[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit c1848e574077e298e7dd9cb6717425c2b725f860
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Wed Jan 26 20:54:26 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/dialogs.po |  203 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 115 insertions(+), 88 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/dialogs.po b/po/es/dialogs.po
index d851fb8..135396a 100644
--- a/po/es/dialogs.po
+++ b/po/es/dialogs.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-06 10:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-08 18:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 20:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-26 09:45+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -99,9 +99,9 @@ msgid ""
 "The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"El diaÌ?logo <quote>Historial de deshacer</quote> es un diaÌ?logo empotrable; "
-"consulte la seccioÌ?n <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener "
-"ayuda sobre su uso."
+"El diaÌ?logo <quote>Histórico de deshacer</quote> es un diaÌ?logo empotrable; "
+"consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre "
+"su uso."
 
 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:46(para)
 #: src/dialogs/tools-dialog.xml:52(para)
@@ -1004,9 +1004,8 @@ msgstr ""
 "miniatura para editar los atributos de la <guilabel>MaÌ?scara raÌ?pida</"
 "guilabel>. Entonces puede cambiar la <guilabel>Opacidad</guilabel> y su "
 "color de relleno. En todo momento puede esconder la maÌ?scara pulsando sobre "
-"el icono de ojo <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"eye-20.png\"/></guiicon> en el frente de la <guilabel>MaÌ?scara raÌ?pida</"
-"guilabel>."
+"el icono de ojo <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-"
+"20.png\"/></guiicon> en el frente de la <guilabel>MaÌ?scara raÌ?pida</guilabel>."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:87(para)
 msgid ""
@@ -1456,15 +1455,16 @@ msgid ""
 "more information."
 msgstr ""
 "Desde el diálogo de opciones de herramientas de las herramientas de <link "
-"linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonado</link> y de <link linkend=\"gimp-tool-"
-"bucket-fill\">Relleno</link>, al pulsar sobre el botón de fuentes de "
-"patrones, aparece un diálogo con similares funcionalidades, permitiendo "
-"elegir un patrón rapidamente; si pulsa sobre el botón de relleno presente en "
-"la parte inferior derecha, se abre el diálogo de patrones real. Notese que "
-"dependiendo de sus preferencias, un patrón seleccionado en esa ventana "
-"podría solo aplicarse a la herramienta activa, y no a las otras herramientas "
-"de pintura. Mire la sección <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"> "
-"Preferencias de las opciones de herramientas </link> para más información."
+"linkend=\"gimp-tool-clone\">clonado</link> y de <link linkend=\"gimp-tool-"
+"bucket-fill\">relleno</link>, al pulsar sobre el botón de fuentes de "
+"patrones, aparece un diálogo con funcionalidades similares, que le permite "
+"elegir un patrón rápidamente de la lista; si pulsa sobre el botón de relleno "
+"de cubeta presente en la parte inferior derecha, abre el diálogo de patrones "
+"real. Tenga en cuenta que dependiendo de sus preferencias, un patrón "
+"seleccionado en esa ventana puede aplicarse solo a la herramienta activa, y "
+"no a las otras herramientas de pintura. Consulte la sección <link linkend="
+"\"gimp-prefs-tool-options\">opciones de herramientas en preferencias</link> "
+"para obtener más información."
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:105(title)
 msgid "Using the pattern dialog"
@@ -1478,8 +1478,8 @@ msgid ""
 "once and find the one you are looking for. In List mode, the patterns are "
 "lined up in a list, with the names beside them."
 msgstr ""
-"En el meú de solapa, se puede elegir entre <guimenuitem>Ver como rejilla</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En modo rejilla, "
+"En el menú de solapa, puede elegir entre <guimenuitem>Ver como rejilla</"
+"guimenuitem> y <guimenuitem>Ver como lista</guimenuitem>. En modo rejilla, "
 "los patrones se muestran en un recuadro rectangular, resultando fácil ver "
 "muchos de una vez y elegir el que se está buscando. En modo lista, los "
 "patrones están dispuestos en una lista, con el nombre al lado."
@@ -1517,13 +1517,8 @@ msgstr "Vista en modo lista"
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:153(para)
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:179(term)
-#, fuzzy
 msgid "Grid mode"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  brushes-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Modo de rejilla\n"
-"#-#-#-#-#  patterns-dialog.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
-"Modo rejilla"
+msgstr "Modo rejilla"
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:159(term)
 msgid "Using the Patterns dialog (Grid mode)"
@@ -1546,7 +1541,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En el centro aparece una vista de rejilla de todos los patrones disponibles, "
 "con el seleccionado actual contorneado. Pulsando sobre uno de ellos se "
-"selecciona y aparece en el área Pinceles/Patrones/Degradados de la caja de "
+"selecciona y aparece en el área pinceles/patrones/degradados de la caja de "
 "herramientas."
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:174(term)
@@ -1559,8 +1554,9 @@ msgid ""
 "with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as "
 "GIMP's current pattern, just as it does in the grid view."
 msgstr ""
-"En esta vista, en lugar de una rejilla, se ve una lista de patrones, con su "
-"nombre y su tamaño. Al pulsar sobre una línea, se selecciona el patrón."
+"En esta vista, en lugar de una rejilla, ve una lista de patrones, con su "
+"nombre y su tamaño. Al pulsar sobre una línea, se selecciona el patrón, como "
+"en la vista de rejilla."
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:182(para)
 msgid ""
@@ -1572,15 +1568,18 @@ msgid ""
 "previous value."
 msgstr ""
 "Con una <emphasis>doble pulsación</emphasis> sobre el nombre de un patrón, "
-"se puede editar el nombre. Notese que solo está permitido renombrer patrones "
-"añadidos por usted, no los suministrados por El GIMP. Si"
+"puede editar el nombre. Tenga en cuenta que sólo está permitido renombrar "
+"patrones añadidos por usted, no los suministrados por <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Si edita un nombre para el que no tiene permiso para cambiarlo, "
+"tan pronto como pulsa «Intro» o se mueve a un control diferente, el nombre "
+"vuelve a su valor previo."
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:196(para)
 msgid ""
 "Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid "
 "view."
 msgstr ""
-"Todo el resto en el modo lista funciona de la misma manera que en el modo "
+"Todo lo demás en el modo lista funciona de la misma manera que en el modo "
 "rejilla."
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:210(phrase)
@@ -1596,44 +1595,33 @@ msgid ""
 "you have added to folders where you have write permission."
 msgstr ""
 "Presionando este botón se borra el patrón de la lista y provoca que se borre "
-"el archivo representado del disco. Notese que no puede borrar ninguno de los "
-"patrones suministrados con El GIMP e instalados en el directorio de patrones "
-"del sistema."
+"el archivo representado del disco. Tenga en cuenta que no puede borrar "
+"ninguno de los patrones suministrados con <acronym>GIMP</acronym> e "
+"instalados en la carpeta de <filename>patrones</filename> del sistema; sólo "
+"puede borrar los patrones que ha añadido en las carpetas donde tiene permiso "
+"de escritura."
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:229(phrase)
 msgid "Refresh Patterns"
 msgstr "Refrescar patrones"
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:233(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Pressing this button causes GIMP to rescan the folders in your pattern "
-#| "search path, adding any newly discovered patterns to the list. This "
-#| "button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make "
-#| "them available without having to restart GIMP."
 msgid ""
 "Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in "
 "your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. "
 "This button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make "
 "them available without having to restart <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Al presionar sobre este botón, el GIMP busca en la ruta de busqueda de "
-"patrones, añadiendo los patrones nuevos descubiertos a la lista. Este botón "
-"es útil si añade un nuevo patrón al directorio, y quiere que esté disponible "
-"sin reiniciar el GIMP."
+"Al presionar sobre este botón, <acronym>GIMP</acronym> busca en su ruta de "
+"búsqueda de patrones, añadiendo los patrones nuevos descubiertos a la lista. "
+"Este botón es útil si añade un patrón nuevo a la carpeta, y quiere que esté "
+"disponible sin reiniciar el <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:247(phrase)
 msgid "Open pattern as image"
-msgstr "Abrir patrón como una imagen"
+msgstr "Abrir un patrón como una imagen"
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:252(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you click on this button, the current pattern is opened in a new image "
-#| "window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <quote>."
-#| "pat</quote>, even with a new name, you will bang into a <quote>Denied "
-#| "permission </quote> problem because this image file is <quote>root</"
-#| "quote>. But this is possible under Windows, less protected."
 msgid ""
 "If you click on this button, the current pattern is opened in a new image "
 "window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename "
@@ -1644,8 +1632,9 @@ msgstr ""
 "Si pulsa sobre este botón, el patrón activo se abre en una nueva ventana de "
 "imagen. Así que lo puede editar. Pero si intenta guardarlo con <quote>.pat</"
 "quote>, aún con el mismo nombre, se encontrará con un problema de "
-"<quote>Permiso denegado </quote> debido a los privilegios de la imagen. Pero "
-"es posible bajo windows, menos protegido."
+"<quote>Permiso denegado </quote> debido a los privilegios de "
+"<quote>Administrador</quote> de la imagen. Pero sí es posible bajo Windows, "
+"que está menos protegido."
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:266(title)
 msgid "The Pattern context menu"
@@ -1657,10 +1646,10 @@ msgid ""
 "commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy "
 "Location</guilabel> which allows to copy the path to pattern into clipboard."
 msgstr ""
-"Puede obtenerlo pulsando con el botón dereho en el diálogo de "
+"Puede obtenerlo pulsando con el botón derecho en el diálogo de "
 "<quote>Patrones</quote>. Los comandos del menú están descritos con botones "
-"excepto para <guilabel>Copiar la localización del patrón</guilabel> que "
-"permite copiar la ruta al patrón en el portapapeles."
+"excepto <guilabel>Copiar la ubicación</guilabel> que permite copiar la ruta "
+"al patrón en el portapapeles."
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:276(title)
 msgid "The Clipboard pattern"
@@ -1669,19 +1658,18 @@ msgstr "El patrón portapapeles"
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:278(primary)
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(secondary)
 msgid "Clipboard pattern"
-msgstr ""
+msgstr "El patroÌ?n portapapeles"
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:284(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the "
 "upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you "
 "use the Copy (or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP."
 msgstr ""
-"Es una novedad en GIMP-2.4. Cuando se usa el comando copiar, una copia "
-"aparece como un nuevo patrón en la esquina superior izquierda del diálogo de "
-"patrones. Esta brocha persistirá hasta que se use el comando copiar otra "
-"vez. Desaparece al cerrar el GIMP."
+"Cuando usa el comando copiar o cortar, una copia aparece como un patrón "
+"nuevo en la esquina superior izquierda del diálogo de patrones. Este pincel "
+"persiste hasta que use el comando copiar (o cortar) otra vez. Desaparece al "
+"cerrar <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:291(title)
 msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>"
@@ -1729,62 +1717,63 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:13(title)
 msgid "Paths Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "DiaÌ?logo de rutas"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:16(secondary)
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:19(primary)
 msgid "Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Rutas"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:22(para)
 msgid ""
 "Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a "
 "path is."
 msgstr ""
+"Consulte la <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> si no sabe lo que es una "
+"ruta."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:28(title)
-#, fuzzy
 msgid "The <quote>Paths</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo de herramientas"
+msgstr "El diaÌ?logo de <quote>Rutas</quote>"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
 "The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to "
 "create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
 msgstr ""
+"El diaÌ?logo de <quote>Rutas</quote> se usa para gestionar las rutas, le "
+"permite crearlas o borrarlas, guardarlas, convertirlas en o desde "
+"selecciones, etc."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <quote>Paths</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
 "linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"El diálogo de búferes es empotrable; para más información, se puede "
-"consultar la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Diálogos "
-"empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
+"El diaÌ?logo de <quote>Rutas</quote> es un diaÌ?logo empotrable; consulte la "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener ayuda sobre su uso."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:53(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu><accel>D</accel>iálogos</"
-"guimenu><guimenuitem><accel>C</accel>apas</guimenuitem></menuchoice>"
+"desde de menuÌ? de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guimenuitem>DiaÌ?logos empotrables</guimenuitem><guimenuitem>Rutas</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
 "left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
 "guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al "
-"pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</"
-"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
+"desde el menuÌ? de solapa de cualquier diaÌ?logo empotrable pulsando sobre "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> y seleccionando: <menuchoice><guimenu>AnÌ?adir "
+"solapa</guimenu><guimenuitem>Rutas</guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:76(para)
 msgid ""
@@ -1794,10 +1783,16 @@ msgid ""
 "quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
 "guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"En el menuÌ? <guimenu>Ventanas</guimenu>, hay una lista de <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">ventanas separadas</link> que soÌ?lo existe si al menos "
+"un diaÌ?logo permanece abierto. En este caso, puede abrir el diaÌ?logo "
+"<quote>Rutas</quote> desde el menuÌ? de la imagen: "
+"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Rutas</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:89(title)
 msgid "Using the Paths dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Usar el diaÌ?logo de rutas"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -1810,6 +1805,15 @@ msgid ""
 "Menu to the dock by choosing <quote>Show Image Menu</quote> from the Tab "
 "menu.)"
 msgstr ""
+"Cada ruta pertenece a una imagen: las rutas son componentes de la imagen "
+"como las capas. El diaÌ?logo de rutas le muestra una lista de todas las rutas "
+"pertenecientes a la imagen activa: al cambiar entre imágenes el diaÌ?logo "
+"muestra una lista diferentes de rutas. Si el diaÌ?logo de rutas estaÌ? alojado "
+"en un empotrable de <quote>Capas, canales y rutas</quote>, puede ver el "
+"nombre de la imagen activa en el menuÌ? de la imagen en la parte superior del "
+"empotrable. (Si no, puede anÌ?adir un menuÌ? de la imagen en el empotrable "
+"eligiendo <quote>Mostrar el menuÌ? de la imagen</quote> desde el menuÌ? de "
+"solapa)."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:100(para)
 msgid ""
@@ -1817,10 +1821,13 @@ msgid ""
 "the Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths "
 "that exist in the image, with four items for each path:"
 msgstr ""
+"Si estaÌ? familiarizado con el diaÌ?logo de capas, tiene una ventaja, porque el "
+"diaÌ?logo de rutas es similar en muchas cosas. Muestra una lista de todas las "
+"rutas que existen en la imagen, con cuatro elementos para cada ruta:"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:116(phrase)
 msgid "Path visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilidad de la ruta"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:119(para)
 msgid ""
@@ -1830,10 +1837,16 @@ msgid ""
 "unless it has been stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-"
 "space toggles the visibility of the path."
 msgstr ""
+"Un icono de un <quote>ojo abierto</quote> si la ruta es visible, o un "
+"espacio en blanco si no lo es. <quote>Visible</quote> quiere decir que se "
+"dibuja un trazado de la ruta sobre la muestra de la imagen. En realidad la "
+"ruta no se muestra en los datos del piÌ?xel de la imagen a menos que se haya "
+"trazado o representado. Al pulsar sobre el espacio del siÌ?mbolo del ojo se "
+"cambia la visibilidad de la ruta."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:134(phrase)
 msgid "Chain paths"
-msgstr ""
+msgstr "La cadena de rutas"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:137(para)
 msgid ""
@@ -1845,20 +1858,31 @@ msgid ""
 "Clicking in the chain-symbol-space toggles the transform-lock status of the "
 "path."
 msgstr ""
+"Un siÌ?mbolo de <quote>cadena</quote> se muestra a la derecha del espacio del "
+"siÌ?mbolo del ojo si la ruta estaÌ? bloqueada para las transformaciones, o un "
+"espacio en blanco si no lo estaÌ?. <quote>Bloqueada para las transformaciones</"
+"quote> quiere decir que forma parte de un conjunto de elementos (capas, "
+"canales, etc) que se veraÌ?n afectados de la misma manera por las "
+"transformaciones (escalar, rotacioÌ?n, etc) aplicadas a cualquiera de ellas. "
+"Al pulsar en el espacio el siÌ?mbolo de la cadena se cambia el estado del "
+"bloqueo para las transformaciones de la ruta."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:151(term)
 msgid "Preview image"
-msgstr ""
+msgstr "Vista previa de la imagen"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:153(para)
 msgid ""
 "A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon "
 "and drag it into an image, this will create a copy of the path in that image."
 msgstr ""
+"Un pequenÌ?o icono de la vista previa muestra un esbozo de la ruta. Si pulsa "
+"sobre el icono y lo arrastra sobre la imagen se crearaÌ? una copia de la ruta "
+"en la imagen."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:161(term)
 msgid "Path Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la ruta"
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:163(para)
 msgid ""
@@ -1867,6 +1891,9 @@ msgid ""
 "exists, a number will be appended (e.g., <quote>#1</quote>) to make it "
 "unique."
 msgstr ""
+"El nombre de la ruta debe ser uÌ?nico en la imagen. Una doble pulsacioÌ?n sobre "
+"el nombre le permite editarla. Si el nombre que ha creado ya existe, se le "
+"adjunta un nuÌ?mero (por ejemplo, <quote>#1</quote>) que lo haraÌ? uÌ?nico."
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:172(para)
 msgid ""
@@ -7205,10 +7232,10 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:127(para)
 msgid ""
 "Use the <emphasis>Clear the entire file history</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
-"clear-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</"
-"guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove all the files "
-"from the history."
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-"
+"16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</guimenuitem> "
+"command of the dialog's context menu, to remove all the files from the "
+"history."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:136(para)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]