[gnome-session] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-session] Updated Slovenian translation
- Date: Sat, 11 Jun 2011 15:38:48 +0000 (UTC)
commit 8d72359dec298fa92bdf8e4d05c88e7627623dad
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Sat Jun 11 17:38:44 2011 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 110 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
1 files changed, 84 insertions(+), 26 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 0273881..2527be7 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-core 1.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-22 20:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-22 21:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-09 12:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-11 09:06+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
@@ -58,11 +58,11 @@ msgstr "Program"
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Možnosti zaÄ?etnih programov"
-#: ../capplet/gsp-app.c:269
+#: ../capplet/gsp-app.c:273
msgid "No name"
msgstr "Brez imena"
-#: ../capplet/gsp-app.c:275
+#: ../capplet/gsp-app.c:279
msgid "No description"
msgstr "Brez opisa"
@@ -146,61 +146,66 @@ msgstr "_Zapomni si trenutno zagnane programe"
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neznana razliÄ?ica datoteke namizja '%s'"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "ZaÄ?enjanje %s"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Ni mogoÄ?e poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Predmet ni izvedljiv"
-#: ../egg/eggsmclient.c:225
+#: ../egg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "OnemogoÄ?i povezavo z upravljalnikom seje"
-#: ../egg/eggsmclient.c:228
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "DoloÄ?itev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
-#: ../egg/eggsmclient.c:228
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
-#: ../egg/eggsmclient.c:231
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "DoloÄ?i ID upravljanja seje"
-#: ../egg/eggsmclient.c:231
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../egg/eggsmclient.c:252
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
-#: ../egg/eggsmclient.c:253
+#: ../egg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
@@ -255,7 +260,7 @@ msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Vseeno izklopi raÄ?unalnik"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:893
-msgid "Reboot Anyway"
+msgid "Restart Anyway"
msgstr "Vseeno ponovno zaženi"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
@@ -352,11 +357,11 @@ msgstr "UniÄ?eno s signalom %d"
msgid "Stopped by signal %d"
msgstr "Zaustavljeno s signalom %d"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1362
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1372
msgid "GNOME 3 Failed to Load"
msgstr "Nalaganje namizja GNOME 3 je spodletelo"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1363
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1373
msgid ""
"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the <i>fallback mode</i>.\n"
"\n"
@@ -366,16 +371,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Napaka obiÄ?ajno pomeni, da grafiÄ?na strojna oprema ali gonilnik ni primeren za zagon namizja GNOME 3 v polnem grafiÄ?nem naÄ?inu."
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1365
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1375
msgid "Learn more about GNOME 3"
msgstr "VeÄ? podrobnosti o namizju GNOME 3"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1462
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2193
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1472
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:2203
msgid "Not responding"
msgstr "Ni odziva"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1183
+#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
+#. * then the XSMP client already has set several XSMP
+#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
+#.
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+msgid "Remembered Application"
+msgstr "Zapomnjeni programi"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Program zavira postopek odjave."
@@ -441,45 +454,64 @@ msgstr "Program zagnan z nasprotujoÄ?imi si možnostmi ukaza"
#~ msgid "Try _Recovery"
#~ msgstr "Poskusi z _obnovo"
+
#~ msgid "A system error has occurred: %s"
#~ msgstr "Prišlo je do napake sistema: %s"
+
#~ msgid "A fatal system error has occurred: %s"
#~ msgstr "Prišlo je do usodne sistemske napake: %s"
+
#~ msgid "Component '%s': %s"
#~ msgstr "Sestavni del '%s': %s"
+
#~ msgid "Killed by signal"
#~ msgstr "UniÄ?eno s signalom"
+
#~ msgid "Timed out"
#~ msgstr "Ä?asovno poteklo"
+
#~ msgid "Show logout dialog"
#~ msgstr "Pokaži sporoÄ?ila med odjavljanjem"
+
#~ msgid "Show shutdown dialog"
#~ msgstr "Pokaži sporoÄ?ila med izklapljanjem"
+
#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
#~ msgstr "Uporabi pogovorna okna za prikaz napak"
+
#~ msgid "Set the current session name"
#~ msgstr "Nastavi ime trenutne seje"
+
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "IME"
+
#~ msgid "Kill session"
#~ msgstr "UniÄ?i sejo"
+
#~ msgid "Classic GNOME"
#~ msgstr "ObiÄ?ajni Gnome"
+
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Upravljalnik oken"
+
#~ msgid "Default session"
#~ msgstr "Privzeta seja"
+
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Upravljalnik datotek"
+
#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
#~ msgstr ""
#~ "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bo program seje pred konÄ?anjem seje o nameri "
#~ "vprašal uporabnika."
+
#~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
#~ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a samodejno shranjevanje seje."
+
#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
#~ msgstr "Seznam programov, ki so del privzete seje."
+
#~ msgid ""
#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
@@ -493,45 +525,59 @@ msgstr "Program zagnan z nasprotujoÄ?imi si možnostmi ukaza"
#~ "obiÄ?ajno ne dovoli uporabnikom odstraniti zahtevanih predmetov, "
#~ "upravljalnik seje pa bo pomembne izbrisane predmete samodejno vpisal "
#~ "nazaj na seznam."
+
#~ msgid "Logout prompt"
#~ msgstr "Odjavni zaslon"
+
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Pult"
+
#~ msgid "Required session components"
#~ msgstr "Zahtevani sestavni deli seje"
+
#~ msgid "Save sessions"
#~ msgstr "Shrani seje"
+
#~ msgid ""
#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
#~ "with your saved files."
#~ msgstr ""
#~ "Upravljalnik datotek prikaže ikone namizja, s katerimi lahko upravljate s "
#~ "shranjenimi datotekami."
+
#~ msgid ""
#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
#~ msgstr "Ä?as nedejavnosti v minutah, preden se seja obravnava kot nedejavna."
+
#~ msgid ""
#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Pult omogoÄ?a vrstico na vrhu ali na dnu zaslona z meniji, seznamom oken, "
#~ "ikonami stanja, uro in drugimi uporabnimi možnostmi."
+
#~ msgid ""
#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
#~ msgstr ""
#~ "Upravljalnik oken je program, ki izriše naslovno vrstico in robove okoli "
#~ "oken ter omogoÄ?a njihovo premikanje in spreminjanje velikosti."
+
#~ msgid "Time before session is considered idle"
#~ msgstr "Ä?as preden se seja obravnava kot nedejavna."
+
#~ msgid "GConf key used to look up default session"
#~ msgstr "GConf kljuÄ? za pogled privzete seje"
+
#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
#~ msgstr "Pozdravna slika, ki naj bo uporabljena v uvodnem zaslonu"
+
#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "Pokaži uvodni zaslon"
+
#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "Pri zagonu seje prikaži uvodni zaslon"
+
#~ msgid ""
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
@@ -540,16 +586,20 @@ msgstr "Program zagnan z nasprotujoÄ?imi si možnostmi ukaza"
#~ "To je relativna pot s korenom na mapi $datadir/pixmaps/. Veljavne "
#~ "vrednosti so podrejene mape in imena slik. Spremenjene vrednosti se bodo "
#~ "uveljavile ob naslednjem zagonu seje."
+
#~ msgid ""
#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to "
#~ "lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Ä?akanje na konec izvajanja programa. Prekinitev izvajanja lahko povzroÄ?i "
#~ "izgubo vaših podatkov."
+
#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "- pozdravno okno GNOME"
+
#~ msgid "GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "Pozdravno okno GNOME"
+
#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
@@ -557,22 +607,30 @@ msgstr "Program zagnan z nasprotujoÄ?imi si možnostmi ukaza"
#~ "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bo program samodejno shranil sejo. V "
#~ "nasprotnem primeru bo imelo odjavno pogovorno okno možnost za "
#~ "shranjevanje."
+
#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
#~ msgstr "Ozadnji program GNOME pomoÄ?i nastavitev"
+
#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
#~ msgstr "Polje z imenom programa mora biti izpolnjeno"
+
#~ msgid "Sessions Preferences"
#~ msgstr "Možnosti seje"
+
#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
#~ msgstr "Izbrana možnost v odjavnem pogovornem oknu"
+
#~ msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
#~ msgstr "Ozadnji program GNOME zbirke kljuÄ?ev"
+
#~ msgid "Session management"
#~ msgstr "Upravljalnik seje"
+
#~ msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
#~ msgstr "GNOME GUI knjižnica + EggSMClient"
+
#~ msgid "Play logout sound instead of login"
#~ msgstr "Predvajaj zvok odjave namesto prijave"
+
#~ msgid "- GNOME login/logout sound"
#~ msgstr "- zvok GNOME prijave in odjave"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]