[goobox] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [goobox] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 4 Jun 2011 08:46:04 +0000 (UTC)
commit b4948f1f24a2617178c166d403e5072f0a693089
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sat Jun 4 10:45:34 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 368 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 241 insertions(+), 127 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a551b0a..9dc81df 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,15 +5,16 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005.
# José Sánchez Moreno <jose oxigenow com>, 2007.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 200, 2009, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: goobox.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=goobox&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-04 17:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-04 23:01+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"product=goobox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-03 08:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-04 10:44+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,67 +27,67 @@ msgstr ""
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "La aplicación no acepta documentos en la lÃnea de comandos"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio «Type=Link»"
+#| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Can't pass documents to this desktop element"
+msgstr "No se pueden pasar documentos a este elemento del escritorio"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No es un elemento lanzable"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar el ID de gestión de la sesión"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
-#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:160
-#: ../src/goo-window.c:2058 ../src/goo-window.c:2512 ../src/main.c:378
+#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:159
+#: ../src/goo-window.c:2060 ../src/goo-window.c:2520 ../src/main.c:383
msgid "CD Player"
msgstr "Reproductor de CD"
@@ -94,16 +95,129 @@ msgstr "Reproductor de CD"
msgid "Play and extract CDs"
msgstr "Reproducir y extraer CD"
-#: ../data/goobox.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:1
+#| msgid "Choose Disc Cover Image"
+msgid "'Choose cover' location"
+msgstr "Ubicación de «Elegir carátula»"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Stop playing"
+msgid "Autoplay"
+msgstr "Detener la reproducción"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Autoplay discs after insertion."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Default location for the 'Choose cover' dialog."
+msgstr "Ubicación predeterminada para el diálogo «Elegir carátula»."
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Device path"
+msgstr "Ruta del dispositivo"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid "Extraction"
+msgid "Extraction folder"
+msgstr "Carpeta de extracción"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:7
+#| msgid "Higher quality"
+msgid "FLAC files quality"
+msgstr "Calidad de los archivos FLAC"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:8
+#| msgid "File image"
+msgid "File type"
+msgstr "Tipo de archivo"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:9
+#| msgid "Higher quality"
+msgid "MP3 files quality"
+msgstr "Calidad de los archivos MP3"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid "Higher quality"
+msgid "OGG files quality"
+msgstr "Calidad de los archivos OGG"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:11 ../src/ui.h:148
+msgid "Play all tracks"
+msgstr "Reproducir todas las pistas"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Playlist sort method"
+msgstr "Método de ordenación de las listas de reproducción"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Playlist sort type"
+msgstr "Tipo de ordenación de las listas de reproducción"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Playlist visibility"
+msgstr "Visibilidad de las listas de reproducción"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:15
msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
msgstr "Los valores posibles son: ogg, flac, mp3, wave."
-#: ../data/goobox.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
-msgstr ""
-"Los valores posibles son: sistema, texto_debajo, texto_al_lado, sólo_texto, "
-"sólo_iconos."
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:16
+#| msgid "Restart playing when finished"
+msgid "Restart when finished"
+msgstr "Reiniciar al terminar"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:17
+#| msgid "_Save playlist"
+msgid "Save the playlist"
+msgstr "Guardar la lista de reproducción"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Save the playlist of the extracted tracks."
+msgstr "guardar la lista de reproducción de las pistas extraÃdas."
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid "_Save playlist"
+msgid "Shuffle playlist"
+msgstr "_Guardar lista de reproducción"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:20
+#| msgid "Stat_usbar"
+msgid "Statusbar visibility"
+msgstr "Visibilidad de la barra de estado"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:21
+#| msgid "_Toolbar"
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Toolbar visibility"
+msgstr "Visibilidad de la barra de herramientas"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Use Sound Juicer to rip discs"
+msgstr "Usar Sound Juicer para extraer discos"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:24
+#| msgid "_View destination folder"
+msgid "View the destination"
+msgstr "Ver el destino"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:25
+#| msgid "Volume level: %3.0f%%"
+msgid "Volume level"
+msgstr "Nivel del volumen"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Window height"
+msgstr "Altura de la ventana"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Window width"
+msgstr "Anchura de la ventana"
#: ../data/ui/cover-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a CD Cover"
@@ -241,7 +355,7 @@ msgstr "<big><b>Extrayendo las pistas</b></big>"
msgid "Extracting Tracks"
msgstr "Extrayendo las pistas"
-#: ../src/actions.c:140
+#: ../src/actions.c:139
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"José Sánchez Moreno <jose oxigenow com>, 2007\n"
@@ -249,7 +363,7 @@ msgstr ""
"Enrique MatÃas Sánchez (Quique) <cronopios gmail com>, 2004\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005"
-#: ../src/actions.c:143
+#: ../src/actions.c:142
msgid ""
"CD Player is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -261,7 +375,7 @@ msgstr ""
"por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su "
"elección) cualquier versión posterior."
-#: ../src/actions.c:147
+#: ../src/actions.c:146
msgid ""
"CD Player is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -273,7 +387,7 @@ msgstr ""
"IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de "
"GNU para más detalles."
-#: ../src/actions.c:151
+#: ../src/actions.c:150
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"CD Player; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -284,15 +398,16 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. "
"UU."
-#: ../src/actions.c:162
-msgid "Copyright © 2004-2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2004-2009 Free Software Foundation, Inc."
+#: ../src/actions.c:161
+#| msgid "Copyright © 2004-2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright © 2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/actions.c:163 ../src/main.c:416
+#: ../src/actions.c:162 ../src/main.c:420
msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
msgstr "Reproducir CD y guardar las pistas en el disco como archivos"
-#: ../src/actions.c:284 ../src/actions.c:313 ../src/actions.c:340
+#: ../src/actions.c:308 ../src/actions.c:343 ../src/actions.c:376
msgid "Could not execute command"
msgstr "No se pudo ejecutar el comando"
@@ -305,11 +420,11 @@ msgstr "Varios"
msgid "%u, loading image: %u"
msgstr "%u, cargando la imagen: %u"
-#: ../src/dlg-cover-chooser.c:336 ../src/goo-window.c:3064
+#: ../src/dlg-cover-chooser.c:336 ../src/goo-window.c:3072
msgid "Could not search for a cover on Internet"
msgstr "No es posible buscar una carátula en Internet"
-#: ../src/dlg-extract.c:119
+#: ../src/dlg-extract.c:118
#, c-format
msgid ""
"You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
@@ -326,24 +441,24 @@ msgstr ""
"â?¢ %s â?? FLAC\n"
"â?¢ %s â?? Onda PCM"
-#: ../src/dlg-extract.c:130
+#: ../src/dlg-extract.c:129
msgid "No encoder available."
msgstr "No hay disponible ningún codificador."
-#: ../src/dlg-preferences.c:241 ../src/dlg-preferences.c:468
+#: ../src/dlg-preferences.c:246 ../src/dlg-preferences.c:479
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
-#: ../src/dlg-preferences.c:253 ../src/dlg-preferences.c:471
+#: ../src/dlg-preferences.c:258 ../src/dlg-preferences.c:482
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
-#: ../src/dlg-preferences.c:265
+#: ../src/dlg-preferences.c:270
msgid "Waveform PCM"
msgstr "Onda PCM"
#.
-#: ../src/dlg-preferences.c:292 ../src/dlg-preferences.c:495
+#: ../src/dlg-preferences.c:296 ../src/dlg-preferences.c:506
msgid ""
"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
"lower file size than MP3."
@@ -351,7 +466,7 @@ msgstr ""
"Vorbis es un códec de sonido de fuente abierta, con pérdida, con una gran "
"calidad y con menor tamaño de archivo que el MP3."
-#: ../src/dlg-preferences.c:293 ../src/dlg-preferences.c:498
+#: ../src/dlg-preferences.c:297 ../src/dlg-preferences.c:509
msgid ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
"does not degrade audio quality."
@@ -359,7 +474,7 @@ msgstr ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) es un códec de fuente abierta que comprime "
"pero no degrada la calidad del sonido."
-#: ../src/dlg-preferences.c:294 ../src/dlg-preferences.c:501
+#: ../src/dlg-preferences.c:298 ../src/dlg-preferences.c:512
msgid ""
"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
"modulated (PCM) audio."
@@ -367,27 +482,27 @@ msgstr ""
"WAV+PCM es un formato sin pérdida que mantiene sonido sin compresión en una "
"modulación codificada de pulsos (PCM) bruta."
-#: ../src/dlg-preferences.c:448
+#: ../src/dlg-preferences.c:454
msgid "Faster compression"
msgstr "Compresión más rápida"
-#: ../src/dlg-preferences.c:452
+#: ../src/dlg-preferences.c:458
msgid "Higher compression"
msgstr "Mayor compresión"
-#: ../src/dlg-preferences.c:457
+#: ../src/dlg-preferences.c:465
msgid "Smaller size"
msgstr "Menor tamaño"
-#: ../src/dlg-preferences.c:461
+#: ../src/dlg-preferences.c:469
msgid "Higher quality"
msgstr "Mayor calidad"
-#: ../src/dlg-preferences.c:482
+#: ../src/dlg-preferences.c:493
msgid "Quality:"
msgstr "Calidad:"
-#: ../src/dlg-preferences.c:485
+#: ../src/dlg-preferences.c:496
msgid "Compression level:"
msgstr "Nivel de compresión:"
@@ -405,15 +520,15 @@ msgstr "La búsqueda ha fallado: %s\n"
msgid "No album found"
msgstr "No se ha encontrado ningún álbum"
-#: ../src/dlg-properties.c:316 ../src/goo-window.c:534
+#: ../src/dlg-properties.c:316 ../src/goo-window.c:537
msgid "#"
msgstr "#"
-#: ../src/dlg-properties.c:334 ../src/goo-window.c:559
+#: ../src/dlg-properties.c:334 ../src/goo-window.c:562
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../src/dlg-properties.c:367 ../src/goo-window.c:582
+#: ../src/dlg-properties.c:367 ../src/goo-window.c:585
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
@@ -438,7 +553,6 @@ msgstr "No se pudo extraer las pistas de audio"
#: ../src/dlg-ripper.c:430
#, c-format
-#| msgid "_View destination folder"
msgid "Invalid destination folder: %s"
msgstr "La carpeta de destino no es válida: %s"
@@ -454,20 +568,20 @@ msgstr "Las pistas se extrajeron con éxito"
msgid "_View destination folder"
msgstr "_Ver la carpeta de destino"
-#: ../src/dlg-ripper.c:607
+#: ../src/dlg-ripper.c:608
#, c-format
msgid "<i>Extracting \"%s\"</i>"
msgstr "<i>Extrayendo «%s»</i>"
-#: ../src/dlg-ripper.c:616 ../src/dlg-ripper.c:625
+#: ../src/dlg-ripper.c:617 ../src/dlg-ripper.c:626
msgid "Could not extract tracks"
msgstr "No se pudo extraer las pistas"
-#: ../src/dlg-ripper.c:655
+#: ../src/dlg-ripper.c:656
msgid "Ripped with CD Player"
msgstr "ExtraÃdo con el reproductor de CD"
-#: ../src/dlg-ripper.c:701
+#: ../src/dlg-ripper.c:702
msgid "Extracting disc tracks"
msgstr "Extrayendo las pistas del disco"
@@ -477,7 +591,7 @@ msgstr "Extrayendo las pistas del disco"
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/glib-utils.c:2348
+#: ../src/glib-utils.c:2225
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -489,52 +603,52 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/glib-utils.c:2357
+#: ../src/glib-utils.c:2234
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/goo-player.c:262
+#: ../src/goo-player.c:263
msgid "Playing CD"
msgstr "Reproduciendo el CD"
#. translators: this is the current_time / total_time label
-#: ../src/goo-player-info.c:221 ../src/goo-player-info.c:249
-#: ../src/goo-player-info.c:549 ../src/goo-window.c:2040
+#: ../src/goo-player-info.c:217 ../src/goo-player-info.c:245
+#: ../src/goo-player-info.c:534 ../src/goo-window.c:2042
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
-#: ../src/goo-player-info.c:423
+#: ../src/goo-player-info.c:409
msgid "Click here to choose a cover for this CD"
msgstr "Pulse aquà para elegir una carátula para este CD"
-#: ../src/goo-player-info.c:651
+#: ../src/goo-player-info.c:636
msgid "No disc"
msgstr "Sin disco"
-#: ../src/goo-player-info.c:656
+#: ../src/goo-player-info.c:641
msgid "Data disc"
msgstr "Disco de datos"
-#: ../src/goo-player-info.c:671 ../src/goo-window.c:1423
+#: ../src/goo-player-info.c:656 ../src/goo-window.c:1425
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
-#: ../src/goo-player-info.c:680
+#: ../src/goo-player-info.c:665
msgid "Ejecting CD"
msgstr "Expulsando el CD"
-#: ../src/goo-player-info.c:684
+#: ../src/goo-player-info.c:669
msgid "Checking CD drive"
msgstr "Comprobando la unidad de CD"
-#: ../src/goo-player-info.c:688 ../src/goo-player-info.c:692
+#: ../src/goo-player-info.c:673 ../src/goo-player-info.c:677
msgid "Reading CD"
msgstr "Leyendo el CD"
-#: ../src/goo-player-info.c:708 ../src/goo-window.c:1433
+#: ../src/goo-player-info.c:693 ../src/goo-window.c:1435
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de sonido"
@@ -551,92 +665,92 @@ msgstr "_Reiniciar"
msgid "V_olume"
msgstr "V_olumen"
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:182
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:164
#, c-format
msgid "Volume level: %3.0f%%"
msgstr "Nivel del volumen: %3.0f%%"
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:671
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:655
msgid "+"
msgstr "+"
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:713
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:697
msgid "-"
msgstr "-"
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:762
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:746
msgid "Change the volume level"
msgstr "Cambiar el nivel del volumen"
-#: ../src/goo-volume-tool-button.c:797
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:781
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
-#: ../src/goo-window.c:58
+#: ../src/goo-window.c:51
msgid "Hide _tracks"
msgstr "Ocultar _pistas"
-#: ../src/goo-window.c:59
+#: ../src/goo-window.c:52
msgid "Show _tracks"
msgstr "Mostrar _pistas"
-#: ../src/goo-window.c:190
+#: ../src/goo-window.c:183
#, c-format
msgid "%d track"
msgid_plural "%d tracks"
msgstr[0] "%d pista"
msgstr[1] "%d pistas"
-#: ../src/goo-window.c:606
+#: ../src/goo-window.c:609
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
-#: ../src/goo-window.c:1301 ../src/ui.h:64
+#: ../src/goo-window.c:1303 ../src/ui.h:64
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
-#: ../src/goo-window.c:1302 ../src/ui.h:65
+#: ../src/goo-window.c:1304 ../src/ui.h:65
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/goo-window.c:1426
+#: ../src/goo-window.c:1428
msgid "No Disc"
msgstr "Sin disco"
-#: ../src/goo-window.c:1429
+#: ../src/goo-window.c:1431
msgid "Data Disc"
msgstr "Disco de datos"
-#: ../src/goo-window.c:1667 ../src/goo-window.c:1685 ../src/ui.h:52
+#: ../src/goo-window.c:1669 ../src/goo-window.c:1687 ../src/ui.h:52
#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:60
msgid "_Play"
msgstr "_Reproducir"
-#: ../src/goo-window.c:1668 ../src/goo-window.c:1686 ../src/ui.h:57
+#: ../src/goo-window.c:1670 ../src/goo-window.c:1688 ../src/ui.h:57
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: ../src/goo-window.c:2882
+#: ../src/goo-window.c:2890
msgid "Could not save cover image"
msgstr "No se pudo guardar la imagen de la carátula"
-#: ../src/goo-window.c:2907 ../src/goo-window.c:2933
+#: ../src/goo-window.c:2915 ../src/goo-window.c:2941
msgid "Could not load image"
msgstr "No se pudo cargar la imagen"
-#: ../src/goo-window.c:3002
+#: ../src/goo-window.c:3010
msgid "Choose Disc Cover Image"
msgstr "Elegir la imagen de carátula del CD"
-#: ../src/goo-window.c:3021
+#: ../src/goo-window.c:3029
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-#: ../src/goo-window.c:3029
+#: ../src/goo-window.c:3037
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/goo-window.c:3065
+#: ../src/goo-window.c:3073
msgid ""
"You have to enter the artist and album names in order to find the album "
"cover."
@@ -644,104 +758,104 @@ msgstr ""
"Tiene que introducir los nombres del artista y del álbum para buscar la "
"carátula del álbum."
-#: ../src/goo-window.c:3110
+#: ../src/goo-window.c:3118
msgid "_Show Window"
msgstr "_Mostrar la ventana"
-#: ../src/goo-window.c:3111
+#: ../src/goo-window.c:3119
msgid "Show the main window"
msgstr "Muestra la ventana principal"
-#: ../src/goo-window.c:3124 ../src/ui.h:124
+#: ../src/goo-window.c:3132 ../src/ui.h:124
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Ocultar la ventana"
#. "H"
-#: ../src/goo-window.c:3125 ../src/ui.h:125
+#: ../src/goo-window.c:3133 ../src/ui.h:125
msgid "Hide the main window"
msgstr "Oculta la ventana principal"
-#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:189
+#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:170
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
-#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:290
+#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:271
msgid "pixels"
msgstr "pÃxeles"
-#: ../src/gtk-utils.c:944
+#: ../src/gtk-utils.c:753
msgid "Could not display help"
msgstr "No ha sido posible mostrar la ayuda"
-#: ../src/gtk-utils.c:1208 ../src/gtk-utils.c:1216
+#: ../src/gtk-utils.c:1021 ../src/gtk-utils.c:1027
msgid "Could not launch the application"
msgstr "No se pudo lanzar la aplicación"
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:84
msgid "CD device to be used"
msgstr "Dispositivo de CD a utilizar"
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:85
msgid "DEVICE_PATH"
msgstr "RUTA_DEL_DISPOSITIVO"
-#: ../src/main.c:85
+#: ../src/main.c:87
msgid "Play the CD on startup"
msgstr "Reproducir el CD al iniciar"
-#: ../src/main.c:88 ../src/ui.h:53
+#: ../src/main.c:90 ../src/ui.h:53
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir/Pausa"
-#: ../src/main.c:91 ../src/ui.h:69
+#: ../src/main.c:93 ../src/ui.h:69
msgid "Stop playing"
msgstr "Detener la reproducción"
-#: ../src/main.c:94 ../src/ui.h:73
+#: ../src/main.c:96 ../src/ui.h:73
msgid "Play the next track"
msgstr "Reproducir la siguiente pista"
-#: ../src/main.c:97 ../src/ui.h:77
+#: ../src/main.c:99 ../src/ui.h:77
msgid "Play the previous track"
msgstr "Reproducir la pista anterior"
-#: ../src/main.c:100
+#: ../src/main.c:102
msgid "Eject the CD"
msgstr "Expulsar el CD"
-#: ../src/main.c:103
+#: ../src/main.c:105
msgid "Hide/Show the main window"
msgstr "Ocultar/Mostrar la ventana principal"
-#: ../src/main.c:106
+#: ../src/main.c:108
msgid "Volume Up"
msgstr "Subir el volumen"
-#: ../src/main.c:109
+#: ../src/main.c:111
msgid "Volume Down"
msgstr "Bajar el volumen"
-#: ../src/main.c:112 ../src/ui.h:109
+#: ../src/main.c:114 ../src/ui.h:109
msgid "Quit the application"
msgstr "Salir de la aplicación"
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:118
msgid "Show version"
msgstr "Mostrar versión"
-#: ../src/main.c:315
+#: ../src/main.c:317
msgid "Cannot start the CD player"
msgstr "No se ha podido iniciar el reproductor de CD"
-#: ../src/main.c:316
+#: ../src/main.c:318
msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
msgstr "Para leer CDs tiene que instalar el complementos base de gstreamer"
-#: ../src/main.c:603
+#: ../src/main.c:609
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../src/main.c:609
+#: ../src/main.c:615
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
@@ -874,10 +988,6 @@ msgstr "Ver la barra de estado"
msgid "Play _All"
msgstr "Reproducir _todas"
-#: ../src/ui.h:148
-msgid "Play all tracks"
-msgstr "Reproducir todas las pistas"
-
#: ../src/ui.h:152
msgid "_Repeat"
msgstr "_Repetir"
@@ -894,6 +1004,13 @@ msgstr "_Aleatoria"
msgid "Play tracks in a random order"
msgstr "Reproducir las pistas aleatoriamente"
+#~ msgid ""
+#~ "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, "
+#~ "icons_only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los valores posibles son: sistema, texto_debajo, texto_al_lado, "
+#~ "sólo_texto, sólo_iconos."
+
#~ msgid "Goobox Application"
#~ msgstr "Aplicación Goobox"
@@ -906,9 +1023,6 @@ msgstr "Reproducir las pistas aleatoriamente"
#~ msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
#~ msgstr "Unidad SCSI sin nombre (%s)"
-#~ msgid "File image"
-#~ msgstr "Archivo de imagen"
-
#~ msgid "Loading images"
#~ msgstr "Cargando las imágenes"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]