[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 8ca05fd3d4495dd3942c6d3f232a233dec234c48
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Wed Jun 8 23:07:12 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  182 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 107 insertions(+), 75 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index fa6dbd6..095d3db 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -5,21 +5,21 @@
 #
 # Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011.
 # Joaquín Ignacio Aramendía <samsagax gmail com>, 2011.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-08 03:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-08 10:50+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-08 18:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-08 23:05+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -466,11 +466,11 @@ msgid ""
 "pointer to move quite a lot but will still register the click."
 msgstr ""
 "Puede cambiar cuaÌ?nto se le permite al puntero moverse y qué se considera "
-"«suficiente» para pulsar el botoÌ?n. Vaya a la pestanÌ?a <gui>Accesibilidad</gui> "
-"(ver maÌ?s arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la seccioÌ?n "
-"<gui>PulsacioÌ?n al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande permitiraÌ? "
-"que el puntero se mueva bastante maÌ?s y que al mismo tiempo se registre la "
-"pulsacioÌ?n."
+"«suficiente» para pulsar el botoÌ?n. Vaya a la pestanÌ?a <gui>Accesibilidad</"
+"gui> (ver maÌ?s arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la "
+"seccioÌ?n <gui>PulsacioÌ?n al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande "
+"permitiraÌ? que el puntero se mueva bastante maÌ?s y que al mismo tiempo se "
+"registre la pulsacioÌ?n."
 
 #: C/a11y-font-size.page:15(info/desc)
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
@@ -930,12 +930,12 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un «pitido» cuando empiece a teclear un atajo "
-"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es útil si quiere que "
-"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
-"que la siguiente pulsación se interpretará como parte de un atajo. "
-"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
-"activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un «pitido» cuando empiece a teclear un "
+"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es útil si "
+"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
+"teclado, de manera que la siguiente pulsación se interpretará como parte de "
+"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
+"gui> para activar esto."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:16(info/desc)
 msgid ""
@@ -2928,6 +2928,12 @@ msgid ""
 "lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
 "with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
 msgstr ""
+"Asegúrese de que <gui>Bloquear</gui> está activada, después seleccione un "
+"tiempo de espera de lalista desplegable de al lado. La pantalla se bloqueará "
+"automáticamente depués de que el equipo haya estado inactivo durante ese "
+"tiempo. También puede seleccionar <gui>que la pantalla se apague</gui> para "
+"bloquear automáticamente la pantalla después de que ésta se apague, "
+"controlada por la lista desplegable <gui>Apagar después de:</gui> anterior."
 
 #: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -4207,12 +4213,12 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select the entire file name."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌ?n (la parte que va detraÌ?s del «.»). "
-"La extensioÌ?n normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
-"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ? cambiarla. Si "
-"necesita cambiar la extensioÌ?n tambieÌ?n, seleccioÌ?nela con su ratoÌ?n, o pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> para seleccionar el nombre "
-"completo del archivo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌ?n (la parte que va detraÌ?s del "
+"«.»). La extensioÌ?n normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
+"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ? "
+"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌ?n tambieÌ?n, seleccioÌ?nela con su "
+"ratoÌ?n, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> para seleccionar "
+"el nombre completo del archivo."
 
 #: C/files-rename.page:35(section/title)
 msgid "Valid characters for file names"
@@ -4892,6 +4898,13 @@ msgid ""
 "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
 "link> for the bug to see if something similar already exists."
 msgstr ""
+"Una vez que tenga una cuenta, inicie sesión, pulse en <guiseq><gui>File a "
+"Bug</gui><gui>Desktop</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Antes de "
+"informar de un error, lea la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.";
+"cgi?id=bug-writing.html\">guía para rellenar un informe de error</link> "
+"(«bug writting guidelines»), y <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"browse.cgi?product=gnome-user-docs\">examine</link> por si el error se "
+"parece a algun informe que ya exista."
 
 #: C/get-involved.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -5208,9 +5221,9 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-layouts.page:36(note/p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width=\"16"
-"\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</gui> in "
-"the pop-up window when adding a layout."
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
+"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</"
+"gui> in the pop-up window when adding a layout."
 msgstr ""
 "Puede tener una vista previa de una imagen o cualquier distribución, "
 "seleccionando en la lista y pulsando <gui><media type=\"image\" src="
@@ -5346,6 +5359,11 @@ msgid ""
 "allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
 "be a color selector button in the bottom right."
 msgstr ""
+"Seleccione <gui>Fondos de escritorio</gui> para usar una de las muchas "
+"imágenes de fondo profesionales con las que se distribuye GNOME. Algunos "
+"fondos de escritorio son parcialmente transparentes y permiten mostrar un "
+"color de fondo a través de ellos. Para esos fondos de escritorio, existirá "
+"un botón de selección de color en la parte inferior derecha."
 
 #: C/look-background.page:52(item/p)
 msgid ""
@@ -5711,6 +5729,11 @@ msgid ""
 "test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
 "give it an ear-to-ear grin."
 msgstr ""
+"Bajo <gui>Tiempo de espera de la pulsación doble</gui>, ajuste el deslizador "
+"<gui>Tiempo de espera</gui> a un valor que considere confortable. Use la "
+"cara sonriente junto al deslizador para probar su configuración. Una "
+"pulsación simple lo hará sonreír. Una pulsación doble lo hará sonreír de "
+"oreja a oreja."
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:42(note/p)
 msgid ""
@@ -5817,6 +5840,10 @@ msgid ""
 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
 "\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
 msgstr ""
+"En «touchpads» que sean multitáctiles puede pulsar con tres dedos a la vez "
+"para realizar una pulsación con el botón del medio. Para que esto funcione, "
+"debe activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsaciones del "
+"ratón con el touchpad</link> en la configuración del «touchpad»."
 
 #: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
@@ -5854,6 +5881,11 @@ msgid ""
 "click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
 "applications overview."
 msgstr ""
+"En la vista general de <gui>Actividades</gui> puede abrir rápidamente una "
+"ventana nueva para una aplicación en su propio nuevo área de trabajo, "
+"pulsando con el botón del medio. Simplemente pulse con el botón del medio "
+"sobre el icono de la aplicación, ya sea en el tablero de la izquierda, o en "
+"la vista general de aplicaciones."
 
 #: C/mouse-middleclick.page:54(item/p)
 msgid ""
@@ -6202,10 +6234,10 @@ msgid ""
 "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
 "Puede ajustar la sensibilidad y la aceleración de forma diferente para el "
-"ratón y el «touchpad». A veces la configuración más agradable para un tipo de "
-"dispositivo no es la más cómoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
-"barras de desplazamiento tanto en la pestaña del <gui>Ratón</gui> como en la "
-"del <gui>Touchpad</gui>."
+"ratón y el «touchpad». A veces la configuración más agradable para un tipo "
+"de dispositivo no es la más cómoda para el otro. Solo tiene que configurar "
+"las barras de desplazamiento tanto en la pestaña del <gui>Ratón</gui> como "
+"en la del <gui>Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
 msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
@@ -6277,12 +6309,12 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 "gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ? seleccionado, el acto de "
 "golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ? como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del «touchpad», haraÌ? un desplazamiento. "
-"Si ademaÌ?s selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ? "
-"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
-"AseguÌ?rese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌ?n "
-"demasiado juntos, el «touchpad» podriÌ?a creer que se trata de un uÌ?nico dedo "
-"grande."
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del «touchpad», haraÌ? un "
+"desplazamiento. Si ademaÌ?s selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
+"gui>, podraÌ? mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
+"horizontalmente. AseguÌ?rese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
+"sus dedos estaÌ?n demasiado juntos, el «touchpad» podriÌ?a creer que se trata de "
+"un uÌ?nico dedo grande."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:59(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
@@ -6317,8 +6349,8 @@ msgid ""
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los «touchpads» de los portaÌ?tiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
-"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los «touchpads» de los portaÌ?tiles a veces tienen un retardo desde que deja "
+"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el «touchpad» accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌ?s "
 "informacioÌ?n."
@@ -8528,8 +8560,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define qué tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalámbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexión inalámbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué sitios "
-"web está visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué "
+"sitios web está visitando, etc."
 
 #: C/net-editcon.page:101(item/p)
 msgid ""
@@ -11898,9 +11930,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:35(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
-"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
-"able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
+"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
+"be able to turn on the computer again, though."
 msgstr ""
 "Como último recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botón de "
 "encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderá sus trabajos sin guardar. "
@@ -12480,11 +12512,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:35(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:45(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:36(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
@@ -12750,8 +12782,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de qué tamaño es el sobre. Después de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresión, vaya a "
-"<gui>configurar página</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como «sobre» "
-"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>configurar página</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como "
+"«sobre» si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>tamaño de papel</gui> a un tamaño de sobre (por ejemplo, «C5»). El "
 "paquete de sobres dirá de qué tamaño son; la mayoría de los sobres vienen en "
 "tamaños estándar."
@@ -14903,8 +14935,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para redimenensionar en la dirección vertical, mueva el puntero del ratón a "
 "la parte superior o inferior de la ventana hasta que se convierta en un "
-"«puntero superior» o «puntero inferior», respectivamente. Cuando lo haga, pulse"
-"+mantenga+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en la dirección "
+"«puntero superior» o «puntero inferior», respectivamente. Cuando lo haga, "
+"pulse+mantenga+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en la dirección "
 "vertical."
 
 #: C/shell-windows-states.page:101(section/title)
@@ -14992,8 +15024,8 @@ msgid ""
 "You can move between the preview windows with the â?? or â?? arrow keys or with "
 "the mouse pointer."
 msgstr ""
-"Puede moverse entre las ventanas de vista previa con las teclas de flecha «â??» "
-"o «â??», o con el puntero del ratón."
+"Puede moverse entre las ventanas de vista previa con las teclas de flecha "
+"«â??» o «â??», o con el puntero del ratón."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:55(item/p)
 msgid ""
@@ -15478,8 +15510,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos de "
-"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos "
+"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podría implicar algún "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -15641,10 +15673,10 @@ msgid ""
 "usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting "
 "a default input device."
 msgstr ""
-"Si su micrófono tiene un conector «Jack» circular (<em>TS</em>), enchúfelo al "
-"zócalo adecuado de su equipo. La mayoría de los equipos tienen dos zócalos: "
-"uno para micrófonos y uno para los altavoces. Busque una imagen de un "
-"micrófono junto al zócalo. Normalmente de manera predeterminada los "
+"Si su micrófono tiene un conector «Jack» circular (<em>TS</em>), enchúfelo "
+"al zócalo adecuado de su equipo. La mayoría de los equipos tienen dos "
+"zócalos: uno para micrófonos y uno para los altavoces. Busque una imagen de "
+"un micrófono junto al zócalo. Normalmente de manera predeterminada los "
 "micrófonos se conectan a un zócalo «Jack». Si no es así, vea a continuación "
 "las instrucciones para la selección de un dispositivo de entrada "
 "predeterminado."
@@ -15802,8 +15834,8 @@ msgstr ""
 "Algunos teclados tienen teclas que le permiten controlar el volumen. "
 "Normalmente representan altavoces estilizados emitiendo «ondas» y "
 "frecuentemente están cerca de las teclas «F» en la parte superior. En los "
-"portátiles, normalmente están en las teclas «F». Para usarles mantenga pulsad "
-"la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
+"portátiles, normalmente están en las teclas «F». Para usarles mantenga "
+"pulsad la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
 
 #: C/sound-volume.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -16915,8 +16947,8 @@ msgid ""
 "systems you would always be changing the password of a particular username, "
 "never root."
 msgstr ""
-"Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por eso en "
-"sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en "
+"Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por eso "
+"en sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en "
 "particular, nunca del superusuario."
 
 #: C/user-forgottenpassword.page:95(item/p)
@@ -17000,8 +17032,8 @@ msgid ""
 "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. This "
 "line may actually be wrapped onto a second line."
 msgstr ""
-"Pulse <key>e</key> para editar la línea que comienza con la palabra «kernel». "
-"Esta línea puede continuar en una segunda línea."
+"Pulse <key>e</key> para editar la línea que comienza con la palabra "
+"«kernel». Esta línea puede continuar en una segunda línea."
 
 #: C/user-forgottenpassword.page:147(item/p)
 msgid "Press <key>b</key> to boot."
@@ -17345,8 +17377,8 @@ msgid ""
 "\"region\"."
 msgstr ""
 "Si inserta un DVD en su equipo y no se reproduce, puede que no tenga "
-"instalados los «códecs» del DVD adecuados, o el DVD podría ser de una «región» "
-"diferente."
+"instalados los «códecs» del DVD adecuados, o el DVD podría ser de una "
+"«región» diferente."
 
 #: C/video-dvd.page:25(section/title)
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
@@ -17407,10 +17439,10 @@ msgid ""
 "same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
 "will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"Los DVD tienen un «código de región» que indica en qué región del mundo puede "
-"reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los DVD de "
-"su misma región. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la región 1, "
-"solo podrá reproducir DVD de Norteamérica."
+"Los DVD tienen un «código de región» que indica en qué región del mundo "
+"puede reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los "
+"DVD de su misma región. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la "
+"región 1, solo podrá reproducir DVD de Norteamérica."
 
 #: C/video-dvd.page:36(section/p)
 msgid ""
@@ -17929,9 +17961,9 @@ msgid ""
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrará una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"«Windows». Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
-"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
-"Windows. A veces se la llama tecla «súper», «logo» o «sistema»."
+"«Windows». Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
+"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
+"de Windows. A veces se la llama tecla «súper», «logo» o «sistema»."
 
 #: C/windows-key.page:21(page/p)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]