[eog] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Slovenian translation
- Date: Tue, 19 Jul 2011 20:26:50 +0000 (UTC)
commit a0283f553cbc68359f64b0b363c97350d680cce6
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Tue Jul 19 22:26:46 2011 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 427 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 231 insertions(+), 196 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 1b93372..f921baf 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-06-09 11:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-11 09:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-18 19:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-19 21:51+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
@@ -73,12 +73,12 @@ msgstr "Celozaslonski naÄin z dvojnim klikom"
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
-msgstr "Ponovno nalaganje slike"
+msgstr "Ponovo naloÅi sliko"
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
-msgstr "OmogoÄa ponovno nalaganje trenutne slike"
+msgstr "Ponovno naloÅi trenutno sliko"
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Datum v vrstici stanja"
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "OmogoÄa prikaz datuma slike v oknu vrstice stanja"
+msgstr "PrikaÅe datum slike v vrstici stanja"
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
@@ -252,15 +252,15 @@ msgstr "kot _ozadje"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "As check _pattern"
-msgstr "kot preizkusni _vzorec"
+msgstr "Kot preizkusni _vzorec"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "As custom c_olor:"
-msgstr "kot barva _po meri:"
+msgstr "Kot barva _po meri:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "As custom color:"
-msgstr "Kot barvo _po meri:"
+msgstr "Kot barva po meri:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "sekund"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr "Vrednost veÄja kot 0 doloÄi Äas v sekundah, za Äas, ko slika ostane na ekranu, preden se pokaÅe naslednja. Vrednost 0 onemogoÄi samodejno prikazovanje."
+msgstr "Vrednost veÄja kot 0 doloÄi Äas v sekundah, za Äas, ko slika ostane na ekranu, preden se pokaÅe naslednja. Vrednost 0 onemogoÄi samodejno prikazovanje."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Samodejno usmerjevanje slike"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Close main window without asking to save changes."
-msgstr "Zapri glavno okno brez spraÅevanja o shranjevanju sprememb."
+msgstr "Zapri glavno okno brez vpraÅanja o shranjevanju sprememb."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
@@ -386,15 +386,15 @@ msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da je seznam metapodatkov premaknjen na svojo
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
-msgstr "V primeru, da je kljuÄ prosojnosti vrednost COLOR, potem ta kljuÄ doloÄa katera barva naj se uporabi kot prosojna barva."
+msgstr "V primeru, da je kljuÄ prosojnosti vrednost COLOR, ta kljuÄ doloÄa katera barva naj se uporabi kot prosojna barva."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill color."
-msgstr "V primeru, da je dejavna barva doloÄena s kljuÄem barve-ozadja, bo ta uporabljena kot barva ozadja slike. V kolikor barva ni doloÄena, bo uporabljana barva polnila trenutne GTK+ teme."
+msgstr "V primeru, da je dejavna barva doloÄena s kljuÄem barve-ozadja, bo ta uporabljena kot barva ozadja slike. V kolikor barva ni doloÄena, bo uporabljana barva polnila trenutne teme GTK+."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
-msgstr "V primeru, da je vrednost NAPAK, male slike med prikazovanjem ne bodo raztegnjene na velikost ekrana."
+msgstr "V primeru, da vrednost ni izbrana, male slike med prikazovanjem ne bodo raztegnjene na velikost ekrana."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
@@ -501,28 +501,24 @@ msgstr "Ali naj se izbrane slike prikazujejo neprestano."
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Koraki pribliÅevanja"
-#: ../src/eog-application.c:122
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "Zagon v celozaslonskem naÄinu"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
msgid "Question"
msgstr "VpraÅanje"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "V primeru, da ne shranite, bodo spremembe izgubljene."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Ali naj se shranijo spremembe slike \"%s\" pred zapiranjem?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -531,18 +527,18 @@ msgstr[1] "Odprta je %d slika s spremembami. Ali naj se spremembe shranijo?"
msgstr[2] "Odprti sta %d sliki s spremembami. Ali naj se spremembe shranijo?"
msgstr[3] "Odprte so %d slike s spremembami. Ali naj se spremembe shranijo?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_Izbor slike za shranjevanje:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "V primeru, da ne shranite, bodo spremembe izgubljene."
#: ../src/eog-file-chooser.c:126
msgid "File format is unknown or unsupported"
-msgstr "Zapis datoteke ni znan ali pa je nepodprt."
+msgstr "Zapis datoteke ni znan ali pa ni podprt."
#: ../src/eog-file-chooser.c:131
msgid "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on the filename."
@@ -610,14 +606,20 @@ msgstr "EXIF ni podprta oblika zapisa slike."
msgid "Image loading failed."
msgstr "Nalaganje slike ni uspelo."
-#: ../src/eog-image.c:1656
-#: ../src/eog-image.c:1758
+#: ../src/eog-image.c:1709
+#: ../src/eog-image.c:1822
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Ni nobene naloÅene slike."
-#: ../src/eog-image.c:1666
-#: ../src/eog-image.c:1770
+#: ../src/eog-image.c:1720
+#: ../src/eog-image.c:1834
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za shranjevanje datoteke."
+
+#: ../src/eog-image.c:1730
+#: ../src/eog-image.c:1845
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Napaka med ustvarjanjem trenutne datoteke."
@@ -630,52 +632,72 @@ msgstr "Ni mogoÄe ustvariti zaÄasne datoteke za shranjevanje: %s"
#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Ni mogoÄe rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
+msgstr "Ni mogoÄe dodeliti pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
-#: ../src/eog-exif-details.c:68
+#: ../src/eog-exif-details.c:69
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparat"
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-exif-details.c:70
msgid "Image Data"
msgstr "Podatki slike"
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-exif-details.c:71
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Pogoji fotografiranja"
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-exif-details.c:72
+msgid "GPS Data"
+msgstr "Podatki GPS"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:73
msgid "Maker Note"
msgstr "BeleÅnica"
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-exif-details.c:74
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-exif-details.c:76
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"
-#: ../src/eog-exif-details.c:75
+#: ../src/eog-exif-details.c:77
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-exif-details.c:78
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP upravljanje dovoljenj"
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-exif-details.c:79
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP Ostalo"
-#: ../src/eog-exif-details.c:251
+#: ../src/eog-exif-details.c:253
msgid "Tag"
msgstr "Oznaka"
-#: ../src/eog-exif-details.c:258
+#: ../src/eog-exif-details.c:260
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
+#: ../src/eog-exif-details.c:422
+msgid "North"
+msgstr "Sever"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:425
+msgid "East"
+msgstr "Vzhod"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:428
+msgid "West"
+msgstr "Zahod"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:431
+msgid "South"
+msgstr "Jug"
+
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:118
#: ../src/eog-exif-util.c:158
@@ -687,21 +709,36 @@ msgstr "%a, %d. %B %Y %X"
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d. %B %Y"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:107
-msgid "_Retry"
-msgstr "Poskusi _znova"
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_PrekliÄi"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:150
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124
+#: ../src/eog-window.c:825
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Ponovno naloÅi"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129
+#: ../src/eog-window.c:3839
+msgid "Save _Asâ"
+msgstr "Shrani _kot ..."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:171
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Ni mogoÄe odpreti slike `%s'."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:192
+#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#, c-format
+msgid "Could not save image '%s'."
+msgstr "Slike '%s' ni mogoÄe shraniti."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:256
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "Ni najdenih slik v '%s'."
+msgstr "Ni mogoÄe najti slik v '%s'."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:199
+#: ../src/eog-error-message-area.c:263
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Izbrano mesto ne vsebuje slik."
@@ -858,7 +895,7 @@ msgstr " (neveljaven Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:523
+#: ../src/eog-window.c:525
#, c-format
msgid "%i à %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i à %i pixels %s %i%%"
@@ -867,19 +904,15 @@ msgstr[1] "%i à %i toÄka %s %i%%"
msgstr[2] "%i à %i toÄki %s %i%%"
msgstr[3] "%i à %i toÄke %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:823
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Ponovno naloÅi"
-
-#: ../src/eog-window.c:825
-#: ../src/eog-window.c:2723
+#: ../src/eog-window.c:827
+#: ../src/eog-window.c:2781
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "S_krij"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:835
+#: ../src/eog-window.c:837
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -888,7 +921,7 @@ msgstr ""
"Slika \"%s\" je spremenjena za zunanjim programom.\n"
"Ali Åelite sliko ponovno naloÅiti?"
-#: ../src/eog-window.c:999
+#: ../src/eog-window.c:1001
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbrane slike"
@@ -898,17 +931,17 @@ msgstr "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbrane slike"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1155
+#: ../src/eog-window.c:1157
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Shranjevanje slike \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1508
+#: ../src/eog-window.c:1525
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Odpiranje slike \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:2197
+#: ../src/eog-window.c:2202
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -917,40 +950,40 @@ msgstr ""
"Napaka med tiskanjem datoteke:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2462
+#: ../src/eog-window.c:2520
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
-#: ../src/eog-window.c:2465
+#: ../src/eog-window.c:2523
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Povrni na privzeto"
-#: ../src/eog-window.c:2570
+#: ../src/eog-window.c:2628
msgid "translator-credits"
msgstr "Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"
-#: ../src/eog-window.c:2575
+#: ../src/eog-window.c:2633
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Gnome oko"
-#: ../src/eog-window.c:2578
+#: ../src/eog-window.c:2636
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Pregledovalnik slik za GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2670
-#: ../src/eog-window.c:2685
+#: ../src/eog-window.c:2728
+#: ../src/eog-window.c:2743
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Napaka med zaganjanjem sistemskih nastavitev:"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2721
+#: ../src/eog-window.c:2779
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Odpri moÅnosti ozadja"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2737
+#: ../src/eog-window.c:2795
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -959,11 +992,11 @@ msgstr ""
"Slika \"%s\" je doloÄena kot ozadje namizja.\n"
"Ali Åelite spremeniti njen videz?"
-#: ../src/eog-window.c:3177
+#: ../src/eog-window.c:3268
msgid "Saving image locallyâ"
msgstr "Krajevno shranjevanje slike ..."
-#: ../src/eog-window.c:3257
+#: ../src/eog-window.c:3348
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -972,12 +1005,12 @@ msgstr ""
"Ali stre prepriÄani, da Åelite premakniti\n"
"\"%s\" v smeti?"
-#: ../src/eog-window.c:3260
+#: ../src/eog-window.c:3351
#, c-format
msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
msgstr "Smeti za \"%s\" ni mogoÄe najti. Ali Åelite slike trajno izbrisati?"
-#: ../src/eog-window.c:3265
+#: ../src/eog-window.c:3356
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -998,442 +1031,444 @@ msgstr[3] ""
"Ali ste prepriÄani, da Åelite premakniti\n"
"%d izbrane slike v smeti?"
-#: ../src/eog-window.c:3270
+#: ../src/eog-window.c:3361
msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Nekaterih izbranih slik ni mogoÄe premakniti v smeti in bodo trajno izbrisane. Ali ste prepriÄani, da Åelite nadaljevati?"
-#: ../src/eog-window.c:3287
-#: ../src/eog-window.c:3778
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3378
+#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3893
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Premakni v _smeti"
-#: ../src/eog-window.c:3289
+#: ../src/eog-window.c:3380
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_To sejo ne vpraÅaj veÄ"
-#: ../src/eog-window.c:3334
-#: ../src/eog-window.c:3348
+#: ../src/eog-window.c:3425
+#: ../src/eog-window.c:3439
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Ni mogoÄ dostop do smeti."
-#: ../src/eog-window.c:3356
+#: ../src/eog-window.c:3447
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Ni mogoÄe izbrisati datoteke"
-#: ../src/eog-window.c:3452
+#: ../src/eog-window.c:3543
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Napaka med brisanjem datoteke %s."
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3790
msgid "_Image"
msgstr "_Slika"
-#: ../src/eog-window.c:3700
+#: ../src/eog-window.c:3791
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/eog-window.c:3701
+#: ../src/eog-window.c:3792
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
-#: ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3793
msgid "_Go"
msgstr "P_ojdi"
-#: ../src/eog-window.c:3703
+#: ../src/eog-window.c:3794
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"
-#: ../src/eog-window.c:3704
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_Ä"
-#: ../src/eog-window.c:3706
+#: ../src/eog-window.c:3797
msgid "_Openâ"
-msgstr "_Odpri ..."
+msgstr "_Odpriâ"
-#: ../src/eog-window.c:3707
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "Open a file"
msgstr "Odpri datoteko"
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
-#: ../src/eog-window.c:3710
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Close window"
msgstr "Zapri okno"
-#: ../src/eog-window.c:3712
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
-#: ../src/eog-window.c:3713
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Urejanje orodne vrstice programa"
-#: ../src/eog-window.c:3715
+#: ../src/eog-window.c:3806
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_MoÅnosti"
-#: ../src/eog-window.c:3716
+#: ../src/eog-window.c:3807
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "MoÅnosti za enote programa EoG"
-#: ../src/eog-window.c:3718
+#: ../src/eog-window.c:3809
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../src/eog-window.c:3719
+#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "Help on this application"
msgstr "PomoÄ za delo s programom"
-#: ../src/eog-window.c:3721
+#: ../src/eog-window.c:3812
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../src/eog-window.c:3722
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "About this application"
msgstr "O tem programu"
-#: ../src/eog-window.c:3727
+#: ../src/eog-window.c:3818
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
-#: ../src/eog-window.c:3728
+#: ../src/eog-window.c:3819
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Spremeni prikazovanje orodne vrstice trenutnega okna."
-#: ../src/eog-window.c:3730
+#: ../src/eog-window.c:3821
msgid "_Statusbar"
msgstr "Vrstica _stanja"
-#: ../src/eog-window.c:3731
+#: ../src/eog-window.c:3822
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Spremeni prikaz vrstice stanja trenutnega okna."
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3824
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Galerija slik"
-#: ../src/eog-window.c:3734
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Spremeni prikazovanje pladnja slik galerije v trenutnem oknu."
-#: ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3827
msgid "Side _Pane"
msgstr "Stranski _pladenj"
-#: ../src/eog-window.c:3737
+#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Spremeni prikazovanje stranskega pladnja v trenutnem oknu."
-#: ../src/eog-window.c:3742
+#: ../src/eog-window.c:3833
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
-#: ../src/eog-window.c:3743
+#: ../src/eog-window.c:3834
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Shrani spremembe trenutno izbranih slik"
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3836
msgid "Open _with"
msgstr "Odpri _s programom"
-#: ../src/eog-window.c:3746
+#: ../src/eog-window.c:3837
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Odpri izbrano sliko z drugim programom"
-#: ../src/eog-window.c:3748
-msgid "Save _Asâ"
-msgstr "Shrani _kot ..."
-
-#: ../src/eog-window.c:3749
+#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Shrani izbrano sliko z drugim imenom"
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3842
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "PokaÅi vsebujoÄo _mapo"
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "PokaÅi mapo, ki vsebuje datoteko v upravljalniku datotek"
-#: ../src/eog-window.c:3754
+#: ../src/eog-window.c:3845
msgid "_Printâ"
msgstr "_Natisni ..."
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3846
msgid "Print the selected image"
msgstr "Natisni izbrano sliko"
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Lastnosti"
-#: ../src/eog-window.c:3758
+#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "PokaÅi lastnosti in metapodatke izbrane slike"
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3851
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
-#: ../src/eog-window.c:3761
+#: ../src/eog-window.c:3852
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Razveljavi zadnje spremembe v sliki"
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3854
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Zrcali _vodoravno"
-#: ../src/eog-window.c:3764
+#: ../src/eog-window.c:3855
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Zrcali sliko vodoravno"
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Zrcali _navpiÄno"
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:3858
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Zrcali sliko navpiÄno"
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3860
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Zavrti v _desno"
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj v desno"
-#: ../src/eog-window.c:3772
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Zavrti v _levo"
-#: ../src/eog-window.c:3773
+#: ../src/eog-window.c:3864
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj v levo"
-#: ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3866
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Slika kot _ozadje namizja"
-#: ../src/eog-window.c:3776
+#: ../src/eog-window.c:3867
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Nastavi izbrano sliko kot ozadje namizja."
-#: ../src/eog-window.c:3779
+#: ../src/eog-window.c:3870
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Premakni izbrano sliko v mapo smeti"
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3872
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
-#: ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:3873
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Kopiraj izbrano sliko na odloÅiÅÄe"
-#: ../src/eog-window.c:3784
-#: ../src/eog-window.c:3793
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3887
msgid "_Zoom In"
msgstr "_PribliÅaj"
-#: ../src/eog-window.c:3785
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3885
msgid "Enlarge the image"
msgstr "PribliÅaj sliko"
-#: ../src/eog-window.c:3787
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:3890
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddalji"
-#: ../src/eog-window.c:3788
-#: ../src/eog-window.c:3797
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3891
msgid "Shrink the image"
msgstr "Oddalji sliko"
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3881
msgid "_Normal Size"
msgstr "_ObiÄajna velikost"
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:3882
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "PokaÅi sliko v obiÄajni velikosti"
-#: ../src/eog-window.c:3808
+#: ../src/eog-window.c:3899
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski naÄin"
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3900
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "PokaÅi trenutno sliko v celozaslonskem naÄinu"
-#: ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3902
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Premor predvajanja"
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3903
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Premor ali nadaljevanje predvajanja predstavitve"
-#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3905
msgid "_Best Fit"
msgstr "_NajboljÅa prilagoditev"
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3906
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Prilagodi sliko velikosti okna"
-#: ../src/eog-window.c:3820
-#: ../src/eog-window.c:3835
+#: ../src/eog-window.c:3911
+#: ../src/eog-window.c:3926
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Predhodna slika"
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3912
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "SkoÄi na predhodno sliko galerije"
-#: ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3914
msgid "_Next Image"
msgstr "_Naslednja slika"
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3915
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "SkoÄi na naslednjo sliko galerije"
-#: ../src/eog-window.c:3826
-#: ../src/eog-window.c:3838
+#: ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:3929
msgid "_First Image"
msgstr "_Prva slika"
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3918
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "SkoÄi na prvo sliko galerije"
-#: ../src/eog-window.c:3829
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3920
+#: ../src/eog-window.c:3932
msgid "_Last Image"
msgstr "_Zadnja sliko"
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3921
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "SkoÄi na zadnjo sliko galerije"
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3923
msgid "_Random Image"
msgstr "_NakljuÄna slika"
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:3924
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "SkoÄi na nakljuÄno sliko galerije"
-#: ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:3938
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Predstavitev"
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3939
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "ZaÄni predstavitveno prikazovanje slik"
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:4005
msgid "Previous"
msgstr "Predhodna"
-#: ../src/eog-window.c:3918
+#: ../src/eog-window.c:4009
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"
-#: ../src/eog-window.c:3922
+#: ../src/eog-window.c:4013
msgid "Right"
msgstr "Desno"
-#: ../src/eog-window.c:3925
+#: ../src/eog-window.c:4016
msgid "Left"
msgstr "Levo"
-#: ../src/eog-window.c:3928
+#: ../src/eog-window.c:4019
msgid "Show Folder"
msgstr "PokaÅi mapo"
-#: ../src/eog-window.c:3931
+#: ../src/eog-window.c:4022
msgid "In"
msgstr "PoveÄaj"
-#: ../src/eog-window.c:3934
+#: ../src/eog-window.c:4025
msgid "Out"
msgstr "PomanjÅaj"
-#: ../src/eog-window.c:3937
+#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "Normal"
msgstr "ObiÄajno"
-#: ../src/eog-window.c:3940
+#: ../src/eog-window.c:4031
msgid "Fit"
msgstr "Prilagodi"
-#: ../src/eog-window.c:3943
+#: ../src/eog-window.c:4034
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"
-#: ../src/eog-window.c:3946
+#: ../src/eog-window.c:4037
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
-msgstr "Smeti"
+msgstr "Premakni v smeti"
-#: ../src/eog-window.c:4314
+#: ../src/eog-window.c:4405
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Uredi trenutno sliko s programom %s"
-#: ../src/eog-window.c:4316
+#: ../src/eog-window.c:4407
msgid "Edit Image"
msgstr "Uredi sliko"
-#: ../src/main.c:69
-#: ../src/main.c:254
+#: ../src/main.c:63
+#: ../src/main.c:152
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Pregledovalnik slik Gnome oko"
-#: ../src/main.c:76
+#: ../src/main.c:70
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Odpri v celozaslonskem naÄinu"
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:71
msgid "Disable image gallery"
msgstr "OnemogoÄi galerijo slik"
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:72
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Odpri v naÄinu predstavitve"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:73
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "ZaÄni novo sejo, namesto ponovne uporabe obstojeÄe seje programa"
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:75
msgid "Show the application's version"
msgstr "PokaÅi razliÄico programa"
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:108
msgid "[FILEâ]"
msgstr "[DATOTEKA ...]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:214
+#: ../src/main.c:121
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Za popoln seznam moÅnosti ukazne vrstice zaÅenite '%s --help'."
+#~ msgid "Running in fullscreen mode"
+#~ msgstr "Zagon v celozaslonskem naÄinu"
+
+#~ msgid "_Retry"
+#~ msgstr "Poskusi _znova"
+
#~ msgid "_Slideshow"
#~ msgstr "_Predstavitev"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]