[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 26999c56205e20e386d4a60da145a44a5106fd97
Author: Francisco Molinero <paco byasl com>
Date:   Wed Jun 8 20:42:33 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |   68 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 files changed, 56 insertions(+), 12 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 002c5f5..fa6dbd6 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-06 19:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-07 11:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-08 03:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-08 10:50+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -858,7 +858,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:25(page/title)
 msgid "Turn on Sticky Keys"
-msgstr "Activar las teclas lentas"
+msgstr "Activar las teclas persistentes"
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:34(page/p)
 msgid ""
@@ -869,14 +869,14 @@ msgid ""
 "keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
 "key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
-"Las <em>Teclas pegajosas</em> le permiten pulsar combinaciones de teclas "
+"Las <em>teclas persistentes</em> le permiten pulsar combinaciones de teclas "
 "pulsaÌ?ndolas tecla a tecla, en lugar de tener que mantener pulsadas todas las "
 "teclas a la vez. Por ejemplo, la combinacioÌ?n <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
 "key></keyseq> sirve para pasar de una ventana a otra. Si no tuviera "
-"activadas las teclas pegajosas, tendriÌ?a que mantener pulsadas ambas teclas "
-"al mismo tiempo; con las teclas pegajosas, puede pulsar la tecla <key>Alt</"
-"key>, soltarla, y luego pulsar <key>Tab</key> para obtener el mismo "
-"resultado."
+"activadas las teclas persistentes, tendriÌ?a que mantener pulsadas ambas "
+"teclas al mismo tiempo; con las teclas persistentes, puede pulsar la tecla "
+"<key>Alt</key>, soltarla, y luego pulsar <key>Tab</key> para obtener el "
+"mismo resultado."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:36(page/p)
 msgid ""
@@ -908,11 +908,11 @@ msgid ""
 "keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
 "together), but not others."
 msgstr ""
-"Por ejemplo, si activa las teclas pegajosas pero pulsa <key>Alt</key> y "
-"<key>Tab</key> simultaÌ?neamente, las teclas pegajosas no esperaraÌ?n a que "
+"Por ejemplo, si activa las teclas persistentes pero pulsa <key>Alt</key> y "
+"<key>Tab</key> simultaÌ?neamente, las teclas persistentes no esperaraÌ?n a que "
 "pulse otra tecla si teniÌ?a esa opcioÌ?n activada. En cambio, <em>siÌ? podriÌ?a</em> "
-"esperar si solo se pulsa una tecla. Esto es uÌ?til si puede pulsar algunas "
-"combinaciones de teclas simultaÌ?neamente (por ejemplo, con teclas que esteÌ?n "
+"esperar si solo se pulsa una tecla. Esto es uÌ?til si puede pulsar algunos "
+"atajos de teclado simultaÌ?neamente (por ejemplo, con teclas que esteÌ?n "
 "juntas), pero no otras."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:52(page/p)
@@ -930,6 +930,12 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
+"Puede hacer que su equipo emita un «pitido» cuando empiece a teclear un atajo "
+"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es útil si quiere que "
+"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
+"que la siguiente pulsación se interpretará como parte de un atajo. "
+"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
+"activar esto."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:16(info/desc)
 msgid ""
@@ -3834,6 +3840,10 @@ msgid ""
 "manager will search online for packages containing applications that are "
 "known to handle files of that type."
 msgstr ""
+"Si aun no encuentra la aplicación que quiere, puede buscar más aplicaciones "
+"pulsando <gui>Buscar aplicaciones en línea</gui>. El gestor de archivos "
+"buscará en línea paquetes que contengan aplicaciones que manejen archivos de "
+"ese tipo."
 
 #: C/files-open.page:43(section/title)
 msgid "Change the default application"
@@ -3878,6 +3888,11 @@ msgid ""
 "file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
 "other applications</gui>."
 msgstr ""
+"Seleccione la aplicación que quiere y pulse <gui>Establecer como "
+"predeterminada</gui>. De manera predeterminada, el gestor de archivos solo "
+"muestra aplicaciones que sabe que pueden manejar el archivo. Para buscar "
+"entre todas las palicaciones en su equipo, pulse <gui>Mostrar otras "
+"aplicaciones</gui>."
 
 #: C/files-open.page:59(item/p)
 msgid ""
@@ -4853,6 +4868,10 @@ msgid ""
 "<em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.";
 "gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
+"Si encuentra un problema con estas páginas de ayuda (errores ortográficos, "
+"instrucciones incorrectas, o temas que se deberían cubrir pero no están), "
+"puede enviar un <em>informe de error</em>. Para informar de un error, vaya a "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
 
 #: C/get-involved.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -5207,6 +5226,11 @@ msgid ""
 "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
 "use from the menu."
 msgstr ""
+"Cuando se añaden varias distribuciones, puede cambiar entre ellas utilizando "
+"el icono de distribución de teclado en la barra superior. La barra superior "
+"mostrará una cadena corta de identificación de la distribución actual, tal "
+"como <gui>es</gui> para la distribución estándar de español. Pulse en el "
+"indicador de la distribución y seleccione la que desee utilizar en el menú."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:47(page/p)
 msgid ""
@@ -5307,6 +5331,9 @@ msgid ""
 "\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
 "entire desktop."
 msgstr ""
+"Seleccione una imagen o un color. La configuración se aplicará "
+"inmediatamente. <link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambie a un área de "
+"trabajo vacía</link> para ver el escritorio entero."
 
 #: C/look-background.page:45(page/p)
 msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
@@ -5325,6 +5352,9 @@ msgid ""
 "Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
 "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
 msgstr ""
+"Seleccione la <gui>carpeta Imágenes</gui> para usar una de sus propias "
+"fotografías de su carpeta «Imágenes». La mayoría de los gestores de fotos "
+"almacenan las fotos aquí."
 
 #: C/look-background.page:55(item/p)
 msgid ""
@@ -5371,6 +5401,10 @@ msgid ""
 "some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
 "screen look better."
 msgstr ""
+"Para solucionar este problema, pulse en su nombre en la barra superior y "
+"vaya a <gui>Configuración del sistema</gui>. En la sección de hardware, "
+"seleccione <gui>Pantalla</gui>. Pruebe algunas de las opciones de "
+"<gui>Resolución</gui> y establezca la que haga que se vea mejor la pantalla."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:40(section/title)
 msgid "When multiple displays are connected"
@@ -5757,6 +5791,8 @@ msgid ""
 "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
 "more."
 msgstr ""
+"Use el botón central para abrir aplicaciones, pegar texto, abrir pestañas y "
+"más."
 
 #: C/mouse-middleclick.page:24(page/title)
 msgid "Middle-click"
@@ -5785,6 +5821,8 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
 msgstr ""
+"Muchas aplicaciones usan la pulsación central para atajos de pulsación "
+"avanzados."
 
 #: C/mouse-middleclick.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -5793,6 +5831,10 @@ msgid ""
 "where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
 "the mouse position."
 msgstr ""
+"Un atajo común es pegar el texto seleccionado. (A veces se denomina «pegado "
+"de selección principal».) Seleccione el texto que desea pegar, a "
+"continuación, vaya a donde quiera pegar y haga una pulsación central. El "
+"texto seleccionado se pegará en la posición del ratón."
 
 #: C/mouse-middleclick.page:44(item/p)
 msgid ""
@@ -6433,6 +6475,8 @@ msgid ""
 "Once you have finished set-up, the iPod should work normally when you plug "
 "it into a Linux computer."
 msgstr ""
+"Una vez que termine de configurarlo, el iPod debería funcionar normalmente "
+"cuando lo enchufe en un equipo Linux."
 
 #: C/music-player-notrecognized.page:16(info/desc)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]