[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 48e55d6401c9e3b228b5840fc9a955ff971500d6
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Jun 5 17:34:02 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  201 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 111 insertions(+), 90 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 46c1399..e600858 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -5,21 +5,21 @@
 #
 # Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011.
 # Joaquín Ignacio Aramendía <samsagax gmail com>, 2011.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-01 19:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-02 08:16+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-04 11:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-05 17:32+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -350,9 +350,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una vez que haya ajustado la configuracioÌ?n en la pestanÌ?a <gui>VisioÌ?n</gui> a "
 "su contraste preferido, puede cambiar raÌ?pidamente el contraste "
-"<gui>Activado</gui> y <gui>â?¯</gui> pulsando el icono de accesibilidad "
-"en la parte superior del panel y despueÌ?s pulsando en <gui>Contraste alto</"
-"gui>."
+"<gui>Activado</gui> y <gui>â?¯</gui> pulsando el icono de accesibilidad en la "
+"parte superior del panel y despueÌ?s pulsando en <gui>Contraste alto</gui>."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:20(info/desc)
 msgid ""
@@ -463,11 +462,11 @@ msgid ""
 "pointer to move quite a lot but will still register the click."
 msgstr ""
 "Puede cambiar cuaÌ?nto se le permite al puntero moverse y qué se considera "
-"«suficiente» para pulsar el botoÌ?n. Vaya a la pestanÌ?a <gui>Accesibilidad</gui> "
-"(ver maÌ?s arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la seccioÌ?n "
-"<gui>PulsacioÌ?n al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande permitiraÌ? "
-"que el puntero se mueva bastante maÌ?s y que al mismo tiempo se registre la "
-"pulsacioÌ?n."
+"«suficiente» para pulsar el botoÌ?n. Vaya a la pestanÌ?a <gui>Accesibilidad</"
+"gui> (ver maÌ?s arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la "
+"seccioÌ?n <gui>PulsacioÌ?n al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande "
+"permitiraÌ? que el puntero se mueva bastante maÌ?s y que al mismo tiempo se "
+"registre la pulsacioÌ?n."
 
 #: C/a11y-font-size.page:15(info/desc)
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
@@ -756,6 +755,10 @@ msgid ""
 "the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Simulated Secondary "
 "Click</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
+"Para activar esta característica pulse sobre su nombre en el panel superior, "
+"seleccione <gui>Configuración del sistema</gui> y abra <gui>Acceso "
+"universal</gui>. Después, vaya a la pestaña <gui>Apuntar y pulsar</gui> y "
+"cambie <gui>Pulsación secundaria simulada</gui> a <gui>|</gui>."
 
 #: C/a11y-right-click.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -764,6 +767,10 @@ msgid ""
 "tab, change the <gui>acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
 "Click</gui>."
 msgstr ""
+"Puede cambiar la duración de la pulsación del botón izquierdo del ratón "
+"antes de que se considere una pulsación con el botón derecho. En la pestaña "
+"<gui>Apuntar y pulsar</gui>, cambie el <gui>Retardo de aceptación</gui> bajo "
+"<gui>Pulsación secundaria simulada</gui>."
 
 #: C/a11y-screen-reader.page:15(info/desc)
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
@@ -1949,6 +1956,8 @@ msgid ""
 "Select the device you want to disconnect in the left pane, and then click "
 "the <gui>-</gui> icon underneath the list."
 msgstr ""
+"Seleccione en el panel de la izquierda el dispositivo que quiere "
+"desconectar, y después pulse el icono <gui>-</gui> bajo la lista."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
 msgid "Click <gui>Remove</gui>."
@@ -2082,6 +2091,9 @@ msgid ""
 "top bar, then toggle the <gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads as "
 "<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
+"Para encender el <app>Bluetooth</app> pulse el icono de <app>Bluetooth</app> "
+"en la barra superior, después cambie el conmutador de <gui>Bluetooth</gui> "
+"para que se lea como <gui>|</gui>."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p)
 msgid ""
@@ -2104,9 +2116,8 @@ msgid ""
 "your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices."
 msgstr ""
 "Si se conecta a otro dispositivo <app>Bluetooth</app> por primera vez, ponga "
-"el conmutador de <gui>Visibilidad</gui> a <gui>|</gui>. Esto le "
-"permite a su dispositivo ser visto por otros dispositivos <app>Bluetooth</"
-"app>."
+"el conmutador de <gui>Visibilidad</gui> a <gui>|</gui>. Esto le permite a su "
+"dispositivo ser visto por otros dispositivos <app>Bluetooth</app>."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(page/p)
 msgid ""
@@ -3004,6 +3015,8 @@ msgid ""
 "Open <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select how "
 "media should be handled</gui>."
 msgstr ""
+"Abra <gui>Soportes extraíbles</gui> y cambie las opciones bajo "
+"<gui>Seleccionar cómo se deben manejar los soportes</gui>."
 
 #: C/files-autorun.page:35(item/p)
 msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
@@ -3483,6 +3496,8 @@ msgid ""
 "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
 "gui> in the file manager sidebar.)"
 msgstr ""
+"(También puede pulsar en <gui>Disco CD/DVD-R virgen</gui> bajo "
+"<gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral del gestor de archivos.)"
 
 #: C/files-disc-write.page:28(item/p)
 msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
@@ -4151,12 +4166,12 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select the entire file name."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌ?n (la parte que va detraÌ?s del «.»). "
-"La extensioÌ?n normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
-"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ? cambiarla. Si "
-"necesita cambiar la extensioÌ?n tambieÌ?n, seleccioÌ?nela con su ratoÌ?n, o pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> para seleccionar el nombre "
-"completo del archivo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌ?n (la parte que va detraÌ?s del "
+"«.»). La extensioÌ?n normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
+"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ? "
+"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌ?n tambieÌ?n, seleccioÌ?nela con su "
+"ratoÌ?n, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> para seleccionar "
+"el nombre completo del archivo."
 
 #: C/files-rename.page:35(section/title)
 msgid "Valid characters for file names"
@@ -4520,6 +4535,8 @@ msgid ""
 "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
 "address."
 msgstr ""
+"Para enviar por correo electrónico el archivo, seleccione <gui>Correo-e</"
+"gui> e introduzca la dirección del correo electrónico del destinatario."
 
 #: C/files-share.page:53(item/p)
 msgid ""
@@ -4905,9 +4922,10 @@ msgstr ""
 "Cuando conecta un dispositivo a su equipo, este debe tener instalado el "
 "controlador correcto para que el dispositivo funcione. Por ejemplo, si "
 "conecta una impresora pero no estaÌ?n disponibles los controladores adecuados, "
-"no podraÌ? usar esa impresora. Generalmente, cada marca y modelo de dispositivo "
-"tiene sus propios controladores, por lo que no podraÌ? usar el controlador de "
-"un dispositivo para hacer que funcione otro dispositivo distinto."
+"no podraÌ? usar esa impresora. Generalmente, cada marca y modelo de "
+"dispositivo tiene sus propios controladores, por lo que no podraÌ? usar el "
+"controlador de un dispositivo para hacer que funcione otro dispositivo "
+"distinto."
 
 #: C/hardware-driver.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -5045,6 +5063,9 @@ msgid ""
 "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
 "\">keyboard accessibility</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">distribuciones de teclado</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">parpadeo del cursor</link>, <link xref="
+"\"a11y#mobility\">accesibilidad del teclado</link>..."
 
 #: C/keyboard.page:25(page/title)
 msgid "Keyboard"
@@ -5098,6 +5119,8 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-layouts.page:15(info/desc)
 msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
 msgstr ""
+"Hacer que su teclado se comporte como si tuviese la distribución de otro "
+"idioma."
 
 #: C/keyboard-layouts.page:19(page/title)
 msgid "Use alternate keyboard layouts"
@@ -5130,9 +5153,9 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-layouts.page:36(note/p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width=\"16"
-"\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</gui> in "
-"the pop-up window when adding a layout."
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
+"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</"
+"gui> in the pop-up window when adding a layout."
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-layouts.page:41(page/p)
@@ -6163,12 +6186,12 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 "gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ? seleccionado, el acto de "
 "golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ? como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del «touchpad», haraÌ? un desplazamiento. "
-"Si ademaÌ?s selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ? "
-"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
-"AseguÌ?rese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌ?n "
-"demasiado juntos, el «touchpad» podriÌ?a creer que se trata de un uÌ?nico dedo "
-"grande."
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del «touchpad», haraÌ? un "
+"desplazamiento. Si ademaÌ?s selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
+"gui>, podraÌ? mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
+"horizontalmente. AseguÌ?rese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
+"sus dedos estaÌ?n demasiado juntos, el «touchpad» podriÌ?a creer que se trata de "
+"un uÌ?nico dedo grande."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:59(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
@@ -6203,8 +6226,8 @@ msgid ""
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los «touchpads» de los portaÌ?tiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
-"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los «touchpads» de los portaÌ?tiles a veces tienen un retardo desde que deja "
+"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el «touchpad» accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌ?s "
 "informacioÌ?n."
@@ -8117,11 +8140,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No existe software antivirus para Linux, pero probablemente no necesite "
 "usarlo. Los virus que afectan a GNU/Linux son todavía muy raros. Algunos "
-"argumentan que esto se debe a que GNU/Linux no es tan ampliamente usados como "
-"otros sistemas operativos, por lo que no tiene quien le escriba virus para "
-"él. Otros argumentan que GNU/Linux es intrínsecamente más seguro, y que los "
-"problemas de seguridad de los que los virus podrían hacer uso se solucionan "
-"muy rápidamente."
+"argumentan que esto se debe a que GNU/Linux no es tan ampliamente usados "
+"como otros sistemas operativos, por lo que no tiene quien le escriba virus "
+"para él. Otros argumentan que GNU/Linux es intrínsecamente más seguro, y que "
+"los problemas de seguridad de los que los virus podrían hacer uso se "
+"solucionan muy rápidamente."
 
 #: C/net-antivirus.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -8397,8 +8420,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define qué tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalámbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexión inalámbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué sitios "
-"web está visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué "
+"sitios web está visitando, etc."
 
 #: C/net-editcon.page:101(item/p)
 msgid ""
@@ -9718,8 +9741,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-airplane.page:15(info/desc)
 msgid "Click the network icon on the top panel and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr ""
-"Pulse el icono de red en el panel superior y cambie el «Modo avión» a "
-"«|»."
+"Pulse el icono de red en el panel superior y cambie el «Modo avión» a «|»."
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:19(page/title)
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
@@ -9744,8 +9766,8 @@ msgid ""
 "until you switch off airplane mode again."
 msgstr ""
 "Para hacer esto, pulse en el icono de red en el panel superior y cambie el "
-"<gui>Modo avión</gui> a <gui>|</gui>. Esto apagará su conexión "
-"inalámbrica hasta que apague de nuevo el modo avión."
+"<gui>Modo avión</gui> a <gui>|</gui>. Esto apagará su conexión inalámbrica "
+"hasta que apague de nuevo el modo avión."
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:25(note/p)
 msgid ""
@@ -11764,9 +11786,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:35(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
-"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
-"able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
+"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
+"be able to turn on the computer again, though."
 msgstr ""
 "Como último recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botón de "
 "encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderá sus trabajos sin guardar. "
@@ -11936,8 +11958,8 @@ msgid ""
 "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for the "
 "option to change this."
 msgstr ""
-"Busque en la <guiseq><gui>Configuración de sistema</gui><gui>Energía</"
-"gui></guiseq> la opción para cambiar esto."
+"Busque en la <guiseq><gui>Configuración de sistema</gui><gui>Energía</gui></"
+"guiseq> la opción para cambiar esto."
 
 #: C/power-turnoffbutton.page:18(page/title)
 msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
@@ -11966,11 +11988,10 @@ msgid ""
 "default option is <gui>Ask me</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse en su nombre en la parte superior de la pantalla, seleccione "
-"<gui>Configuración de sistema</gui> y pulse dos veces en <gui>Energía</"
-"gui>. Cambie la opción etiquetada como <gui>Al pulsar el botón de encendido"
-"</gui>. Por ejemplo, si elije <gui>Suspender</gui>, el equipo se "
-"dormirá al pulsar el botón de encendido. La opción predeterminada es "
-"<gui>Preguntarme</gui>."
+"<gui>Configuración de sistema</gui> y pulse dos veces en <gui>Energía</gui>. "
+"Cambie la opción etiquetada como <gui>Al pulsar el botón de encendido</gui>. "
+"Por ejemplo, si elije <gui>Suspender</gui>, el equipo se dormirá al pulsar "
+"el botón de encendido. La opción predeterminada es <gui>Preguntarme</gui>."
 
 #: C/power-whydim.page:9(info/desc)
 msgid ""
@@ -12347,11 +12368,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:35(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:45(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:36(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
@@ -12617,8 +12638,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de qué tamaño es el sobre. Después de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresión, vaya a "
-"<gui>configurar página</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como «sobre» "
-"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>configurar página</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como "
+"«sobre» si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>tamaño de papel</gui> a un tamaño de sobre (por ejemplo, «C5»). El "
 "paquete de sobres dirá de qué tamaño son; la mayoría de los sobres vienen en "
 "tamaños estándar."
@@ -14770,8 +14791,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para redimenensionar en la dirección vertical, mueva el puntero del ratón a "
 "la parte superior o inferior de la ventana hasta que se convierta en un "
-"«puntero superior» o «puntero inferior», respectivamente. Cuando lo haga, pulse"
-"+mantenga+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en la dirección "
+"«puntero superior» o «puntero inferior», respectivamente. Cuando lo haga, "
+"pulse+mantenga+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en la dirección "
 "vertical."
 
 #: C/shell-windows-states.page:101(section/title)
@@ -14859,8 +14880,8 @@ msgid ""
 "You can move between the preview windows with the â?? or â?? arrow keys or with "
 "the mouse pointer."
 msgstr ""
-"Puede moverse entre las ventanas de vista previa con las teclas de flecha «â??» "
-"o «â??», o con el puntero del ratón."
+"Puede moverse entre las ventanas de vista previa con las teclas de flecha "
+"«â??» o «â??», o con el puntero del ratón."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:55(item/p)
 msgid ""
@@ -15345,8 +15366,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos de "
-"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos "
+"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podría implicar algún "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -15508,10 +15529,10 @@ msgid ""
 "usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting "
 "a default input device."
 msgstr ""
-"Si su micrófono tiene un conector «Jack» circular (<em>TS</em>), enchúfelo al "
-"zócalo adecuado de su equipo. La mayoría de los equipos tienen dos zócalos: "
-"uno para micrófonos y uno para los altavoces. Busque una imagen de un "
-"micrófono junto al zócalo. Normalmente de manera predeterminada los "
+"Si su micrófono tiene un conector «Jack» circular (<em>TS</em>), enchúfelo "
+"al zócalo adecuado de su equipo. La mayoría de los equipos tienen dos "
+"zócalos: uno para micrófonos y uno para los altavoces. Busque una imagen de "
+"un micrófono junto al zócalo. Normalmente de manera predeterminada los "
 "micrófonos se conectan a un zócalo «Jack». Si no es así, vea a continuación "
 "las instrucciones para la selección de un dispositivo de entrada "
 "predeterminado."
@@ -15669,8 +15690,8 @@ msgstr ""
 "Algunos teclados tienen teclas que le permiten controlar el volumen. "
 "Normalmente representan altavoces estilizados emitiendo «ondas» y "
 "frecuentemente están cerca de las teclas «F» en la parte superior. En los "
-"portátiles, normalmente están en las teclas «F». Para usarles mantenga pulsad "
-"la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
+"portátiles, normalmente están en las teclas «F». Para usarles mantenga "
+"pulsad la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
 
 #: C/sound-volume.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -16782,8 +16803,8 @@ msgid ""
 "systems you would always be changing the password of a particular username, "
 "never root."
 msgstr ""
-"Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por eso en "
-"sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en "
+"Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por eso "
+"en sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en "
 "particular, nunca del superusuario."
 
 #: C/user-forgottenpassword.page:95(item/p)
@@ -16867,8 +16888,8 @@ msgid ""
 "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. This "
 "line may actually be wrapped onto a second line."
 msgstr ""
-"Pulse <key>e</key> para editar la línea que comienza con la palabra «kernel». "
-"Esta línea puede continuar en una segunda línea."
+"Pulse <key>e</key> para editar la línea que comienza con la palabra "
+"«kernel». Esta línea puede continuar en una segunda línea."
 
 #: C/user-forgottenpassword.page:147(item/p)
 msgid "Press <key>b</key> to boot."
@@ -17212,8 +17233,8 @@ msgid ""
 "\"region\"."
 msgstr ""
 "Si inserta un DVD en su equipo y no se reproduce, puede que no tenga "
-"instalados los «códecs» del DVD adecuados, o el DVD podría ser de una «región» "
-"diferente."
+"instalados los «códecs» del DVD adecuados, o el DVD podría ser de una "
+"«región» diferente."
 
 #: C/video-dvd.page:25(section/title)
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
@@ -17274,10 +17295,10 @@ msgid ""
 "same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
 "will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"Los DVD tienen un «código de región» que indica en qué región del mundo puede "
-"reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los DVD de "
-"su misma región. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la región 1, "
-"solo podrá reproducir DVD de Norteamérica."
+"Los DVD tienen un «código de región» que indica en qué región del mundo "
+"puede reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los "
+"DVD de su misma región. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la "
+"región 1, solo podrá reproducir DVD de Norteamérica."
 
 #: C/video-dvd.page:36(section/p)
 msgid ""
@@ -17796,9 +17817,9 @@ msgid ""
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrará una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"«Windows». Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
-"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
-"Windows. A veces se la llama tecla «súper», «logo» o «sistema»."
+"«Windows». Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
+"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
+"de Windows. A veces se la llama tecla «súper», «logo» o «sistema»."
 
 #: C/windows-key.page:21(page/p)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]