[glom] [l10n] Updated German translation



commit 232a2663006890b47f2f9bd9e7d46542f359136b
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date:   Fri Jul 15 20:13:28 2011 +0200

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po |  450 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 245 insertions(+), 205 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 7e09b67..defa26d 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-07 11:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-07 12:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-15 10:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-15 20:11+0100\n"
 "Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,8 +33,8 @@ msgstr "Glom: VerschlÃsselungszertifikate werden erzeugt"
 msgid ""
 "Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
 msgstr ""
-"Bitte warten Sie, wÃhrend Glom das System fÃr das VerÃffentlichen im "
-"Netzwerk vorbereitet."
+"Bitte warten Sie, wÃhrend Glom das System fÃr das VerÃffentlichen im Netzwerk "
+"vorbereitet."
 
 #: ../glom/application.cc:287 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:248
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:137
@@ -264,9 +264,8 @@ msgstr "Verbindung gescheitert"
 #: ../glom/application.cc:833 ../glom/frame_glom.cc:2133
 #: ../glom/frame_glom.cc:2206
 msgid ""
-"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
-"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
-"not running."
+"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an incorrect "
+"user name or password, or maybe the postgres database server is not running."
 msgstr ""
 "Glom konnte sich nicht mit dem Datenbank-Server verbinden. Eventuell haben "
 "Sie einen falschen Benutzernamen oder ein ungÃltiges Passwort eingegeben, "
@@ -509,8 +508,7 @@ msgstr "Wert ist nicht eindeutig"
 
 #: ../glom/base_db.cc:1607
 msgid ""
-"The field's value must be unique, but a record with this value already "
-"exists."
+"The field's value must be unique, but a record with this value already exists."
 msgstr ""
 "Die Werte des Feldes mÃssen eindeutig sein, es besteht jedoch ein weiterer "
 "Datensatz mit diesem Wert."
@@ -520,8 +518,8 @@ msgstr ""
 #: ../glom/base_db_table_data.cc:261
 msgid ""
 "Data may not be entered into this related field, because the related record "
-"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
-"of new related records."
+"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation of "
+"new related records."
 msgstr ""
 "In dieses Bezugsfeld kÃnnen keine Daten eingegeben werden, da der "
 "Bezugsdatensatz noch nicht existiert und die Beziehungseigenschaften das "
@@ -540,9 +538,9 @@ msgid ""
 "therefore can not be created with the key value in this record."
 msgstr ""
 "In dieses Bezugsfeld kÃnnen keine Daten eingegeben werden, da der "
-"Bezugsdatensatz noch nicht existiert und und der SchlÃssel im "
-"Bezugsdatensatz automatisch angelegt wird und somit nicht mit dem angegeben "
-"SchlÃsselwert erstellt werden kann."
+"Bezugsdatensatz noch nicht existiert und und der SchlÃssel im Bezugsdatensatz "
+"automatisch angelegt wird und somit nicht mit dem angegeben SchlÃsselwert "
+"erstellt werden kann."
 
 #: ../glom/base_db_table_data.cc:291
 msgid "Related Record Cannot Be Created"
@@ -719,9 +717,9 @@ msgid ""
 "Developer mode is not available because the file was opened over the network "
 "from a running Glom. Only the original file may be edited."
 msgstr ""
-"Der Entwicklermodus steht nicht zur VerfÃgung, da die Datei Ãber das "
-"Netzwerk von einer laufenden Glom-Instanz geÃffnet wurde. Nur die Original-"
-"Datei kann bearbeitet werden."
+"Der Entwicklermodus steht nicht zur VerfÃgung, da die Datei Ãber das Netzwerk "
+"von einer laufenden Glom-Instanz geÃffnet wurde. Nur die Original-Datei kann "
+"bearbeitet werden."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:556
 msgid "Developer mode not available"
@@ -746,9 +744,9 @@ msgid ""
 "changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
 "earlier versions of the application."
 msgstr ""
-"Das Dokument wurde von einer frÃheren Version dieser Anwendung erzeugt. "
-"Falls Sie Ãnderungen an diesem Dokument vornehmen, so kann dieses Dokument "
-"nicht mehr von frÃheren Versionen dieser Anwendung geÃffnet werden."
+"Das Dokument wurde von einer frÃheren Version dieser Anwendung erzeugt. Falls "
+"Sie Ãnderungen an diesem Dokument vornehmen, so kann dieses Dokument nicht "
+"mehr von frÃheren Versionen dieser Anwendung geÃffnet werden."
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:568
 msgid "Continue"
@@ -936,16 +934,16 @@ msgstr "Keine Hilfe-Datei verfÃgbar"
 msgid "Could not display help: "
 msgstr "Hilfe kann nicht angezeigt werden: "
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:485
+#: ../glom/utils_ui.cc:490
 msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
 msgstr ""
 "Ihre Suchkriterien stimmen mit keinem der DatensÃtze dieser Tabelle Ãberein."
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:490
+#: ../glom/utils_ui.cc:495
 msgid "No Records Found"
 msgstr "Keine DatensÃtze gefunden"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:497
+#: ../glom/utils_ui.cc:502
 msgid "New Find"
 msgstr "Neue Suche"
 
@@ -1053,13 +1051,13 @@ msgid ""
 "The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
 "one, or try \"Auto Detect\"."
 msgstr ""
-"Die Datei enthÃlt Daten, die nicht in dem angegebenen Zeichensatz sind. "
-"Bitte wÃhlen Sie einen anderen Zeichensatz, oder wÃhlen Sie ÂAutomatisch "
-"erkennenÂ."
+"Die Datei enthÃlt Daten, die nicht in dem angegebenen Zeichensatz sind. Bitte "
+"wÃhlen Sie einen anderen Zeichensatz, oder wÃhlen Sie ÂAutomatisch erkennenÂ."
 
-#. Note to translators: This is a straight line, not a database row.
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#. This is a straight line, not a database row.
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:510
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:82
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:83
 msgid "Line"
 msgstr "Linie"
 
@@ -1077,8 +1075,8 @@ msgstr "<Bild>"
 
 #: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:707
 msgid ""
-"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
-"target field before importing"
+"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as target "
+"field before importing"
 msgstr ""
 "Einer Spalte muss der PrimÃrschlÃssel (<b>%1</b>) der Tabelle als Zielfeld "
 "zugewiesen werden, bevor importiert werden kann"
@@ -1208,18 +1206,22 @@ msgstr "RumÃnisch"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisch"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:640
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:143
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
+#. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:641
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:144
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:152
 msgid "Invalid"
 msgstr "UngÃltig"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:641
+#. Translators: This means a numeric value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:644
 msgid "Number"
 msgstr "Nummer"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:642
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:72
+#. Translators: This means a text/string value type in a database.
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:647
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:317
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1147
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
@@ -1227,20 +1229,25 @@ msgstr "Nummer"
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:643
+#. Translators: This means a time value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:650
 msgid "Time"
 msgstr "Uhrzeit"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:644
+#. Translators: This means a time value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:653
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:645
+#. Translators: This means a true/false value type in a database.
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:656
 msgid "Boolean"
 msgstr "Boolean"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:646
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:69
+#. Translators: This means a picture value type in a database.
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:659
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:319
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1154
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
@@ -1263,8 +1270,8 @@ msgstr "%x"
 #. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
 #: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:125
 msgid ""
-"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
-"parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
+"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not parse "
+"a date's text representation that it generated itself, in this locale."
 msgstr ""
 "FEHLER: sanity_check_date_parsing(): IntegritÃtsprÃfung gescheitert: Glom "
 "konnte nicht eine von Glom selbst erzeugte Textdarstellung eines Datums in "
@@ -1274,20 +1281,21 @@ msgstr ""
 #: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:159
 msgid ""
 "ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
-"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
-"date's text representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though "
-"this might be incorrect for your locale. This needs attention from a "
-"translator. Please file a bug - see http://www.glom.org";
+"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a date's "
+"text representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though this "
+"might be incorrect for your locale. This needs attention from a translator. "
+"Please file a bug - see http://www.glom.org";
 msgstr ""
 "FEHLER: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): "
 "IntegritÃtsprÃfung gescheitert: Glom scheint nicht 4 Stellen fÃr die "
-"Jahresanzeige in der Textdarstellung eines Datums in dieser "
-"Spracheinstellung (\"locale\") zu benutzen. Das ZurÃckfallen auf das "
-"Datumsformat dd/mm/yyyy kÃnnte in dieser Spracheinstellung (\"locale\") "
-"jedoch falsch sein. Bitte wenden Sie sich an das Ãbersetzungsteam, indem Sie "
-"einen Fehlerbericht einreichen. Siehe http://www.glom.org";
-
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:415
+"Jahresanzeige in der Textdarstellung eines Datums in dieser Spracheinstellung "
+"(\"locale\") zu benutzen. Das ZurÃckfallen auf das Datumsformat dd/mm/yyyy "
+"kÃnnte in dieser Spracheinstellung (\"locale\") jedoch falsch sein. Bitte "
+"wenden Sie sich an das Ãbersetzungsteam, indem Sie einen Fehlerbericht "
+"einreichen. Siehe http://www.glom.org";
+
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:416
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:76
@@ -1295,18 +1303,21 @@ msgstr ""
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppe"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:67
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:68
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:315
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1140
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
 msgid "Button"
 msgstr "Schalter"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:57
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:58
 msgid "Calendar Portal"
 msgstr "Kalenderportal"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:193
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:194
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:297
 #: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:616
@@ -1314,61 +1325,73 @@ msgstr "Kalenderportal"
 msgid "Field"
 msgstr "Feld"
 
-#. Note to translators: "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:56
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#. "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:57
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:55
 msgid "Notebook"
 msgstr "Reitermappe"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:59
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:60
 msgid "Placeholder"
 msgstr "Platzhalter"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:68
+#. TODO: "Portal" probably shouldn't appear in the UI.
+#. We should use "Related Records instead.
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#. It means a list of related records.
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:72
 msgid "Portal"
 msgstr "Portal"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:71
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:72
 #: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
 msgid "Field Summary"
 msgstr "FeldÃbersicht"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:126
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:127
 msgid "No summary chosen"
 msgstr "Keine Ãbersicht ausgewÃhlt"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:145
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:146
 msgid "Sum"
 msgstr "Ãbersicht"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:147
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:148
 msgid "Average"
 msgstr "Durchschnitt"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:149
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:150
 msgid "Count"
 msgstr "ZÃhlen"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:55
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:56
 #: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:4
 msgid "Footer"
 msgstr "FuÃzeile"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:102
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:103
 #: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:5
 msgid "Group By"
 msgstr "Gruppieren nach"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:55
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:56
 #: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:5
 msgid "Header"
 msgstr "Kopfzeilen"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:61
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:62
 msgid "Summary"
 msgstr "Ãbersicht"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:55
+#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:56
 msgid "Vertical Group"
 msgstr "Vertikale Gruppe"
 
@@ -1467,8 +1490,8 @@ msgstr "Paket konnte nicht installiert werden"
 #: ../glom/libglom/gst-package.c:74
 msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
 msgstr ""
-"Die benÃtigten Anwendungen zum Installieren des Pakets konnten nicht "
-"gefunden werden."
+"Die benÃtigten Anwendungen zum Installieren des Pakets konnten nicht gefunden "
+"werden."
 
 #: ../glom/libglom/db_utils.cc:1053
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:68
@@ -1479,49 +1502,49 @@ msgstr "Beschreibung"
 msgid "Comments"
 msgstr "Kommentare"
 
-#: ../glom/main.cc:198
+#: ../glom/main.cc:200
 msgid "Glom options"
 msgstr "Glom-Optionen"
 
-#: ../glom/main.cc:198
+#: ../glom/main.cc:200
 msgid "Command-line options for glom"
 msgstr "Befehlszeilenoptionen fÃr glom"
 
-#: ../glom/main.cc:208
+#: ../glom/main.cc:210
 msgid "The Filename"
 msgstr "Der Dateiname"
 
-#: ../glom/main.cc:214
+#: ../glom/main.cc:216
 msgid "The version of this application."
 msgstr "Die Version dieser Anwendung."
 
-#: ../glom/main.cc:219
+#: ../glom/main.cc:221
 msgid "Whether the filename is a .tar.gz backup to be restored."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob der Dateiname zur Wiederherstellung der Sicherheitskopie eine ."
 "tar.gz-Datei ist."
 
-#: ../glom/main.cc:224
+#: ../glom/main.cc:226
 msgid ""
 "Do not automatically stop the database server if Glom quits. This is helpful "
 "for debugging with gdb."
 msgstr ""
-"Den Datenbankserver beim Beenden von Glom nicht automatisch stoppen. Dies "
-"ist bei der Fehlerdiagnose mit gdb hilfreich."
+"Den Datenbankserver beim Beenden von Glom nicht automatisch stoppen. Dies ist "
+"bei der Fehlerdiagnose mit gdb hilfreich."
 
-#: ../glom/main.cc:229
+#: ../glom/main.cc:231
 msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
 msgstr "Die erzeugten SQL-Anfragen auf dem stdout fÃr Debug-Zwecke ausgeben."
 
-#: ../glom/main.cc:234
+#: ../glom/main.cc:236
 msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
 msgstr ""
 "Zeigt, wie Glom ein Datum in dieser Spracheinstellung ausgibt, und beendet."
 
-#: ../glom/main.cc:247
+#: ../glom/main.cc:249
 msgid ""
-"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
-"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
+"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom may "
+"not be run with such privileges for security reasons.\n"
 "Please login to your system as a normal user."
 msgstr ""
 "Es scheint, als ob Glom vom Administrator gestartet wurde. Glom darf aus "
@@ -1530,7 +1553,7 @@ msgstr ""
 "Bitte melden Sie sich an Ihrem System als normaler Benutzer an."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/main.cc:261
+#: ../glom/main.cc:263
 msgid ""
 "You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
 "Please login to your system as a normal user."
@@ -1539,20 +1562,20 @@ msgstr ""
 "als Administrator ausgefÃhrt werden.\n"
 "Bitte melden Sie sich an Ihrem System als normaler Benutzer an."
 
-#: ../glom/main.cc:268
+#: ../glom/main.cc:270
 msgid "Running As Root"
 msgstr "Nutzung als Administrator"
 
 #. Show message to the user about the broken installation:
 #. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
 #. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:315 ../glom/main.cc:328 ../glom/main.cc:591
+#: ../glom/main.cc:317 ../glom/main.cc:330 ../glom/main.cc:595
 msgid "Incomplete Glom Installation"
 msgstr "UnvollstÃndige Glom-Installation"
 
 #. use_markup
 #. modal
-#: ../glom/main.cc:316
+#: ../glom/main.cc:318
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
 "available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -1567,20 +1590,20 @@ msgstr ""
 "Sie kÃnnen nun PostgreSQL installieren, um die Installation von Glom "
 "erfolgreich zu beenden."
 
-#: ../glom/main.cc:318
+#: ../glom/main.cc:320
 msgid "Install PostgreSQL"
 msgstr "PostgreSQL installieren"
 
 #. use_markup
 #. modal
-#: ../glom/main.cc:329
+#: ../glom/main.cc:331
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
 "available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
 "databases.\n"
 "\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-"can be corrected."
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can "
+"be corrected."
 msgstr ""
 "Ihre Glom-Installation ist nicht komplett, weil PostgreSQL nicht auf Ihrem "
 "System verfÃgbar ist. PostgreSQL wird benÃtigt, um Glom-Datenbanken lokal "
@@ -1590,13 +1613,13 @@ msgstr ""
 "Administrator, damit der Fehler berichtigt werden kann."
 
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:345
+#: ../glom/main.cc:347
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
 "not available on your system.\n"
 "\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-"can be corrected."
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can "
+"be corrected."
 msgstr ""
 "Ihre Glom-Installation ist nicht komplett, weil Gloms Python-Modul nicht auf "
 "Ihrem System verfÃgbar ist .\n"
@@ -1604,18 +1627,18 @@ msgstr ""
 "Bitte berichten Sie diesen Fehler an Ihren Distributor oder Ihren System-"
 "Administrator, damit der Fehler berichtigt werden kann."
 
-#: ../glom/main.cc:348
+#: ../glom/main.cc:350
 msgid "Glom Python Module Not Installed"
 msgstr "Glom-Python-Modul ist nicht installiert"
 
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:365
+#: ../glom/main.cc:367
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository Python "
 "module is not available on your system.\n"
 "\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-"can be corrected."
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can "
+"be corrected."
 msgstr ""
 "Ihre Glom-Installation ist nicht komplett, da das gi.repository-Python-Modul "
 "nicht verfÃgbar ist.\n"
@@ -1623,18 +1646,18 @@ msgstr ""
 "Bitte berichten Sie diesen Fehler an Ihren Distributor oder Ihren System-"
 "Administrator, damit der Fehler berichtigt werden kann."
 
-#: ../glom/main.cc:368
+#: ../glom/main.cc:370
 msgid "gi.repository Python Module Not Installed"
 msgstr "gi.repository-Python-Modul ist nicht installiert"
 
 #. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:385
+#: ../glom/main.cc:387
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the gi.repository.Gda "
 "python module is not available on your system.\n"
 "\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-"can be corrected."
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can "
+"be corrected."
 msgstr ""
 "Ihre Glom-Installation ist nicht komplett, da das gi.repository-Python-Modul "
 "nicht verfÃgbar ist.\n"
@@ -1642,37 +1665,37 @@ msgstr ""
 "Bitte berichten Sie diesen Fehler an Ihren Distributor oder Ihren System-"
 "Administrator, damit der Fehler berichtigt werden kann."
 
-#: ../glom/main.cc:388
+#: ../glom/main.cc:390
 msgid "gi.repository.Gda Python Module Not Installed"
 msgstr "gi.repository-Python-Modul ist nicht installiert"
 
-#: ../glom/main.cc:514
+#: ../glom/main.cc:516
 msgid "Error while parsing command-line options: "
 msgstr "Fehler beim Einlesen der Befehlszeilenoptionen: "
 
-#: ../glom/main.cc:515
+#: ../glom/main.cc:517
 msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
 msgstr ""
 "Benutzen Sie --help, um eine Liste der verfÃgbaren Befehlszeilenoptionen zu "
 "erhalten."
 
-#: ../glom/main.cc:557
+#: ../glom/main.cc:561
 msgid "Glom: The file does not exist."
 msgstr "Glom: Die Datei existiert nicht."
 
-#: ../glom/main.cc:567
+#: ../glom/main.cc:571
 msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
 msgstr "Glom: Der Dateipfad ist ein Ordner und keine Datei."
 
 #. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:588
+#: ../glom/main.cc:592
 msgid ""
 "Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
 "provider is not available on your system. This provider is needed to access "
 "Postgres database servers.\n"
 "\n"
-"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
-"can be corrected."
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it can "
+"be corrected."
 msgstr ""
 "Ihre Glom-Installation ist nicht komplett, da der PostgreSQL-libgda-Provider "
 "nicht verfÃgbar ist. Dieser Provider wird benÃtigt, um auf Postgres-"
@@ -1683,16 +1706,16 @@ msgstr ""
 
 #. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
 #: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:98
-#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:96
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:257
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:271
+#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:95
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:255
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:269
 msgid "Undefined Table"
 msgstr "Unbekannte Tabelle"
 
 #. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
 #. be sensitive anyway
 #: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:495
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:262
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:271
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
 msgid "Layout"
 msgstr "Layout"
@@ -1784,39 +1807,42 @@ msgstr ""
 "Der PrimÃrschlÃssel zÃhlt automatisch hoch.\n"
 " Sie dÃrfen keinen eigenen PrimÃrschlÃsselwert angeben."
 
+#. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
 #. Add Pages:
-#: ../glom/mode_data/box_data_list.cc:503
-#: ../glom/mode_data/box_data_manyrecords.cc:83
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:67 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
+#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
+#: ../glom/mode_data/box_data_manyrecords.cc:84
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:68 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
 msgid "List"
 msgstr "Liste"
 
+#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
 #. On Maemo, we add the box to m_window_maemo_details instead:
+#. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
 #. Details column:
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:142
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:71 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:75
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:140
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:73 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:78
 #: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:214
 #: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:41
 msgid "Details"
 msgstr "Details"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:157
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:155
 msgid "New Related %1"
 msgstr "Neuer Bezug von %1 "
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:199
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:197
 msgid "Add Related %1"
 msgstr "Bezug von %1 hinzufÃgen"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:201
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:199
 msgid "Add related record"
 msgstr "Bezugsdatensatz hinzufÃgen"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:554
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:552
 msgid "No Corresponding Record Exists"
 msgstr "Es existiert kein korrespondierender Datensatz"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:554
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:552
 msgid ""
 "No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
 "is not possible."
@@ -1874,11 +1900,12 @@ msgstr "Gesamte Gruppe Â%1Â lÃschen?"
 msgid "Delete whole group?"
 msgstr "Gesamte Gruppe lÃschen?"
 
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:93
+#. Translators: This is a title, not an action.
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:97
 msgid "List Or Details View"
 msgstr "Listen- oder Detailansicht"
 
-#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:272
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:276
 msgid "%1 Details"
 msgstr "%1 Details"
 
@@ -1939,8 +1966,8 @@ msgstr "PasswÃrter stimmen nicht Ãberein"
 #: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
 msgid ""
-"The entered password does not match the entered password confirmation. "
-"Please try again."
+"The entered password does not match the entered password confirmation. Please "
+"try again."
 msgstr ""
 "Das eingegebene Passwort stimmt nicht mit der eingegebenen "
 "PasswortbestÃtigung Ãberein. Bitte versuchen Sie es noch einmal."
@@ -1959,8 +1986,7 @@ msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort fÃr diesen Benutzer ein."
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:54
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
 msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
-msgstr ""
-"Dieses Feld existiert bereits. Bitte wÃhlen Sie einen anderen Feldnamen"
+msgstr "Dieses Feld existiert bereits. Bitte wÃhlen Sie einen anderen Feldnamen"
 
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:58
 msgid "Type"
@@ -1991,8 +2017,8 @@ msgstr "UngÃltige Datenbankstruktur"
 
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:278
 msgid ""
-"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
-"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
+"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data type "
+"that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
 "correct this."
 msgstr ""
 "Dieses Datenbankfeld wurde auÃerhalb von Glom erstellt oder bearbeitet. Es "
@@ -2304,8 +2330,7 @@ msgstr "Datenbankfeld"
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
 msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
-msgstr ""
-"Ziehen Sie dies in das Layout, um ein neues Datenbankfeld hinzuzufÃgen."
+msgstr "Ziehen Sie dies in das Layout, um ein neues Datenbankfeld hinzuzufÃgen."
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
@@ -2345,8 +2370,8 @@ msgstr "BezugsdatensÃtze"
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
 msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
 msgstr ""
-"Ziehen Sie dies in das Layout, um ein neues Portal fÃr relative DatensÃtze "
-"zu erzeugen."
+"Ziehen Sie dies in das Layout, um ein neues Portal fÃr relative DatensÃtze zu "
+"erzeugen."
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:138
 #: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:59
@@ -2431,11 +2456,10 @@ msgid "Remove library script"
 msgstr "Bibliothekskript entfernen"
 
 #: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:130
-msgid ""
-"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
+msgid "Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
 msgstr ""
-"MÃchten Sie dieses Skript wirklich entfernen? Diese Daten kÃnnen nicht "
-"wieder hergestellt werden"
+"MÃchten Sie dieses Skript wirklich entfernen? Diese Daten kÃnnen nicht wieder "
+"hergestellt werden"
 
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:74
 msgid "View"
@@ -2561,8 +2585,8 @@ msgid ""
 "You cannot open this table, because there is no information about this table "
 "in the document."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen diese Tabelle nicht Ãffnen, da keinerlei Informationen Ãber sie "
-"im Dokument gefunden wurden."
+"Sie kÃnnen diese Tabelle nicht Ãffnen, da keinerlei Informationen Ãber sie im "
+"Dokument gefunden wurden."
 
 #: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:270
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
@@ -2650,8 +2674,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:252
 msgid ""
-"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
-"ID for this field."
+"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an ID "
+"for this field."
 msgstr ""
 "Geben Sie Suchkriterien ein, um DatensÃtze in der anderen Tabelle zu suchen, "
 "um eine ID fÃr dieses Feld festzulegen."
@@ -2661,20 +2685,20 @@ msgid "Table Content"
 msgstr "Tabelleninhalt"
 
 #. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:632
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:640
 msgid "ExampleEg"
 msgstr "Beispiel"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2186
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2189
 msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
 msgstr "Rechtsklick auf Layout, um die Bezugsfelder festzulegen."
 
 #. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2408
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2411
 msgid "Extra Related Records Not Possible"
 msgstr "ZusÃtzliche BezugsdatensÃtze nicht mÃglich"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2409
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2412
 msgid ""
 "You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
 "record, because the relationship uses a unique key."
@@ -2683,25 +2707,33 @@ msgstr ""
 "einen Bezugsdatensatz geben, da die Beziehung eindeutige SchlÃssel verwendet."
 
 #: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:94
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:328
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:749
 #: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
 #: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
 #: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
 msgid "Select"
 msgstr "AuswÃhlen"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:117
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:103
 msgid "Not enough memory available to load the image"
 msgstr "Nicht genÃgend Speicher zum Laden des Bildes verfÃgbar"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:165
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:153
 msgid "Error loading %1"
 msgstr "Fehler beim Laden von %1"
 
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:166
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_load_progress.cc:154
 msgid "Error loading image"
 msgstr "Fehler beim Laden des Bildes"
 
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:134
+msgid "Error Saving"
+msgstr "Fehler beim Speichern"
+
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_save_progress.cc:135
+msgid "Error saving image"
+msgstr "Fehler beim Speichern des Bildes"
+
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:78
 msgid "New Database"
 msgstr "Neue Datenbank"
@@ -2727,20 +2759,19 @@ msgstr "_Titel:"
 msgid ""
 "Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
 msgstr ""
-"PostgreSQL-Datenbank in ihrem eigenen Ordner erstellen, um auf diesem "
-"Rechner lokal betrieben zu werden."
+"PostgreSQL-Datenbank in ihrem eigenen Ordner erstellen, um auf diesem Rechner "
+"lokal betrieben zu werden."
 
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:121
 msgid ""
-"Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified "
-"in the next step."
+"Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified in "
+"the next step."
 msgstr ""
 "Datenbank auf einem externen PostgreSQL-Datenbankserver erstellen, der im "
 "nÃchsten Schritt angegeben wird."
 
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:127
-msgid ""
-"Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgid "Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
 msgstr ""
 "SQLite-Datenbank in ihrem eigenen Ordner erstellen, um auf diesem Rechner "
 "lokal betrieben zu werden."
@@ -2756,8 +2787,7 @@ msgstr ""
 #. TODO: Hide this because it's the only radio button, so it's not a choice:
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:138
 msgid ""
-"Create database in its own folder, to be hosted by this computer, using "
-"SQLite"
+"Create database in its own folder, to be hosted by this computer, using SQLite"
 msgstr ""
 "SQLite-Datenbank in ihrem eigenen Ordner erstellen, um auf diesem Rechner "
 "lokal betrieben zu werden."
@@ -2778,16 +2808,24 @@ msgstr ""
 "Datenbank auf einem externen Datenbank-Server erstellen, der im nÃchsten "
 "Schritt angegeben wird."
 
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:633
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:654
+msgid "Save Image"
+msgstr "Bild speichern"
+
 #. TODO: Use Hildon::FileChooser for Maemo.
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:319
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:742
 msgid "Choose Image"
 msgstr "Bild wÃhlen"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:323
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:902
+msgid "Open With"
+msgstr "Ãffnen mit"
 
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:462
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:904
 msgid "Choose File"
 msgstr "Datei wÃhlen"
 
@@ -2859,11 +2897,11 @@ msgstr "Gesamte Reitermappe Â%1Â lÃschen?"
 msgid "Delete whole notebook?"
 msgstr "Gesamte Reitermappe lÃschen?"
 
-#: ../glom/xsl_utils.cc:120
+#: ../glom/xsl_utils.cc:121
 msgid "Report Finished"
 msgstr "Bericht fertiggestellt"
 
-#: ../glom/xsl_utils.cc:120
+#: ../glom/xsl_utils.cc:121
 msgid "The report will now be opened in your web browser."
 msgstr "Der Bericht wird nun in Ihrem Webbrowser geÃffnet."
 
@@ -2943,8 +2981,8 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">UngÃltige Formatierung</span>\n"
 "\n"
 "Die Daten des Feldes wurden nicht erkannt. Bitte versuchen Sie die Daten zu "
-"korrigieren, oder stellen Sie den ursprÃnglichen Wert wieder her.Hier ist "
-"ein Beispiel fÃr richtig formatierte Daten dieses Feldes.\n"
+"korrigieren, oder stellen Sie den ursprÃnglichen Wert wieder her.Hier ist ein "
+"Beispiel fÃr richtig formatierte Daten dieses Feldes.\n"
 
 #: ../ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:5
 msgid "example data format"
@@ -2952,8 +2990,7 @@ msgstr "Beispieldatenformatierung"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:1
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
-msgstr ""
-"<span weight='bold' size='larger'>Dokument Ãffnen oder erstellen</span>"
+msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Dokument Ãffnen oder erstellen</span>"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:2
 msgid "Create New Document"
@@ -2993,10 +3030,14 @@ msgstr "Bezugsdatensatz suchen"
 msgid "table_name"
 msgstr "Tabellen_name"
 
-#: ../ui/operator/dialog_image_progress.glade.h:1
+#: ../ui/operator/dialog_image_load_progress.glade.h:1
 msgid "Loading image"
 msgstr "Bild wird geladen"
 
+#: ../ui/operator/dialog_image_save_progress.glade.h:1
+msgid "Saving Image"
+msgstr "Bild wird gespeichert"
+
 #. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
 msgid "<b>Import Fields</b>"
@@ -3067,8 +3108,8 @@ msgid ""
 "This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
 "table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
 "\n"
-"If a suitable related table already exists then you should instead cancel "
-"and just add a relationship."
+"If a suitable related table already exists then you should instead cancel and "
+"just add a relationship."
 msgstr ""
 "Hiermit werden eine neue Tabelle und eine neue Beziehung hinzugefÃgt, die "
 "sich auf die neue Tabelle bezieht, um einen bequemen Weg zu bieten und nicht "
@@ -3096,8 +3137,8 @@ msgstr ""
 "eine Anwendung auf einem Rechner gestartet wird, der die jeweilige Sprache "
 "verwendet.\n"
 "\n"
-"Bitte beachten Sie, dass die Hauptteile der Glom-Benutzerschnittstelle, wie "
-"z.B. MenÃs oder Dialogfenster, nur Ãbersetzt werden, wenn Glom auf einem "
+"Bitte beachten Sie, dass die Hauptteile der Glom-Benutzerschnittstelle, wie z."
+"B. MenÃs oder Dialogfenster, nur Ãbersetzt werden, wenn Glom auf einem "
 "Rechner gestartet wird, der die entsprechende Sprache verwendet."
 
 #: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:6
@@ -3225,8 +3266,8 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fehler beim Erstellen der Datenbank</"
 "span>\n"
 "\n"
-"Glom konnte die neue Datenbank nicht erstellen. Eventuell haben Sie nicht "
-"die notwendigen Zugriffsrechte. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
+"Glom konnte die neue Datenbank nicht erstellen. Eventuell haben Sie nicht die "
+"notwendigen Zugriffsrechte. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
 "Systemadministrator in Verbindung."
 
 #: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:1
@@ -3401,13 +3442,13 @@ msgstr "Skript-Bibliothek"
 
 #: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:3
 msgid ""
-"These modules will be available to your button scripts and field "
-"calculations via the python import keyword."
+"These modules will be available to your button scripts and field calculations "
+"via the python import keyword."
 msgstr ""
 "Diese Module werden Ãber das Python-Import-SchlÃsselwort fÃr Ihre Knopf-"
 "Skripte und Feldberechnungen verfÃgbar sein."
 
-#. Translators: This is the verb
+#. Translators: This is the verb. It is for checking that a Python script works.
 #: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:5
 msgid "_Check"
 msgstr "Pr_Ãfen"
@@ -3453,8 +3494,8 @@ msgid ""
 "If the text is not actually in this language, please choose the correct "
 "language."
 msgstr ""
-"Falls der Text derzeit nicht in dieser Sprache ist, dann wÃhlen Sie bitte "
-"die richtige Sprache"
+"Falls der Text derzeit nicht in dieser Sprache ist, dann wÃhlen Sie bitte die "
+"richtige Sprache"
 
 #: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:1
 msgid "<b>User</b>"
@@ -3538,16 +3579,16 @@ msgid ""
 "from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
 "relationship to use, and the fields to show from the related table."
 msgstr ""
-"Ein Bezugseintrag-Kalenderportal hinzufÃgen. Hierbei handelt es sich um "
-"einen Kalender der die EintrÃge einer Bezugstabelle zeigt. Beachten Sie, "
-"dass Sie das Layout-Element bearbeiten mÃssen, um die zu benutzende "
-"Beziehung und die anzuzeigenden Felder der Bezugstabelle festzulegen."
+"Ein Bezugseintrag-Kalenderportal hinzufÃgen. Hierbei handelt es sich um einen "
+"Kalender der die EintrÃge einer Bezugstabelle zeigt. Beachten Sie, dass Sie "
+"das Layout-Element bearbeiten mÃssen, um die zu benutzende Beziehung und die "
+"anzuzeigenden Felder der Bezugstabelle festzulegen."
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
 msgid ""
 "Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
-"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
-"the fields to show from the related table."
+"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and the "
+"fields to show from the related table."
 msgstr ""
 "Ein Bezugsdatensatz-Portal hinzufÃgen. Hierbei handelt es sich um eine Liste "
 "der DatensÃtze in einer Bezugstabelle. Beachten Sie, dass Sie das Layout-"
@@ -3617,8 +3658,7 @@ msgid "Show child relationships"
 msgstr "Kindesbeziehungen anzeigen"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
-msgid ""
-"This field will be used to decide which records to show in the calendar."
+msgid "This field will be used to decide which records to show in the calendar."
 msgstr "Dieses Feld bestimmt, welche EintrÃge im Kalender angezeigt werden."
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:30
@@ -3731,8 +3771,8 @@ msgid ""
 "Click this check box to use a different foreground color to display negative "
 "values."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie dieses Ankreuzfeld aus, falls Sie eine andere Vordergrundfarbe "
-"fÃr negative Werte verwenden mÃchten."
+"WÃhlen Sie dieses Ankreuzfeld aus, falls Sie eine andere Vordergrundfarbe fÃr "
+"negative Werte verwenden mÃchten."
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:9
 msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
@@ -3805,9 +3845,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:23
 msgid ""
-"If this option is selected then the choices will list values from all "
-"records in the related table. If this option is not selected then the "
-"choices will list values only from related records."
+"If this option is selected then the choices will list values from all records "
+"in the related table. If this option is not selected then the choices will "
+"list values only from related records."
 msgstr ""
 "Wenn diese Option ausgewÃhlt ist, dann wird die Auswahl Werte von allen "
 "DatensÃtzen in der Bezugstabelle auflisten. Wenn diese Option nicht gewÃhlt "
@@ -3893,11 +3933,11 @@ msgstr "Layout des Berichts"
 
 #: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:9
 msgid ""
-"When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
-"report in addition to the report title."
+"When this is checked the table's title will be shown at the top of the report "
+"in addition to the report title."
 msgstr ""
-"Falls ausgewÃhlt, so wird der Tabellentitel zu Beginn des Berichts "
-"zusÃtzlich zum Reporttitel angezeigt."
+"Falls ausgewÃhlt, so wird der Tabellentitel zu Beginn des Berichts zusÃtzlich "
+"zum Reporttitel angezeigt."
 
 #: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:10
 msgid "_Report name:"
@@ -3994,8 +4034,8 @@ msgstr "<b>Benutzer</b>"
 
 #~ msgid "You cannot drop anything here. Try to add a group first"
 #~ msgstr ""
-#~ "An dieser Stelle kann nichts abgelegt werden. FÃgen Sie zuerst eine "
-#~ "Gruppe hinzu"
+#~ "An dieser Stelle kann nichts abgelegt werden. FÃgen Sie zuerst eine Gruppe "
+#~ "hinzu"
 
 #~ msgid "Read-only field."
 #~ msgstr "SchreibgeschÃtztes Feld."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]