[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit c892eb977c1833ff9e45451a62eac5b610dda0ed
Author: Francisco Molinero <paco byasl com>
Date:   Tue Jun 7 23:31:16 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  219 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 121 insertions(+), 98 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 1501236..002c5f5 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -5,21 +5,21 @@
 #
 # Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011.
 # Joaquín Ignacio Aramendía <samsagax gmail com>, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-06 10:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-06 21:27+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-06 19:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-07 11:03+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -386,6 +386,10 @@ msgid ""
 "<gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Hover Click</gui> to "
 "<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
+"Para activar la pulsacioÌ?n al posarse, pulse en su nombre en la barra "
+"superior, seleccione <gui>ConfiguracioÌ?n del sistema</gui> y abra <gui>Acceso "
+"universal</gui>. Luego, vaya a la pestaña <gui>Apuntar y pulsar</gui>, y "
+"cambie <gui>Pulsación al posarse</gui> a <gui>ENCENDIDO</gui>."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -462,11 +466,11 @@ msgid ""
 "pointer to move quite a lot but will still register the click."
 msgstr ""
 "Puede cambiar cuaÌ?nto se le permite al puntero moverse y qué se considera "
-"«suficiente» para pulsar el botoÌ?n. Vaya a la pestanÌ?a <gui>Accesibilidad</"
-"gui> (ver maÌ?s arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la "
-"seccioÌ?n <gui>PulsacioÌ?n al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande "
-"permitiraÌ? que el puntero se mueva bastante maÌ?s y que al mismo tiempo se "
-"registre la pulsacioÌ?n."
+"«suficiente» para pulsar el botoÌ?n. Vaya a la pestanÌ?a <gui>Accesibilidad</gui> "
+"(ver maÌ?s arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la seccioÌ?n "
+"<gui>PulsacioÌ?n al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande permitiraÌ? "
+"que el puntero se mueva bastante maÌ?s y que al mismo tiempo se registre la "
+"pulsacioÌ?n."
 
 #: C/a11y-font-size.page:15(info/desc)
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
@@ -2206,6 +2210,9 @@ msgid ""
 "Otherwise, a <link xref=\"app-evolution-setup\">window</link> will appear "
 "with the necessary steps for adding your first account."
 msgstr ""
+"Esto funcionará solo si tiene una cuenta de <app>Evolution</app>. En caso "
+"contrario, aparecerá una <link xref=\"app-evolution-setup\">ventana</link> "
+"con los pasos necesarios para añadir su primera cuenta."
 
 #: C/clock-set.page:7(info/desc)
 msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
@@ -2245,6 +2252,8 @@ msgid ""
 "Have the clock update itself automatically by turning the <gui>Network Time</"
 "gui> ON."
 msgstr ""
+"Tenga su reloj actualizado automáticamente, cambiando la <gui>Hora de red</"
+"gui> a «ENCENDIDO»."
 
 #: C/clock-set.page:26(item/p)
 msgid ""
@@ -2351,8 +2360,8 @@ msgid ""
 "To test the performance of the hard disk, go to the <gui>Activities</gui> "
 "overview and open the <gui>Disk Utility</gui>."
 msgstr ""
-"Para probar el rendimiento del disco duro, vaya a la vista <gui>Actividades</"
-"gui> y abra la <gui>Utilidad de discos</gui>."
+"Para probar el rendimiento del disco duro, vaya a la vista de "
+"<gui>Actividades</gui> y abra la <gui>Utilidad de discos</gui>."
 
 #: C/disk-benchmark.page:27(page/p)
 msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
@@ -3105,6 +3114,11 @@ msgid ""
 "applications</link>. They will appear under the heading <gui>Places and "
 "Devices</gui>."
 msgstr ""
+"Navegue por los archivos, seleccionando la aplicación <app>Archivos</app> en "
+"la vista de <gui>Actividades</gui>. O, buscando carpetas y dispositivos en "
+"la vista de la misma manera que <link xref=\"shell-apps-open\">busca "
+"aplicaciones</link>. Aparecerá bajo la cabecera <gui>Lugares y dispositivos</"
+"gui>."
 
 #: C/files-browse.page:36(page/p)
 msgid ""
@@ -3158,6 +3172,12 @@ msgid ""
 "Click the expander next to a folder to show its child folders in the tree, "
 "or click a folder to open it in the window."
 msgstr ""
+"Si mueve frecuentemente archivos entre carpetas anidadas, puede encontrar "
+"útil mostrar un árbol en la barra lateral. Pulse <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Barra lateral</gui><gui>�rbol</gui></guiseq> para activar el árbol "
+"de la barra lateral. Pulse el expansor junto a la carpeta para mostrar sus "
+"carpetas hijas en el árbol, o pulse en una carpeta para abrirla en la "
+"ventana."
 
 #: C/files-copy.page:7(info/desc)
 msgid "Copy or move items to a new directory."
@@ -3223,7 +3243,7 @@ msgid ""
 "item will <em>move it</em> if the destination is on the same device (i.e. if "
 "both folders are on the same hard disk on your computer)."
 msgstr ""
-"Pulse y arrastre el elemento de una ventana a la otra. De forma "
+"Pulse y arrastre el elemento de una ventana a la otra. De manera "
 "predeterminada, al arrastrar un elemento <em>se moveraÌ?</em> si el destino "
 "estaÌ? en el mismo dispositivo (p. ej. si ambas carpetas estaÌ?n en el mismo "
 "disco duro de su equipo)."
@@ -3599,7 +3619,7 @@ msgid ""
 "the file manager, but they are still there in the folder."
 msgstr ""
 "Puede ocultar archivos cambiaÌ?ndoles el nombre para que tengan un <key>.</"
-"key> delante de su nombre. Los archivos ocultos son invisibles de forma "
+"key> delante de su nombre. Los archivos ocultos son invisibles de manera "
 "predeterminada; no se muestran en el gestor de archivos, pero estaÌ?n en la "
 "carpeta."
 
@@ -3799,6 +3819,13 @@ msgid ""
 "handle the file. To look through all the applications on your computer, "
 "click <gui>Show other applications</gui>."
 msgstr ""
+"Para abrir un archivo con una aplicación distinta de la predeterminada, "
+"pulse en el archivo y seleccione la aplicación que desee en la parte "
+"superior del menú. Si no ve la aplicación que quiere, pulse en <gui>Abrir "
+"con otra aplicación</gui>. De manera predeterminada, el gestor de archivos "
+"solo muestra las aplicaciones que sabe que pueden manejar el archivo. Para "
+"buscar todas las aplicaciones en su equipo, pulse en <gui>Mostrar otras "
+"aplicaciones</gui>."
 
 #: C/files-open.page:37(page/p)
 msgid ""
@@ -3891,10 +3918,6 @@ msgid "Files"
 msgstr "Archivos"
 
 #: C/files.page:18(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-#| "\">deleted files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, "
-#| "<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -4067,7 +4090,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/files-removedrive.page:28(item/p)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-msgstr "Desde la vista <gui>Actividades</gui>, abra <app>Archivos</app>."
+msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>, abra <app>Archivos</app>."
 
 #: C/files-removedrive.page:29(item/p)
 msgid ""
@@ -4169,12 +4192,12 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select the entire file name."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌ?n (la parte que va detraÌ?s del "
-"«.»). La extensioÌ?n normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
-"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ? "
-"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌ?n tambieÌ?n, seleccioÌ?nela con su "
-"ratoÌ?n, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> para seleccionar "
-"el nombre completo del archivo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌ?n (la parte que va detraÌ?s del «.»). "
+"La extensioÌ?n normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
+"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ? cambiarla. Si "
+"necesita cambiar la extensioÌ?n tambieÌ?n, seleccioÌ?nela con su ratoÌ?n, o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> para seleccionar el nombre "
+"completo del archivo."
 
 #: C/files-rename.page:35(section/title)
 msgid "Valid characters for file names"
@@ -4801,7 +4824,7 @@ msgid ""
 "or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
 "again by repeating one of these steps."
 msgstr ""
-"Esos archivos permanecen ocultos de forma predeterminada. Si los estaÌ? "
+"Esos archivos permanecen ocultos de manera predeterminada. Si los estaÌ? "
 "viendo, es porque seleccionoÌ? <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar los archivos "
 "ocultos</gui></guiseq> o porque pulsoÌ? <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
 "keyseq>. Puede volver a ocultarlos repitiendo uno de estos pasos."
@@ -5166,9 +5189,9 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-layouts.page:36(note/p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
-"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</"
-"gui> in the pop-up window when adding a layout."
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width=\"16"
+"\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</gui> in "
+"the pop-up window when adding a layout."
 msgstr ""
 "Puede tener una vista previa de una imagen o cualquier distribución, "
 "seleccionando en la lista y pulsando <gui><media type=\"image\" src="
@@ -5208,7 +5231,7 @@ msgid ""
 "<gui>â??</gui> and <gui>â??</gui> buttons to move layouts up and down in the "
 "list."
 msgstr ""
-"De forma predeterminada, las nuevas ventanas usaraÌ?n la distribucioÌ?n de "
+"De manera predeterminada, las nuevas ventanas usaraÌ?n la distribucioÌ?n de "
 "teclado predeterminada. En su lugar, puede elegir que usen la distribucioÌ?n "
 "de la ventana que estuviera usando antes. La distribucioÌ?n predeterminada es "
 "la situada al principio de la lista. Use los botones <gui>â??</gui> y <gui>â??</"
@@ -5233,7 +5256,7 @@ msgid ""
 "your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
 "how long it takes before key presses start repeating."
 msgstr ""
-"De forma predeterminada, si mantiene pulsada una tecla en el teclado, se "
+"De manera predeterminada, si mantiene pulsada una tecla en el teclado, se "
 "repetiraÌ? su letra o siÌ?mbolo hasta que suelte la tecla. Si tiene dificultades "
 "para retirar su dedo lo bastante raÌ?pido, puede desactivar esta "
 "caracteriÌ?stica o cambiar el tiempo que tardan los caracteres en empezar a "
@@ -6137,10 +6160,10 @@ msgid ""
 "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
 "Puede ajustar la sensibilidad y la aceleración de forma diferente para el "
-"ratón y el «touchpad». A veces la configuración más agradable para un tipo "
-"de dispositivo no es la más cómoda para el otro. Solo tiene que configurar "
-"las barras de desplazamiento tanto en la pestaña del <gui>Ratón</gui> como "
-"en la del <gui>Touchpad</gui>."
+"ratón y el «touchpad». A veces la configuración más agradable para un tipo de "
+"dispositivo no es la más cómoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
+"barras de desplazamiento tanto en la pestaña del <gui>Ratón</gui> como en la "
+"del <gui>Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
 msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
@@ -6212,12 +6235,12 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 "gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ? seleccionado, el acto de "
 "golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ? como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del «touchpad», haraÌ? un "
-"desplazamiento. Si ademaÌ?s selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
-"gui>, podraÌ? mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
-"horizontalmente. AseguÌ?rese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
-"sus dedos estaÌ?n demasiado juntos, el «touchpad» podriÌ?a creer que se trata de "
-"un uÌ?nico dedo grande."
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del «touchpad», haraÌ? un desplazamiento. "
+"Si ademaÌ?s selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ? "
+"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
+"AseguÌ?rese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌ?n "
+"demasiado juntos, el «touchpad» podriÌ?a creer que se trata de un uÌ?nico dedo "
+"grande."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:59(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
@@ -6252,8 +6275,8 @@ msgid ""
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los «touchpads» de los portaÌ?tiles a veces tienen un retardo desde que deja "
-"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los «touchpads» de los portaÌ?tiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
+"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el «touchpad» accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌ?s "
 "informacioÌ?n."
@@ -6528,7 +6551,7 @@ msgid ""
 "When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
 "while clicking to select one or more files."
 msgstr ""
-"De forma predeterminada, al pulsar una vez se seleccionan archivos, y "
+"De manera predeterminada, al pulsar una vez se seleccionan archivos, y "
 "pulsando dos veces se abren. Puede optar por abrir archivos y carpetas "
 "pulsaÌ?ndolos una sola vez. En el modo de una sola pulsacioÌ?n, puede mantener "
 "apretada la tecla <key>Ctrl</key> mientras pulsa con el ratoÌ?n para "
@@ -7668,7 +7691,7 @@ msgid ""
 "network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview "
 "options to <gui>Always</gui>."
 msgstr ""
-"De forma predeterminada, todas las vistas previas se haraÌ?n sobre archivos "
+"De manera predeterminada, todas las vistas previas se haraÌ?n sobre archivos "
 "locales situados en su equipo o en unidades externas conectadas al mismo. El "
 "gestor de archivos puede <link xref=\"nautilus-connect\">explorar archivos "
 "en otros equipos</link> situados en una red de aÌ?rea local o en Internet. Si "
@@ -8461,8 +8484,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define qué tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalámbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexión inalámbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué "
-"sitios web está visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué sitios "
+"web está visitando, etc."
 
 #: C/net-editcon.page:101(item/p)
 msgid ""
@@ -11831,9 +11854,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:35(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
-"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
-"be able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
+"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
+"able to turn on the computer again, though."
 msgstr ""
 "Como último recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botón de "
 "encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderá sus trabajos sin guardar. "
@@ -12413,11 +12436,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:35(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:45(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:36(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
@@ -12683,8 +12706,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de qué tamaño es el sobre. Después de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresión, vaya a "
-"<gui>configurar página</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como "
-"«sobre» si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>configurar página</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como «sobre» "
+"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>tamaño de papel</gui> a un tamaño de sobre (por ejemplo, «C5»). El "
 "paquete de sobres dirá de qué tamaño son; la mayoría de los sobres vienen en "
 "tamaños estándar."
@@ -14081,7 +14104,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(td/p)
 msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
-msgstr "Cambiar entre la vista de <gui>Activities</gui> y el escritorio."
+msgstr "Cambiar entre la vista de <gui>Actividades</gui> y el escritorio."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
@@ -14136,9 +14159,9 @@ msgid ""
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
 "applications list, and search field."
 msgstr ""
-"Pone el foco del teclado en la barra superior. En la vista <gui>Actividades</"
-"gui>, cambia el foco del teclado entre la barra superior, tablero, vista de "
-"ventanas, lista de aplicaciones y campo de búsqueda."
+"Pone el foco del teclado en la barra superior. En la vista de "
+"<gui>Actividades</gui>, cambia el foco del teclado entre la barra superior, "
+"tablero, vista de ventanas, lista de aplicaciones y campo de búsqueda."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
@@ -14539,7 +14562,7 @@ msgid ""
 "overview."
 msgstr ""
 "El <em>selector de áreas de trabajo</em> es la lista de áreas de trabajo que "
-"se muestra en el lado derecho de la vista <gui>Ventanas</gui> en la vista "
+"se muestra en el lado derecho de la vista de <gui>Ventanas</gui> en la vista "
 "actividades."
 
 #: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc)
@@ -14763,9 +14786,9 @@ msgid ""
 "through the different open application windows."
 msgstr ""
 "La ventana «desaparece» en la esquina superior izquierda. Puede <link xref="
-"\"shell-windows-lost\">recuperarla</link> desde la vista <gui>Actividades</"
-"gui> o pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para ir a "
-"través de las diferentes ventanas de aplicaciones."
+"\"shell-windows-lost\">recuperarla</link> desde la vista de "
+"<gui>Actividades</gui> o pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> para ir a través de las diferentes ventanas de aplicaciones."
 
 #: C/shell-windows-states.page:56(item/title)
 msgid "Close"
@@ -14836,8 +14859,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para redimenensionar en la dirección vertical, mueva el puntero del ratón a "
 "la parte superior o inferior de la ventana hasta que se convierta en un "
-"«puntero superior» o «puntero inferior», respectivamente. Cuando lo haga, "
-"pulse+mantenga+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en la dirección "
+"«puntero superior» o «puntero inferior», respectivamente. Cuando lo haga, pulse"
+"+mantenga+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en la dirección "
 "vertical."
 
 #: C/shell-windows-states.page:101(section/title)
@@ -14925,8 +14948,8 @@ msgid ""
 "You can move between the preview windows with the â?? or â?? arrow keys or with "
 "the mouse pointer."
 msgstr ""
-"Puede moverse entre las ventanas de vista previa con las teclas de flecha "
-"«â??» o «â??», o con el puntero del ratón."
+"Puede moverse entre las ventanas de vista previa con las teclas de flecha «â??» "
+"o «â??», o con el puntero del ratón."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:55(item/p)
 msgid ""
@@ -14947,7 +14970,7 @@ msgstr ""
 #: C/shell-windows-switching.page:69(item/title)
 #: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "Desde la vista <gui>Actividades</gui>:"
+msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>:"
 
 #: C/shell-windows-switching.page:70(item/p)
 msgid ""
@@ -14982,8 +15005,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui>Activities</gui> overview and make sure you're looking at the "
 "<gui>Windows</gui> view."
 msgstr ""
-"Abra la vista general de <gui>Actividades</gui> y asegúrese de que está en "
-"la vista de <gui>Ventanas</gui>."
+"Abra la vista de <gui>Actividades</gui> y asegúrese de que está en la vista "
+"de <gui>Ventanas</gui>."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(item/p)
 msgid "Click and drag the window to the right of the screen."
@@ -15411,8 +15434,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos "
-"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos de "
+"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podría implicar algún "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -15574,10 +15597,10 @@ msgid ""
 "usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting "
 "a default input device."
 msgstr ""
-"Si su micrófono tiene un conector «Jack» circular (<em>TS</em>), enchúfelo "
-"al zócalo adecuado de su equipo. La mayoría de los equipos tienen dos "
-"zócalos: uno para micrófonos y uno para los altavoces. Busque una imagen de "
-"un micrófono junto al zócalo. Normalmente de manera predeterminada los "
+"Si su micrófono tiene un conector «Jack» circular (<em>TS</em>), enchúfelo al "
+"zócalo adecuado de su equipo. La mayoría de los equipos tienen dos zócalos: "
+"uno para micrófonos y uno para los altavoces. Busque una imagen de un "
+"micrófono junto al zócalo. Normalmente de manera predeterminada los "
 "micrófonos se conectan a un zócalo «Jack». Si no es así, vea a continuación "
 "las instrucciones para la selección de un dispositivo de entrada "
 "predeterminado."
@@ -15735,8 +15758,8 @@ msgstr ""
 "Algunos teclados tienen teclas que le permiten controlar el volumen. "
 "Normalmente representan altavoces estilizados emitiendo «ondas» y "
 "frecuentemente están cerca de las teclas «F» en la parte superior. En los "
-"portátiles, normalmente están en las teclas «F». Para usarles mantenga "
-"pulsad la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
+"portátiles, normalmente están en las teclas «F». Para usarles mantenga pulsad "
+"la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
 
 #: C/sound-volume.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -16608,7 +16631,7 @@ msgid ""
 "<gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Abra la aplicación <app>Contraseñas y claves de cifrado</app> desde la vista "
-"<gui>Actividades</gui>."
+"de <gui>Actividades</gui>."
 
 #: C/user-changepassword.page:69(item/p)
 msgid ""
@@ -16848,8 +16871,8 @@ msgid ""
 "systems you would always be changing the password of a particular username, "
 "never root."
 msgstr ""
-"Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por eso "
-"en sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en "
+"Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por eso en "
+"sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en "
 "particular, nunca del superusuario."
 
 #: C/user-forgottenpassword.page:95(item/p)
@@ -16933,8 +16956,8 @@ msgid ""
 "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. This "
 "line may actually be wrapped onto a second line."
 msgstr ""
-"Pulse <key>e</key> para editar la línea que comienza con la palabra "
-"«kernel». Esta línea puede continuar en una segunda línea."
+"Pulse <key>e</key> para editar la línea que comienza con la palabra «kernel». "
+"Esta línea puede continuar en una segunda línea."
 
 #: C/user-forgottenpassword.page:147(item/p)
 msgid "Press <key>b</key> to boot."
@@ -17278,8 +17301,8 @@ msgid ""
 "\"region\"."
 msgstr ""
 "Si inserta un DVD en su equipo y no se reproduce, puede que no tenga "
-"instalados los «códecs» del DVD adecuados, o el DVD podría ser de una "
-"«región» diferente."
+"instalados los «códecs» del DVD adecuados, o el DVD podría ser de una «región» "
+"diferente."
 
 #: C/video-dvd.page:25(section/title)
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
@@ -17340,10 +17363,10 @@ msgid ""
 "same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
 "will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"Los DVD tienen un «código de región» que indica en qué región del mundo "
-"puede reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los "
-"DVD de su misma región. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la "
-"región 1, solo podrá reproducir DVD de Norteamérica."
+"Los DVD tienen un «código de región» que indica en qué región del mundo puede "
+"reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los DVD de "
+"su misma región. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la región 1, "
+"solo podrá reproducir DVD de Norteamérica."
 
 #: C/video-dvd.page:36(section/p)
 msgid ""
@@ -17404,9 +17427,9 @@ msgid ""
 "<gui>Video</gui>."
 msgstr ""
 "Puede comprobar  el formato de su vídeo buscándolo en le gestor de archivos "
-"(mire en <app>Archivos</app> en la vista <gui>Actividades</gui>), pulsando "
-"con el botón derecho y seleccionando <gui>Propiedades</gui>. Vaya a la "
-"pestaña <gui>Sonido/Vídeo</gui> y mire qué <gui>códec</gui> se lista bajo "
+"(mire en <app>Archivos</app> en la vista de <gui>Actividades</gui>), "
+"pulsando con el botón derecho y seleccionando <gui>Propiedades</gui>. Vaya a "
+"la pestaña <gui>Sonido/Vídeo</gui> y mire qué <gui>códec</gui> se lista bajo "
 "<gui>Vídeo</gui>."
 
 #: C/video-sending.page:28(page/p)
@@ -17862,9 +17885,9 @@ msgid ""
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrará una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"«Windows». Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
-"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
-"de Windows. A veces se la llama tecla «súper», «logo» o «sistema»."
+"«Windows». Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
+"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
+"Windows. A veces se la llama tecla «súper», «logo» o «sistema»."
 
 #: C/windows-key.page:21(page/p)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]