[gbrainy] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Updated Slovenian translation
- Date: Sat, 29 Jan 2011 12:24:40 +0000 (UTC)
commit 1d74cc6ab18c92c824876d7b93abb1f53ab9b2a4
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date: Sat Jan 29 13:24:35 2011 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 42 +++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 996ca0f..a834e8d 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-17 22:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-21 09:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-29 09:40+0100\n"
"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
"Language-Team: Slovenian <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl\n"
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Pen se uporablja za pisanje in vilice se uporabljajo za hranjenje."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
-msgstr "Oseba, ki je zelo obremenjena s svojim zdravjem ima?"
+msgstr "Katero bolezen ima oseba, ki je zelo obremenjena s svojim zdravjem?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
msgid "A terrier is to a dog like a?"
@@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "Dvoživke"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
msgid "An artist whose work has become the defining style of that genre is?"
-msgstr "Umetnik, ki je doloÄ?il slog tega žanra je?"
+msgstr "Umetnik, katerega delo doloÄ?a slog neke zvrsti je?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
msgid "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a piece of isolated land that is surrounded by water."
@@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Zarotnik"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
msgid "Contradictory"
-msgstr "NasprotujoÄ?e"
+msgstr "NasprotujoÄ?e si"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
msgid "Corn"
@@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "Pes / MaÄ?ka"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
-msgstr "Pes in konj sta razliÄ?ni vrsti, terier in poni sta pasmi."
+msgstr "Pes in konj sta razliÄ?ni vrsti, terier in lipicanec sta pasmi."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
msgid "Enneagram"
@@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "Edina igra pri kateri se ne uporablja žoga."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
msgid "It is the only one that is not a carnivore."
-msgstr "To je edina žival, ki ni mesojedec."
+msgstr "To je edina nemesojeda žival."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
msgid "It is the only one that is not a cereal."
@@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "To je edina žival, ki ni plazilec."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
-msgstr "Edini inštrument, ki ni pihalo."
+msgstr "Je edini inštrument, ki ni pihalo."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
@@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "Užitek"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
msgid "Pony / Horse"
-msgstr "Konj / poni"
+msgstr "Konj / lipicanec"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "Portico"
@@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "Kateri od naslednjih Å¡portov izstopa?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
-msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'asketizem'?"
+msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'asketstvo'?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
@@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr "roke / zgrabiti | zobje"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
msgid "herbivorous | herbivore"
-msgstr "rastilnojedo | rastilnojed"
+msgstr "rastilnojedec | rastilnojed"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
msgid "horticulture / plants | ornithology"
@@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "uganka / rešitev | igra"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
msgid "repair | fix"
-msgstr "popraviti | obnoviti"
+msgstr "popraviti | obnoviti | povrniti"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
msgid "ring / finger | bracelet"
@@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "spati | poÄ?ivati"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
msgid "slurp / tongue | snort"
-msgstr "srkljaj / jezik | prhanje"
+msgstr "srkljaj / jezik | vonjati"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
msgid "sour"
@@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "govorjenje / dretje | ne marati"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
msgid "tear | rip"
-msgstr "strgati | odtrgati | raztrgati"
+msgstr "strgati | odtrgati | raztrgati | zmeÄ?kati"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
msgid "tears / eyes | sweat"
@@ -1477,7 +1477,7 @@ msgstr "proga | železnica | tiri"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
msgid "turn"
-msgstr "odkleniti"
+msgstr "zavrteti"
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
@@ -1494,7 +1494,7 @@ msgstr "vrtinec / voda | tornado"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "wild | savage"
-msgstr "divji | barbarski"
+msgstr "divji"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
msgid "win | play"
@@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr "Zmage: {0} ({1} odigranih)"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:153
#, csharp-format
msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
-msgstr "{0}. Zmage: {1} ({2} odigranih)"
+msgstr "{0}. Dobljene igre: {1} ({2} odigranih iger)"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:157
#, csharp-format
@@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr "bela"
#: ../src/Core/Main/Game.cs:151
#, csharp-format
msgid "The correct answer is {0}."
-msgstr "Pravilni odgovor je {0}."
+msgstr "Pravilen odgovor je {0}."
#. Translators: answer + rationale of the answer
#. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences
@@ -2172,10 +2172,10 @@ msgstr "Za oceno rezultata morate shraniti veÄ? kot eno sejo iger."
#, csharp-format
msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
msgid_plural "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions."
-msgstr[0] "Je izgrajen z rezultati zadnjih {0} shranjenih sej iger."
-msgstr[1] "Je izgrajen z rezultati zadnje {0} shranjene seje iger."
-msgstr[2] "Je izgrajen z rezultati zadnjih {0} shranjenih sej iger."
-msgstr[3] "Je izgrajen z rezultati zadnjih {0} shranjenih sej iger."
+msgstr[0] "Prikazuje rezultate zadnjih {0} shranjenih sej iger."
+msgstr[1] "Prikazuje rezultate zadnje {0} shranjene seje iger."
+msgstr[2] "Prikazuje rezultate zadnjih {0} shranjenih sej iger."
+msgstr[3] "Prikazuje rezultate zadnjih {0} shranjenih sej iger."
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:81
msgid "You are about to delete the player's game session history."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]