[gnome-user-docs/gnome-3-0] Updated Spanish translation



commit 8e4a92c744c6616fe9bbf07330661a7994cd9e9b
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat Jul 9 14:20:39 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  197 ++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 95 insertions(+), 102 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 93935af..94dc63c 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -5,21 +5,21 @@
 #
 # Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011.
 # JoaquÃn Ignacio AramendÃa <samsagax gmail com>, 2011.
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-27 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-30 13:37+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-08 20:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-09 14:19+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: C/windows-key.page:6(desc)
@@ -150,9 +150,9 @@ msgid ""
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrarà una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
-"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
-"Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
+"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
+"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
+"de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
 
 #: C/windows-key.page:22(p)
 msgid ""
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "shaunm"
 
 #: C/web-install-moonlight.page:23(p) C/web-install-flash.page:25(p)
 msgid "Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer"
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/web-install-moonlight.page:26(p)
 msgid ""
@@ -875,8 +875,8 @@ msgid ""
 "\"region\"."
 msgstr ""
 "Si inserta un DVD en su equipo y no se reproduce, puede que no tenga "
-"instalados los ÂcÃdecs del DVD adecuados, o el DVD podrÃa ser de una ÂregiÃn "
-"diferente."
+"instalados los ÂcÃdecs del DVD adecuados, o el DVD podrÃa ser de una "
+"ÂregiÃn diferente."
 
 #: C/video-dvd.page:25(title)
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
@@ -937,10 +937,10 @@ msgid ""
 "same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
 "will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"Los DVD tienen un ÂcÃdigo de regiÃn que indica en quà regiÃn del mundo puede "
-"reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los DVD de "
-"su misma regiÃn. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la regiÃn 1, "
-"solo podrà reproducir DVD de NorteamÃrica."
+"Los DVD tienen un ÂcÃdigo de regiÃn que indica en quà regiÃn del mundo "
+"puede reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los "
+"DVD de su misma regiÃn. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la "
+"regiÃn 1, solo podrà reproducir DVD de NorteamÃrica."
 
 #: C/video-dvd.page:36(p)
 msgid ""
@@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr "Cambiar su contraseÃa"
 #: C/user-changepassword.page:26(p)
 msgid ""
 "We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/user-changepassword.page:28(p)
 msgid ""
@@ -1288,14 +1288,14 @@ msgid ""
 "in after changing your password. Mention that in a blurb above the steps "
 "above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked to.... If "
 "you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/user-changepassword.page:37(p)
 msgid ""
 "We need pages on the keyring. Link to them from the section below on "
 "changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x "
 "without that, but leave this comment in for 3.2."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/user-changepassword.page:42(p)
 msgid ""
@@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "AÃadir una cuenta de usuario nueva"
 msgid ""
 "We need a note in here about password hints. Share content with user-"
 "changepassword"
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/user-add.page:31(p)
 msgid ""
@@ -1913,7 +1913,7 @@ msgstr "Insertar caracteres especiales"
 msgid ""
 "Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we get "
 "it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/tips-specialchars.page:30(p)
 msgid ""
@@ -2162,8 +2162,8 @@ msgstr ""
 "Algunos teclados tienen teclas que le permiten controlar el volumen. "
 "Normalmente representan altavoces estilizados emitiendo Âondas y "
 "frecuentemente estÃn cerca de las teclas ÂFÂ en la parte superior. En los "
-"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga pulsad "
-"la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
+"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga "
+"pulsad la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
 
 #: C/sound-volume.page:35(p)
 msgid ""
@@ -2493,8 +2493,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos de "
-"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos "
+"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algÃn "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -2702,7 +2702,7 @@ msgid ""
 "recommend one, but people need to install it), and if you can get all the "
 "information you need about the sound card from that, we should link to that "
 "for getting info on your sound card."
-msgstr ""
+msgstr "NO TRADUCIR"
 
 #: C/sound-broken.page:9(desc)
 msgid ""
@@ -3009,7 +3009,6 @@ msgstr ""
 "(resaltada) en el selector."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:35(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A faster method of finding a window is to use the <keyseq><key>Alt</"
 #| "key><key>Tab</key></keyseq> window switcher. Hold down the <key>Alt</key> "
@@ -3022,12 +3021,9 @@ msgid ""
 "to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Tab</"
 "key><key>Shift</key></keyseq> to cycle through it backwards."
 msgstr ""
-"Un mÃtodo mÃs rÃpido para buscar una ventana es usar el selector de ventanas "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>. Mantenga pulsada la tecla "
-"<key>Alt</key> y pulse <key>Tab</key>. AÃn manteniendo la tecla <key>Alt</"
-"key> pulsada, pulse <gui>Tab</gui> para cambiar entre la lista de ventanas "
-"abiertas, o pulse <keyseq><key>Tab</key><key>MayÃs</key></keyseq> para "
-"cambiar hacia atrÃs."
+"Otra forma, aÃn manteniendo pulsada la tecla <key>Alt</key>, pulse <key>Tab</"
+"key> para cambiar entre la lista de ventanas abiertas, o pulse "
+"<keyseq><key>Tab</key><key>MayÃs</key></keyseq> para cambiar hacia atrÃs."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:40(p)
 msgid ""
@@ -3181,8 +3177,8 @@ msgid ""
 "'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
 msgstr ""
 "Mueva el puntero del ratÃn a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
-"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar "
-"el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
+"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para "
+"cambiar el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
 
 #: C/shell-windows-states.page:90(p)
 msgid "To resize only in the horizontal direction:"
@@ -5440,8 +5436,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como Âsobre "
-"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como "
+"Âsobre si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>tamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
 "paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
 "tamaÃos estÃndar."
@@ -5619,11 +5615,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:45(p)
 #: C/printing-booklet-duplex.page:35(p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:46(p)
 msgid "...until you have typed all of the pages."
@@ -6299,9 +6295,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:34(p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
-"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
-"able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
+"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
+"be able to turn on the computer again, though."
 msgstr ""
 "Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botÃn de "
 "encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderà sus trabajos sin guardar. "
@@ -10190,8 +10186,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà sitios "
-"web està visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà "
+"sitios web està visitando, etc."
 
 #: C/net-editcon.page:98(p)
 msgid ""
@@ -12549,8 +12545,8 @@ msgid ""
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
-"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja "
+"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el Âtouchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn."
@@ -12642,12 +12638,12 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 "gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ seleccionado, el acto de "
 "golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un desplazamiento. "
-"Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ "
-"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
-"AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌn "
-"demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de un uÌnico dedo "
-"grande."
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un "
+"desplazamiento. Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
+"gui>, podraÌ mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
+"horizontalmente. AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
+"sus dedos estaÌn demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de "
+"un uÌnico dedo grande."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:61(p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
@@ -12704,10 +12700,10 @@ msgid ""
 "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
 "Puede ajustar la sensibilidad y la aceleraciÃn de forma diferente para el "
-"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo de "
-"dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
-"barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como en la "
-"del <gui>Touchpad</gui>."
+"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo "
+"de dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar "
+"las barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como "
+"en la del <gui>Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:7(desc)
 msgid "How to check your mouse if it is not working."
@@ -13768,9 +13764,9 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-layouts.page:36(p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width=\"16"
-"\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</gui> in "
-"the pop-up window when adding a layout."
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
+"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</"
+"gui> in the pop-up window when adding a layout."
 msgstr ""
 "Puede tener una vista previa de una imagen o cualquier distribuciÃn, "
 "seleccionando en la lista y pulsando <gui><media type=\"image\" src="
@@ -14223,10 +14219,10 @@ msgstr ""
 "Una vez que tenga una cuenta, inicie sesiÃn, pulse en <guiseq><gui>File a "
 "Bug</gui><gui>Desktop</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Antes de "
 "informar de un error, lea la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.";
-"cgi?id=bug-writing.html\">guÃa para rellenar un informe de error</link> (Âbug "
-"writting guidelinesÂ), y <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
-"product=gnome-user-docs\">examine</link> por si el error se parece a algun "
-"informe que ya exista."
+"cgi?id=bug-writing.html\">guÃa para rellenar un informe de error</link> "
+"(Âbug writting guidelinesÂ), y <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"browse.cgi?product=gnome-user-docs\">examine</link> por si el error se "
+"parece a algun informe que ya exista."
 
 #: C/get-involved.page:27(p)
 msgid ""
@@ -14881,12 +14877,12 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del Â.Â). "
-"La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
-"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ cambiarla. Si "
-"necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccioÌnela con su ratoÌn, o pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> para seleccionar el nombre "
-"completo del archivo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del "
+"Â.Â). La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
+"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ "
+"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccioÌnela con su "
+"ratoÌn, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> para seleccionar "
+"el nombre completo del archivo."
 
 #: C/files-rename.page:36(title)
 msgid "Valid characters for file names"
@@ -18631,12 +18627,12 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un atajo "
-"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si quiere que "
-"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
-"que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de un atajo. "
-"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
-"activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un "
+"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si "
+"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
+"teclado, de manera que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de "
+"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
+"gui> para activar esto."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:21(desc)
 msgid ""
@@ -19131,11 +19127,11 @@ msgid ""
 "pointer to move quite a lot but will still register the click."
 msgstr ""
 "Puede cambiar cuaÌnto se le permite al puntero moverse y quà se considera "
-"Âsuficiente para pulsar el botoÌn. Vaya a la pestanÌa <gui>Accesibilidad</gui> "
-"(ver maÌs arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la seccioÌn "
-"<gui>PulsacioÌn al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande permitiraÌ "
-"que el puntero se mueva bastante maÌs y que al mismo tiempo se registre la "
-"pulsacioÌn."
+"Âsuficiente para pulsar el botoÌn. Vaya a la pestanÌa <gui>Accesibilidad</"
+"gui> (ver maÌs arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la "
+"seccioÌn <gui>PulsacioÌn al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande "
+"permitiraÌ que el puntero se mueva bastante maÌs y que al mismo tiempo se "
+"registre la pulsacioÌn."
 
 #: C/a11y-contrast.page:16(desc)
 msgid ""
@@ -19162,7 +19158,6 @@ msgstr ""
 "partes de la <em>interfaz de usuario</em>."
 
 #: C/a11y-contrast.page:27(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the <gui>Seeing</gui> tab. Under <gui>Display</gui> select the "
 #| "<gui>Contrast</gui> that best suits your needs. <gui>Low</gui> will make "
@@ -19171,12 +19166,11 @@ msgid ""
 "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
 "needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
 msgstr ""
-"Seleccione la pestaÃa <gui>VisiÃn</gui>. Debajo de <gui>Pantalla</gui> "
-"seleccione el <gui>Contraste</gui> que mejor se ajuste a sus necesidades. "
-"<gui>Bajo</gui> harà las cosas menos vÃvidas, por ejemplo."
+"Bajo <gui>Pantalla</gui> seleccione el <gui>Contraste</gui> que mejor se "
+"ajuste a sus necesidades. <gui>Bajo</gui> harà las cosas menos vÃvidas, por "
+"ejemplo."
 
 #: C/a11y-contrast.page:31(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To turn on slow keys, click the <link xref=\"a11y-icon\">universal access "
 #| "icon</link> on the top bar and switch <gui>Slow keys</gui> to <gui>ON</"
@@ -19186,9 +19180,9 @@ msgid ""
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
 "Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Para activar las teclas lentas, pulse el <link xref=\"a11y-icon\">icono de "
-"acceso universal</link> en la barra superior y cambie <gui>Teclas lentas</"
-"gui> a <gui>Activado</gui>."
+"Puede cambiar rÃpidamente el contraste pulsando en el <link xref=\"a11y-icon"
+"\">icono de acceso universal</link> en la barra superior y seleccionando "
+"<gui>Contraste alto</gui>."
 
 #: C/a11y-braille.page:16(desc)
 msgid ""
@@ -19224,7 +19218,6 @@ msgid "Turn on Bounce Keys"
 msgstr "Activar el rechazo de teclas"
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:34(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly "
 #| "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press "
@@ -19236,7 +19229,7 @@ msgid ""
 "multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
 "bounce keys."
 msgstr ""
-"Active el <em>rechazo de teclas</em> para ignorar las pulsaciones de teclas "
+"Active el <em>Rechazo de teclas</em> para ignorar las pulsaciones de teclas "
 "repetidas raÌpidamente. Por ejemplo, si tiene temblores de manos que pueden "
 "hacer que pulse teclas varias veces cuando solo quiere pulsarlas una vez, "
 "entonces deberiÌa activar el rechazo de teclas."
@@ -19398,9 +19391,9 @@ msgstr ""
 #~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
 #~ "username, never root."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por eso "
-#~ "en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario en "
-#~ "particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por "
+#~ "eso en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario "
+#~ "en particular, nunca del superusuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -19680,8 +19673,8 @@ msgstr ""
 #~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
 #~ "on the right-hand side of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en la "
-#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en "
+#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -20805,8 +20798,8 @@ msgstr ""
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -20825,8 +20818,8 @@ msgstr ""
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]