[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 5a47f27a1c231fcc78cbe64f16db3c791c4f7c2f
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Tue Jul 26 22:37:48 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es/dialogs.po |  263 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 126 insertions(+), 137 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/dialogs.po b/po/es/dialogs.po
index f2812fc..73b732d 100644
--- a/po/es/dialogs.po
+++ b/po/es/dialogs.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-09 13:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-15 12:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-16 10:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-26 17:55+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1005,9 +1005,8 @@ msgstr ""
 "miniatura para editar los atributos de la <guilabel>MaÌscara raÌpida</"
 "guilabel>. Entonces puede cambiar la <guilabel>Opacidad</guilabel> y su "
 "color de relleno. En todo momento puede esconder la maÌscara pulsando sobre "
-"el icono de ojo <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"eye-20.png\"/></guiicon> en el frente de la <guilabel>MaÌscara raÌpida</"
-"guilabel>."
+"el icono de ojo <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-"
+"20.png\"/></guiicon> en el frente de la <guilabel>MaÌscara raÌpida</guilabel>."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:87(para)
 msgid ""
@@ -1918,8 +1917,8 @@ msgid ""
 "from the dialog Tab menu."
 msgstr ""
 "Al pulsar con el botoÌn derecho sobre una entrada de la lista aparece el "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">menuÌ ÂRutasÂ</link>. TambieÌn "
-"puede acceder al menuÌ ÂRutas desde el diÃlogo del menuÌ de pestaÃa."
+"<link linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">menuÌ ÂRutasÂ</link>. TambieÌn puede "
+"acceder al menuÌ ÂRutas desde el diÃlogo del menuÌ de pestaÃa."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term)
@@ -5778,8 +5777,8 @@ msgstr ""
 "quote> los colores en el segmento, de la misma forma en que en la "
 "herramienta niveles se interpolan los colores. Puede seleccionar un segmento "
 "pulsando entre los dos triÃngulos negros que lo definen. Se cambia de blanco "
-"a azul. Puede seleccionar un rango de segmentos pulsando ÂMayÃs sobre "
-"ellos. El rango de selecciÃn siempre contiene un rango de segmentos "
+"a azul. Puede seleccionar un rango de segmentos pulsando ÂMayÃs sobre ellos. "
+"El rango de selecciÃn siempre contiene un rango de segmentos "
 "<emphasis>consecutivos</emphasis>, asà que si pasa sobre alguno cuando pulsa "
 "ÂMayÃs se incluirÃn automÃticamente. Si la opciÃn <quote>ActualizaciÃn "
 "instantÃnea</quote> està marcada, la muestra se actualiza automÃticamente "
@@ -6548,14 +6547,14 @@ msgid ""
 "that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones "
 "that you create yourself."
 msgstr ""
-"Si hace <emphasis>doble clic</emphasis> sobre un degradado, se abre el "
-"editor de degradados, desde el que se puede editar su nombre. Note, sin "
-"embargo, que sÃlo se le permite cambiar el nombre de los degradados que haya "
-"creado, no el de los que vienen preinstalados con El GIMP. Si intenta "
-"renombrar un degradado preinstalado, puede editarlo pero cuando termine de "
-"hacerlo se revierte al nombre original. Como regla general, no puede "
-"modificar los recursos que El GIMP preinstala, como las brochas, los "
-"patrones, o los degradados."
+"Si <emphasis>pulsa dos veces</emphasis> sobre un degradado, abre el editor "
+"de degradados donde podrà editar su nombre. Sin embargo, tenga en cuenta que "
+"sÃlo se le permite cambiar el nombre de los degradados que haya creado, no "
+"el de los que vienen preinstalados con GIMP. Si intenta renombrar un "
+"degradado preinstalado, puede editarlo pero cuando termine de hacerlo se "
+"revierte al nombre original. Como regla general, no puede modificar los "
+"recursos que GIMP preinstala: pinceles, patrones, degradados, etc; sÃlo los "
+"que crea."
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:158(para)
 msgid ""
@@ -6567,11 +6566,11 @@ msgid ""
 "usable default, the gradients are lined up vertically, with each row showing "
 "its name."
 msgstr ""
-"En el menà de pestaÃa, puede escoger entre <guimenuitem>Ver como rejilla</"
+"En el menà ÂPestaÃaÂ, puede elegir entre <guimenuitem>Ver como rejilla</"
 "guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En el modo de "
-"rejilla, los degradados se disponen en un arreglo rectangular. Quedan muy "
-"lindos de esta forma, pero se dificulta mucho escoger uno en particular, "
-"porque se interfieren visualmente. En el modo de lista, el mÃs usable, los "
+"rejilla, los degradados se colocan en una disposiciÃn rectangular. Se ven "
+"muy bien de esta manera, pero no es fÃcil elegir el que quiere, porque se "
+"interfieren visualmente. En el modo de lista, el mÃs fÃcil de usar, los "
 "degradados se alinean verticalmente, y en cada fila se muestra el nombre."
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:175(para)
@@ -6579,16 +6578,16 @@ msgid ""
 "In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
 "adapt the size of gradient previews to your liking."
 msgstr ""
-"En el menà de pestaÃa, la opciÃn <guilabel>TamaÃo de la vista previa</"
-"guilabel> le permite adaptar el tamaÃo de los degradados del diÃlogo a su "
-"gusto."
+"En el menà ÂPestaÃaÂ, la opciÃn <guilabel>TamaÃo de la vista previa</"
+"guilabel> le permite adaptar el tamaÃo de las vistas previas de los "
+"degradados del diÃlogo a su gusto."
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:183(para)
 msgid ""
 "The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in "
 "several ways:"
 msgstr ""
-"Los botones de la parte inferior del diÃlogo permiten operar sobre los "
+"Los botones de la parte inferior del diÃlogo le permiten operar sobre los "
 "degradados de varias maneras:"
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:193(phrase)
@@ -6608,14 +6607,6 @@ msgid "New Gradient"
 msgstr "Degradado nuevo"
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:211(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
-#| "activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that "
-#| "you create are automatically saved in the <filename>gradients</filename> "
-#| "folder of your personal GIMP directory, from which they are automatically "
-#| "loaded when GIMP starts. (You can change this folder, or add new ones, "
-#| "using the Preferences dialog.)"
 msgid ""
 "This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
 "activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you "
@@ -6626,10 +6617,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto crea un nuevo degradado, que comienza siendo una simple escala de "
 "grises, y activa el editor de degradados para que lo pueda modificar. Los "
-"degradados que crea se guardan automÃticamente en el directorio "
-"<filename>gradients</filename> de su directorio personal del GIMP. De este "
-"mismo directorio se cargan cuando se lanza el GIMP. Puede cambiar este "
-"directorio o aÃadir directorios empleando el diÃlogo Preferencias."
+"degradados que crea se guardan automÃticamente en la carpeta "
+"<filename>gradients</filename> de su carpeta personal de GIMP, desde el que "
+"se cargan automÃticamente cuando se lanza GIMP. (Puede cambiar esta carpeta "
+"o aÃadir carpetas usando el diÃlogo de preferencias.)"
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:227(phrase)
 msgid "Duplicate Gradient"
@@ -6640,8 +6631,8 @@ msgid ""
 "This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to "
 "edit the copy even if you cannot edit the original."
 msgstr ""
-"Esto crea una copia del gradiente seleccionado. Puede editar hacer una copia "
-"y editarla, si no puede editar el original."
+"Esto crea una copia del degradado seleccionado. Puede editar la copia si no "
+"puede editar el original."
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:242(phrase)
 msgid "Delete Gradient"
@@ -6652,28 +6643,23 @@ msgid ""
 "This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It "
 "asks for confirmation before doing anything."
 msgstr ""
-"Con esto se elimina todo rastro del degradado, si es que tiene permiso para "
-"hacerlo. Pide confirmaciÃn antes de actuar."
+"Esto elimina todo rastro del degradado, si tiene permiso para hacerlo. Pide "
+"confirmaciÃn antes de actuar."
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:257(phrase)
 msgid "Refresh Gradients"
 msgstr "Actualizar degradados"
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:261(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> "
-#| "folder by some means other than this dialog, this button causes the list "
-#| "to be reloaded, so that the new entries will be available."
 msgid ""
 "If you add gradients to your personal <filename class=\"directory"
 "\">gradients</filename> folder by some means other than this dialog, this "
 "button causes the list to be reloaded, so that the new entries will be "
 "available."
 msgstr ""
-"Si aÃade degradados a su directorio personal <filename>gradients</filename> "
-"por otros medios que este diÃlogo, puede recargar la lista con este botÃn, "
-"para que las nuevas entradas se estÃn disponibles."
+"Si aÃade degradados a su carpeta personal <filename class=\"directory"
+"\">gradients</filename> por otros medios que este diÃlogo, este botÃn hace "
+"que se recargue la lista, para que las nuevas entradas estÃn disponibles."
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:271(para)
 msgid ""
@@ -6681,9 +6667,10 @@ msgid ""
 "dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient "
 "list, or via <guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab menu:"
 msgstr ""
-"Las funciones de estos botones tambiÃn se pueden acceder desde el menà del "
-"diÃlogo, que aparece al hacer clic derecho en cualquier parte de la lista. "
-"El menà tambiÃn proporciona una funciÃn adicional:"
+"A las funciones realizadas por estos botones tambiÃn se pueden acceder desde "
+"el menà del diÃlogo emergente, que aparece al pulsar con el botÃn derecho en "
+"cualquier parte de la lista de degradados, o mediante el <guisubmenu>Menà de "
+"degradado</guisubmenu> en el menà de pestaÃa:"
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:278(title)
 msgid "The Gradients Menu"
@@ -6691,7 +6678,7 @@ msgstr "El menuÌ de degradados"
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:285(para)
 msgid "The gradient menu also gives you some additional functions:"
-msgstr ""
+msgstr "El menà de degradados tambiÃn le da algunas funciones adicionales:"
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:290(term)
 msgid "Save as POV-Ray..."
@@ -6702,8 +6689,8 @@ msgid ""
 "This allows you to save the gradient in the format used by the "
 "<application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
 msgstr ""
-"Esto permite guardar al degradado en el formato empleado por el programa de "
-"trazado de rayos tridimensional <application>POV-Ray</application>."
+"Esto le permite guardar al degradado en el formato usado por el programa de "
+"trazado de rayos 3D <application>POV-Ray</application>."
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:300(term)
 msgid "Copy Gradient Location"
@@ -6714,6 +6701,8 @@ msgid ""
 "This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. "
 "You can then use it in a text editor."
 msgstr ""
+"Este comando le permite copiar la ubicaciÃn del archivo del degradado al "
+"portapapeles. DespueÌs puede usarlo en un editor de texto."
 
 #: src/dialogs/gradient-dialog.xml:309(term)
 msgid "Custom Gradient..."
@@ -6725,6 +6714,9 @@ msgid ""
 "can select width and height of the image as well as the gradient direction "
 "in the dialog window."
 msgstr ""
+"Este comando crea una muestra de la imagen rellenada con el degradado "
+"seleccionado. Puede seleccionar la anchura y la altura de la imagen asà como "
+"la direcciÃn del degradado en la ventana del diÃlogo."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6762,61 +6754,57 @@ msgid "The Fonts dialog"
 msgstr "El diÃlogo de tipografÃas"
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:30(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link "
 "linkend=\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh "
 "the list of available fonts, if you add new ones to your system while GIMP "
 "is running."
 msgstr ""
-"El diÃlogo de fuentes se usa para seleccionar fuentes para la herramienta de "
-"Texto. TambiÃn permite refrescar la lista de fuentes disponibles, si se "
-"aÃaden fuentes nuevas en el sistema mientras esta corriendo el GIMP."
+"El diÃlogo de <quote>TipografÃas</quote> se usa para seleccionar tipografÃas "
+"para la <link linkend=\"gimp-tool-text\">herramienta de texto</link>. "
+"TambiÃn le permite actualizar la lista de tipografÃas disponibles, si aÃade "
+"tipografÃas nuevas en su sistema mientras està ejecutando GIMP."
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:39(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <quote>Fonts</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
 "linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"El diÃlogo de bÃferes es empotrable; para mÃs informaciÃn, se puede "
-"consultar la secciÃn <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> DiÃlogos "
-"empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
+"El diÃlogo de <quote>TipografÃas</quote> es empotrable; consulte la <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre cÃmo manipularlo."
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:48(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Desde el menà de la imagen: <menuchoice><guimenu>DiÃlogos</"
-"guimenu><guimenuitem><accel>H</accel>erramientas</guimenuitem></menuchoice>."
+"desde el menà de la imagen: < <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guisubmenu>DiÃlogos empotrables</"
+"guisubmenu><guimenuitem>TipografÃas</guimenuitem></menuchoice>;"
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:58(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
 "guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
 "guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Desde el menà de pestaÃa en cualquier diÃlogo empotrado, que se obtiene al "
-"pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>AÃadir pestaÃa</"
-"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
+"desde el menà ÂPestaÃa en cualquier diÃlogo empotrable pulsando sobre "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>AÃadir pestaÃa</"
+"guimenu><guimenuitem>TipografÃas</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:70(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</"
 "quote> button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a "
 "button that, if pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> dialog."
 msgstr ""
-"Desde opciones de herramientas para la herramienta texto. Si pulsa sobre el "
-"botÃn <quote>TipografÃa</quote>, aparece un selector de fuentes. En la "
-"esquina inferior derecha hay un botÃn que abre el diÃlogo <quote>TipografÃa</"
-"quote>, al pulsarlo."
+"Desde las opciones de herramientas para la herramienta de texto. Si pulsa "
+"sobre el botÃn <quote>TipografÃa</quote>, aparece un selector de "
+"tipografÃas. En la esquina inferior derecha hay un botÃn que abre el diÃlogo "
+"de <quote>TipografÃas</quote> al pulsarlo."
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -6826,13 +6814,18 @@ msgid ""
 "quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
 "guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"En el menuÌ <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">ventanas separadas</link> que soÌlo existe si al menos "
+"un diaÌlogo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diaÌlogo de "
+"<quote>TipografÃas</quote> desde el menuÌ de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>TipografÃas</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:91(title)
 msgid "Using the Fonts dialog"
 msgstr "Usar el diÃlogo de tipografÃas"
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:92(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this "
 "font will then be used by the Text tool. If instead of clicking and "
@@ -6841,9 +6834,11 @@ msgid ""
 "example will pop up (<quote>Pack my box with five dozen liquor jugs</quote>)."
 msgstr ""
 "Lo mÃs sencillo de hacer es seleccionar una tipografÃa pulsando sobre ella: "
-"entonces serà usada por la herramienta texto. Si en lugar de pulsar y "
-"soltar, se mantiene pulsado el botÃn izquierdo del ratÃn sobre la fuente "
-"(por ejemplo, sobre \"Aa\"), una ventana muestra un texto de ejemplo."
+"entonces la usarà la herramienta texto. Si en lugar de pulsar y soltar, "
+"mantiene pulsado el botÃn izquierdo del ratÃn sobre la tipografÃa de ejemplo "
+"(<quote>Aa</quote>), aparecerà una ventana mostrando un texto de ejemplo mÃs "
+"grande (<quote>El veloz murciÃlago hindà comÃa feliz cardillo y kiwi. La "
+"cigÃeÃa tocaba el saxofÃn detrÃs del palenque de paja</quote>)."
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:112(para)
 msgid "Dialog in Grid View"
@@ -6854,7 +6849,6 @@ msgid "Dialog in List View"
 msgstr "DiaÌlogo en vista de lista"
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:132(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between "
 "<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
@@ -6863,18 +6857,18 @@ msgid ""
 "of the appearance of the font (<quote>Aa</quote>), followed by the name of "
 "the font."
 msgstr ""
-"En el menà de pestaÃa para el diÃlogo de fuentes, puede elegir entre "
+"En el menà ÂPestaÃa del diÃlogo de tipografÃas, puede elegir entre "
 "<guimenuitem>Vista como rejilla</guimenuitem> y <guimenuitem>Vista como "
-"lista</guimenuitem>. En modo rejilla, las fuentes se disponen en una rejilla "
-"rectangular. En modo lista, se alinean verticalmente, cada fila muestra un "
-"ejemplo de la apariencia de la fuente, seguido del nombre de la fuente."
+"lista</guimenuitem>. En modo rejilla, las tipografÃas se disponen en una "
+"rejilla rectangular. En modo lista, se alinean verticalmente, cada fila "
+"muestra un ejemplo de la apariencia de la tipografÃa (<quote>Aa</quote>), "
+"seguido del nombre de la tipografÃa."
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:148(phrase)
 msgid "Refresh font list"
 msgstr "Actualizar la lista de tipografÃas"
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:151(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list "
 "to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is "
@@ -6883,22 +6877,22 @@ msgid ""
 "and selecting <quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it "
 "is actually the only option in the menu)."
 msgstr ""
-"Al pulsar el botÃn del fondo del diÃlogo se recarga la lista de fuentes del "
-"sistema. Puede ser Ãtil si se aÃaden nuevas fuentes mientras està corriendo "
-"el GIMP, y quiere hacerlas accesibles para la herramienta texto. TambiÃn se "
-"puede recargar la lista de fuentes pulsando con el botÃn derecho en la "
-"fuente, y seleccionando \"recargar la lista de tipografÃas\" en el menà que "
-"aparece."
+"Al pulsar este botÃn en el fondo del diÃlogo se recarga la lista de "
+"tipografÃas del sistema. Puede ser Ãtil si aÃade nuevas tipografÃas mientras "
+"està ejecutando GIMP, y quiere hacerlas accesibles para la herramienta de "
+"texto. TambiÃn puede recargar la lista de tipografÃas pulsando con el botÃn "
+"derecho en la muestra de la tipografÃa y seleccionando <quote>Recargar la "
+"lista de tipografÃas</quote> en el menà que aparece (en realidad es la Ãnica "
+"opciÃn del menÃ)."
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:161(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can change the size of the font previews in the dialog using the "
 "<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
 msgstr ""
-"Se puede cambiar el tamaÃo de las vistas previas del bÃfer en el diÃlogo, "
-"mediante el submenà <quote>TamaÃo de la vista previa</quote> del diÃlogo del "
-"menà de pestaÃa."
+"Puede cambiar el tamaÃo de las vistas previas de las tipografÃas en el "
+"diÃlogo usando el submenà <quote>TamaÃo de la vista previa</quote> del "
+"diÃlogo del menà ÂPestaÃaÂ."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6951,8 +6945,8 @@ msgid ""
 "The <quote>Export file</quote> is opened when you try to save a file in a "
 "format which does not support several layers or transparency."
 msgstr ""
-"<quote>Exportar archivo</quote> se abre cuando se intenta guardar un archivo "
-"en un formato que no soporta muchas capas o transparencias."
+"<quote>Exportar archivo</quote> se abre cuando intenta guardar un archivo en "
+"un formato que no soporta varias capas o transparencia."
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:26(title)
 msgid "The file format does not support animation"
@@ -6960,7 +6954,7 @@ msgstr "El formato de archivo no soporta animaciÃn"
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:28(term)
 msgid "Portable Network Graphics (PNG)"
-msgstr ""
+msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:31(primary)
 msgid "PNG"
@@ -6975,26 +6969,20 @@ msgid "Export PNG file dialog"
 msgstr "DiaÌlogo exportar archivo como PNG"
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:45(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The PNG format, a lossless format, supports transparency but doesn't "
-#| "support animation. So, you only can <guilabel>Flatten image</guilabel>, i."
-#| "e merge layers into a single one, according to the mode you have selected "
-#| "for the image."
 msgid ""
 "The PNG format, a lossless format, supports transparency but doesn't support "
 "animation. So, you only can <guilabel>Flatten image</guilabel>, i.e. merge "
 "layers into a single one, according to the mode you have selected for the "
 "image."
 msgstr ""
-"El formato PNG, un formato de compresiÃn sin perdida, soporta transparencia "
-"pero no soporta animaciÃn. Asà que solo se puede <guilabel>Aplanar la "
-"imagen</guilabel>, mezcla las capas en una sola, segÃn como se haya "
-"seleccionado para la imagen."
+"El formato PNG, un formato de compresiÃn sin pÃrdida, soporta transparencia "
+"pero no soporta animaciÃn. Asà que solo puede <guilabel>Aplanar la imagen</"
+"guilabel>, por ejemplo, mezclar las capas en una sola, segÃn el modo que "
+"haya seleccionado para la imagen."
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:54(term)
 msgid "JPEG File Interchange Format (JFIF, JPEG)"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de archivo de intercambio JPEG (JFIF, JPEG)"
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:57(primary)
 msgid "JPG"
@@ -7018,9 +7006,9 @@ msgid ""
 "nor transparency. The file will be flattened and transparency will be "
 "replaced with the background color of Toolbox."
 msgstr ""
-"El formato JPGE, formato de compresiÃn con perdida, no soporta animaciÃn ni "
-"transparecia. El archivo serà aplanado y la transparecia reemplazada por el "
-"color de fondo de la caja de herramientas."
+"El formato JPEG, formato de compresiÃn con pÃrdida, no soporta animaciÃn ni "
+"transparencia. El archivo se aplanarà y la transparencia se reemplazarà con "
+"el color de fondo de la caja de herramientas."
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:83(title)
 msgid "The file format supports animation"
@@ -7028,7 +7016,7 @@ msgstr "El formato de archivo soporta animaciÃn"
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(term)
 msgid "Multiple-Image Network Graphics (MNG)"
-msgstr ""
+msgstr "Multiple-Image Network Graphics (MNG)"
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:88(primary)
 msgid "MNG"
@@ -7050,15 +7038,15 @@ msgid ""
 "<guilabel>Flatten Image</guilabel> does not make sense here. Note that MNG "
 "images are not recognized by <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"El formato MNG, formato de animaciÃn, soporta 256 niveles de transparencia, "
-"desafortunadamente no son reconocidas por internet explorer 6. El diÃlogo "
-"ofrece dos opciones: <guilabel>Guardar como animaciÃn</guilabel> y "
-"<guilabel>Aplanar imagen</guilabel>, que no tiene sentido aquÃ, de hecho, "
-"una imagen guardada asà no la reconoce El GIMP."
+"El formato MNG es un formato de animaciÃn y soporta 256 niveles de "
+"transparencia (que por fin, reconoce Internet explorer 7). El diÃlogo ofrece "
+"dos opciones. Seleccione <guilabel>Guardar como animaciÃn</guilabel>, ya que "
+"<guilabel>Aplanar imagen</guilabel> no tiene sentido aquÃ. Tenga en cuenta "
+"que <acronym>GIMP</acronym> no reconoce las imÃgenes MNG."
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:113(term)
 msgid "Graphics Interchange Format (GIF)"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de de intercambio de graÌficos (GIF)"
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:116(primary)
 msgid "GIF"
@@ -7086,9 +7074,10 @@ msgid ""
 "<guilabel>Save as animation</guilabel>. See the glossary (<xref linkend="
 "\"glossary-gif\"/>) for more details about the GIF format."
 msgstr ""
-"El diÃlogo ofrece tanto <guilabel>Aplanar imagen</guilabel> como "
-"<guilabel>Guardar como animaciÃn</guilabel>. Mire <xref linkend=\"glossary-"
-"gif\"/> en el glosario."
+"El diÃlogo le ofrece tanto <guilabel>Aplanar imagen</guilabel> como "
+"<guilabel>Guardar como animaciÃn</guilabel>. Consulte la <xref linkend="
+"\"glossary-gif\"/> en el glosario para obtener mÃs detalles sobre el formato "
+"GIF."
 
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:140(para)
 msgid ""
@@ -7101,9 +7090,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si no transforma su imagen en una indexada de 256 colores antes, este "
 "diÃlogo le pedirà que escoja entre <guilabel>Convertir a tonos de gris</"
-"guilabel> y <guilabel> Convertir a indexada usando la configuraciÃn "
-"predefinida </guilabel>. Tenga cuidado: una imagen indexada conlleva una "
-"severa perdida de colores y la paleta aÃadida puede darle un tamaÃo mayor y "
+"guilabel> y <guilabel>Convertir a indexada usando la configuraciÃn "
+"predefinida</guilabel>. Tenga cuidado: una imagen indexada conlleva una "
+"severa pÃrdida de colores y la paleta aÃadida puede darle un tamaÃo mayor y "
 "una calidad menor que si se guarda como JPEG."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -7564,10 +7553,10 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:127(para)
 msgid ""
 "Use the <emphasis>Clear the entire file history</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
-"clear-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</"
-"guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove all the files "
-"from the history."
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-"
+"16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</guimenuitem> "
+"command of the dialog's context menu, to remove all the files from the "
+"history."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:136(para)
@@ -9601,8 +9590,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "esto crea una brocha paramÃtrica nueva, que en principio tiene forma "
 "circular y es pequeÃa y difusa. Se muestra el editor de brochas para que "
-"pueda modificarla. La nueva brocha se guarda automÃticamente en su "
-"directorio personal <filename>brushes</filename>."
+"pueda modificarla. La nueva brocha se guarda automÃticamente en su carpeta "
+"personal <filename>brushes</filename>."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:328(phrase)
 msgid "Duplicate Brush"
@@ -9617,8 +9606,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Este botÃn sÃlo està disponible si la brocha actualmente seleccionada es "
 "paramÃtrica. Si asà es, la brocha se duplica, y el editor de brochas se abre "
-"para que pueda modificar la copia. El resultado es guardado automÃticamente "
-"en suy directorio personal <filename>brushes</filename>."
+"para que pueda modificar la copia. El resultado se guarda automÃticamente en "
+"su carpeta personal <filename>brushes</filename>."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:346(phrase)
 msgid "Delete Brush"
@@ -9630,9 +9619,9 @@ msgid ""
 "where its file is stored, if you have permission to do so. It asks for "
 "confirmation before doing anything."
 msgstr ""
-"Esto elimina todo rastro de la brocha, tanto en el diÃlogo como en el "
-"directorio en que se conserva su archivo, si es que tiene permiso para "
-"hacerlo. Se pide confirmaciÃn antes de realizar esta operaciÃn."
+"Esto elimina todo rastro de la brocha, tanto en el diÃlogo como en la "
+"carpeta en que se conserva su archivo, si es que tiene permiso para hacerlo. "
+"Se pide confirmaciÃn antes de realizar esta operaciÃn."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:362(phrase)
 msgid "Refresh Brushes"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]