[gnome-user-docs/gnome-3-0] Updated Spanish translation



commit 15dcaaac4216224c8367c7a746321e56df8d3f4e
Author: Francisco Molinero <paco byasl com>
Date:   Wed Jul 13 20:36:26 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  124 ++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 44 insertions(+), 80 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 94dc63c..2287933 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-08 20:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-09 14:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-09 12:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-13 20:35+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1208,6 +1208,9 @@ msgid ""
 "with bugzilla. For more information see <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
 "org/show_bug.cgi?id=652073\">Bug #652073</link>"
 msgstr ""
+"Puede no ser capaz de eliminar el usuario. Esto es un error. Està catalogado "
+"con bugzilla. Para obtener mÃs informaciÃn, consulte <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=652073\">Bug #652073</link>"
 
 #: C/user-changepicture.page:7(desc)
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
@@ -1773,23 +1776,17 @@ msgstr ""
 "\"/>."
 
 #: C/user-add.page:66(p) C/user-addguest.page:51(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you like, you can click the image next to the user's name on the right "
-#| "to set an image for the account. This image will be shown in the login "
-#| "window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select "
-#| "your own or take a picture with your webcam."
 msgid ""
 "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
 "the user's name on the right to set an image for the account. This image "
 "will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
 "use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
-"Si le gusta, puede pulsar la imagen junto al nombre del usuario, a la "
-"derecha, para establecer una imagen para la cuenta. Esta imagen se mostrarà "
-"en la ventana de inicio de sesiÃn. GNOME proporciona algunos conjuntos de "
-"imÃgenes que puede usar, o puede seleccionar su propia imagen o hacer una "
-"foto con su cÃmara web."
+"AtrÃs en la ventana de <gui>Cuentas de usuario</gui> puede pulsar la imagen "
+"junto al nombre del usuario, a la derecha, para establecer una imagen para "
+"la cuenta. Esta imagen se mostrarà en la ventana de inicio de sesiÃn. GNOME "
+"proporciona algunos conjuntos de imÃgenes que puede usar, o puede "
+"seleccionar su propia imagen o hacer una foto con su cÃmara web."
 
 #: C/user-addguest.page:7(desc)
 msgid ""
@@ -2793,6 +2790,11 @@ msgid ""
 "the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
 "thumbnail to activate the workspace."
 msgstr ""
+"En la vista <gui>Actividades</gui>, pulse en un Ãrea de trabajo en el <link "
+"xref=\"shell-terminology\">selector de Ãreas de trabajo</link> en el lado "
+"derecho de la pantalla para ver las ventanas abiertas en ese Ãrea de "
+"trabajo. Pulse en cualquier miniatura de ventana para activar el Ãrea de "
+"trabajo."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:33(title)
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(p)
@@ -3009,13 +3011,6 @@ msgstr ""
 "(resaltada) en el selector."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:35(p)
-#| msgid ""
-#| "A faster method of finding a window is to use the <keyseq><key>Alt</"
-#| "key><key>Tab</key></keyseq> window switcher. Hold down the <key>Alt</key> "
-#| "key and press <key>Tab</key>. Still holding-down the <key>Alt</key> key, "
-#| "press <gui>Tab</gui> to cycle through the list of open windows, or "
-#| "<keyseq><key>Tab</key><key>Shift</key></keyseq> to cycle through it "
-#| "backwards."
 msgid ""
 "Otherwise, still holding-down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
 "to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Tab</"
@@ -3185,21 +3180,13 @@ msgid "To resize only in the horizontal direction:"
 msgstr "Para redimensionar sÃlo horizontalmente:"
 
 #: C/shell-windows-states.page:93(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also resize only in the horizontal direction by moving the mouse "
-#| "pointer to the left side of the window until it changes into a 'side-"
-#| "pointer'. When it becomes a 'side-pointer', click+hold+drag to resize the "
-#| "window in the horizontal direction."
 msgid ""
 "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
 "'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
 msgstr ""
-"TambiÃn puede cambiar el tamaÃo solo en la direcciÃn horizontal, moviendo el "
-"puntero del ratÃn a la parte izquierda de la ventana hasta que se convierta "
-"en un Âpuntero de lateralÂ. Cuando se convierta en un Âpuntero lateral pulse"
-"+mantenga+arrastre para cambiar el tamaÃo de la ventana en la direcciÃn "
-"horizontal."
+"Mueva el puntero del ratÃn a cualquier lado de la ventana hasta que se "
+"convierta en un Âpuntero lateralÂ. Pulse+mantenga+arrastre para cambiar el "
+"tamaÃo de la ventana en la direcciÃn horizontal."
 
 #: C/shell-windows-states.page:97(p)
 msgid "To resize only in the vertical direction:"
@@ -3398,26 +3385,16 @@ msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Usando el selector de ventanas:"
 
 #: C/shell-windows-lost.page:39(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A faster method of finding a window is to use the <keyseq><key>Alt</"
-#| "key><key>Tab</key></keyseq> window switcher. Hold down the <key>Alt</key> "
-#| "key and press <key>Tab</key>. Still holding-down the <key>Alt</key> key, "
-#| "press <gui>Tab</gui> to cycle through the list of open windows, or "
-#| "<keyseq><key>Tab</key><key>Shift</key></keyseq> to cycle through it "
-#| "backwards."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
 "switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
 "key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
 "key></keyseq> to cycle through it backwards."
 msgstr ""
-"Un mÃtodo mÃs rÃpido para buscar una ventana es usar el selector de ventanas "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>. Mantenga pulsada la tecla "
-"<key>Alt</key> y pulse <key>Tab</key>. AÃn manteniendo la tecla <key>Alt</"
-"key> pulsada, pulse <gui>Tab</gui> para cambiar entre la lista de ventanas "
-"abiertas, o pulse <keyseq><key>Tab</key><key>MayÃs</key></keyseq> para "
-"cambiar hacia atrÃs."
+"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar el selector "
+"de ventanas. Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> y pulse <key>Tab</key> "
+"para cambiar entre la lista de ventanas abiertas, o pulse "
+"<keyseq><key>MayÃs</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar hacia atrÃs."
 
 #: C/shell-windows-lost.page:42(p)
 msgid ""
@@ -6873,6 +6850,8 @@ msgid ""
 "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
 "which causes the computer to do nothing."
 msgstr ""
+"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que "
+"hace que el equipo no haga nada."
 
 #: C/power-brighter.page:11(desc)
 msgid ""
@@ -7439,12 +7418,6 @@ msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr "ÂQuà significan WEP y WPA?"
 
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:21(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools "
-#| "used to secure your wireless connection. WEP stands for <em>Wired "
-#| "Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected "
-#| "Access</em>. WPA2 represents the second version of the WPA standard."
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -7453,10 +7426,13 @@ msgid ""
 "Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
 "the second version of the WPA standard."
 msgstr ""
-"WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de varias utilidades de cifrado "
-"usadas para asegurar su conexioÌn de red. WEP significa <em>Wired Equivalent "
-"Privacy</em> y WPA significa <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 "
-"representa la segunda versioÌn del estaÌndar WPA."
+"WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
+"usadas para asegurar su conexioÌn inalÃmbrica de red. El cifrado revuelve la "
+"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar y mirar que pÃginas web "
+"està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
+"Protected Access (Acceso inalÃmbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
+"segunda versioÌn del estaÌndar WPA."
 
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:23(p)
 msgid ""
@@ -7485,15 +7461,15 @@ msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
 msgstr ""
+"AsegÃrese de que la configuraciÃn bÃsica de red es correcta y prepÃrese para "
+"los siguientes pasos en la resoluciÃn de problemas."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(title)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(title)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(title)
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Busy wireless networks"
 msgid "Wireless network troubleshooter"
-msgstr "Redes inalÃmbricas ocupadas"
+msgstr "Solucionador de problemas de red inalÃmbrica"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(subtitle)
 msgid "Perform an initial connection check"
@@ -7506,6 +7482,11 @@ msgid ""
 "caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
 "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
+"En este paso va a comprobar alguna informaciÃn bÃsica acerca de su conexiÃn "
+"de red inalÃmbrica. Esto es para asegurarse de que su problema en la red no "
+"es causado por un problema relativamente simple, como que la conexiÃn "
+"inalÃmbrica està apagada y se va a preparar para los prÃximos pasos para "
+"solucionar algunos problemas."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30(p)
 msgid ""
@@ -7719,10 +7700,9 @@ msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr "Conexiones inalÃmbricas"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(subtitle)
-#, fuzzy
 #| msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
-msgstr "Compruebe que su equipo ha reconocido el ratÃn"
+msgstr "Compruebe que su equipo ha reconocido el adaptador inalÃmbrico"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26(p)
 msgid ""
@@ -7760,7 +7740,6 @@ msgstr ""
 "tendraÌ un aspecto similar a este:"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If a wireless device is listed, then continue to the <link xref=\"net-"
 #| "wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers page</link>."
@@ -7794,7 +7773,6 @@ msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr "Adaptador inalÃmbrico PCI (interno)"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Internal PCI adapters are most common, and are found on laptops made "
 #| "within the past few years. PCMCIA adapters are external, card-style "
@@ -7805,14 +7783,14 @@ msgid ""
 "recognized:"
 msgstr ""
 "Los adaptadores PCI internos son los maÌs comunes, y se encuentran en "
-"portaÌtiles fabricados desde hace algunos anÌos. Los adaptadores PCMCIA son "
+"portaÌtiles fabricados desde hace algunos anÌos. Los adaptadores PCI son "
 "adaptadores externos de tipo tarjeta y maÌs comunes en portaÌtiles antiguos."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
+msgstr ""
+"Abra una terminal y escriba <cmd>lspaci</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(p)
 msgid ""
@@ -7866,10 +7844,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
+msgstr "Abra una terminal y escriba <cmd>lsusb</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(p)
 msgid ""
@@ -19158,10 +19135,6 @@ msgstr ""
 "partes de la <em>interfaz de usuario</em>."
 
 #: C/a11y-contrast.page:27(p)
-#| msgid ""
-#| "Select the <gui>Seeing</gui> tab. Under <gui>Display</gui> select the "
-#| "<gui>Contrast</gui> that best suits your needs. <gui>Low</gui> will make "
-#| "things less vivid, for example."
 msgid ""
 "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
 "needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
@@ -19171,10 +19144,6 @@ msgstr ""
 "ejemplo."
 
 #: C/a11y-contrast.page:31(p)
-#| msgid ""
-#| "To turn on slow keys, click the <link xref=\"a11y-icon\">universal access "
-#| "icon</link> on the top bar and switch <gui>Slow keys</gui> to <gui>ON</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
@@ -19218,11 +19187,6 @@ msgid "Turn on Bounce Keys"
 msgstr "Activar el rechazo de teclas"
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:34(p)
-#| msgid ""
-#| "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly "
-#| "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press "
-#| "a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
-#| "on bounce keys."
 msgid ""
 "Turn on <em>Bounce Keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
 "For example, if you have hand tremors which cause you to press a key "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]