena je povezava z žiÄ?nim omrežjem '%s'."
-#: ../js/ui/status/network.js:1924
+#: ../js/ui/status/network.js:1937
#, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "Vzpostavljena je povezava z omrežjem VPN '%s'"
-#: ../js/ui/status/network.js:1929
+#: ../js/ui/status/network.js:1942
#, c-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Vzpostavljena je povezava z '%s'."
-#: ../js/ui/status/network.js:1937
+#: ../js/ui/status/network.js:1950
msgid "Connection established"
msgstr "Povezava je vzpostavljena"
-#: ../js/ui/status/network.js:2063
+#: ../js/ui/status/network.js:2076
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Omrežje je onemogoÄ?eno"
-#: ../js/ui/status/network.js:2188
+#: ../js/ui/status/network.js:2201
msgid "Network Manager"
msgstr "Upravljalnik omrežij"
-#: ../js/ui/status/power.js:85
+#: ../js/ui/status/power.js:82
msgid "Power Settings"
msgstr "Upravljanje napajanja"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:111
+#: ../js/ui/status/power.js:108
msgid "Estimating..."
msgstr "Ocenjevanje ...."
-#: ../js/ui/status/power.js:118
+#: ../js/ui/status/power.js:115
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -955,12 +974,12 @@ msgstr[2] "preostajata Å¡e %d uri"
msgstr[3] "preostajajo Å¡e %d ure"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:121
+#: ../js/ui/status/power.js:118
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "Preostaja Å¡e %d %s %d %s"
-#: ../js/ui/status/power.js:123
+#: ../js/ui/status/power.js:120
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ur"
@@ -968,7 +987,7 @@ msgstr[1] "ura"
msgstr[2] "uri"
msgstr[3] "ure"
-#: ../js/ui/status/power.js:123
+#: ../js/ui/status/power.js:120
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
@@ -976,7 +995,7 @@ msgstr[1] "minuta"
msgstr[2] "minuti"
msgstr[3] "minute"
-#: ../js/ui/status/power.js:126
+#: ../js/ui/status/power.js:123
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
@@ -985,79 +1004,79 @@ msgstr[1] "preostaja Å¡e %d minuta"
msgstr[2] "preostajata Å¡e %d minuti"
msgstr[3] "preostajajo Å¡e %d minute"
-#: ../js/ui/status/power.js:228
+#: ../js/ui/status/power.js:225
msgid "AC adapter"
msgstr "ElektriÄ?ni prilagodilnik"
-#: ../js/ui/status/power.js:230
+#: ../js/ui/status/power.js:227
msgid "Laptop battery"
msgstr "Baterija prenosnika"
-#: ../js/ui/status/power.js:232
+#: ../js/ui/status/power.js:229
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
-#: ../js/ui/status/power.js:234
+#: ../js/ui/status/power.js:231
msgid "Monitor"
msgstr "Zaslon"
-#: ../js/ui/status/power.js:236
+#: ../js/ui/status/power.js:233
msgid "Mouse"
msgstr "Miška"
-#: ../js/ui/status/power.js:238
+#: ../js/ui/status/power.js:235
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
-#: ../js/ui/status/power.js:240
+#: ../js/ui/status/power.js:237
msgid "PDA"
msgstr "DlanÄ?nik"
-#: ../js/ui/status/power.js:242
+#: ../js/ui/status/power.js:239
msgid "Cell phone"
msgstr "Mobilni telefon"
-#: ../js/ui/status/power.js:244
+#: ../js/ui/status/power.js:241
msgid "Media player"
msgstr "Predstavni predvajalnik"
-#: ../js/ui/status/power.js:246
+#: ../js/ui/status/power.js:243
msgid "Tablet"
msgstr "TabliÄ?ni raÄ?unalnik"
-#: ../js/ui/status/power.js:248
+#: ../js/ui/status/power.js:245
msgid "Computer"
msgstr "RaÄ?unalnik"
-#: ../js/ui/status/power.js:250
+#: ../js/ui/status/power.js:247
#: ../src/shell-app-system.c:1088
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../js/ui/status/volume.js:45
+#: ../js/ui/status/volume.js:42
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"
-#: ../js/ui/status/volume.js:58
+#: ../js/ui/status/volume.js:55
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:330
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:397
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s je povezan."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:402
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s ni povezan."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:338
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s je odsoten."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:341
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:408
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s je zaposlen."
@@ -1065,14 +1084,14 @@ msgstr "%s je zaposlen."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:479
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:556
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Poslano na %X ob %A"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:524
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:606
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
@@ -1081,21 +1100,21 @@ msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:122
+#: ../js/ui/viewSelector.js:120
msgid "Type to search..."
msgstr "Vtipkajte za iskanje ..."
-#: ../js/ui/viewSelector.js:142
-#: ../src/shell-util.c:250
+#: ../js/ui/viewSelector.js:140
+#: ../src/shell-util.c:254
msgid "Search"
msgstr "PoiÅ¡Ä?i"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:40
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s je konÄ?al zaÄ?enjanje"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' storitev je pripravljena"
@@ -1147,13 +1166,13 @@ msgstr "Privzeto"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
-#: ../src/shell-util.c:89
+#: ../src/shell-util.c:93
msgid "Home Folder"
msgstr "DomaÄ?a mapa"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:104
+#: ../src/shell-util.c:108
msgid "File System"
msgstr "DatoteÄ?ni sistem"
@@ -1162,7 +1181,7 @@ msgstr "DatoteÄ?ni sistem"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../src/shell-util.c:300
+#: ../src/shell-util.c:304
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]