[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit aa1bf47365d23424b4b6bd38d6de7d9bf6ccb10b
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Wed Jan 26 20:58:34 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/menus/file.po |  292 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 145 insertions(+), 147 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/menus/file.po b/po/es/menus/file.po
index 1477dce..0650477 100644
--- a/po/es/menus/file.po
+++ b/po/es/menus/file.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 #
-# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010.
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-31 10:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-04 10:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-08 10:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-26 09:48+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,10 +54,9 @@ msgstr ""
 "Si ya ha guardado la imagen, el archivo de la imagen previa se sobreescribe "
 "con la imagen actual. Si no la ha guardado, el comando <guimenuitem>Guardar</"
 "guimenuitem> hace lo mismo que el comando <guimenuitem>Guardar como</"
-"guimenuitem>: El <acronym>GIMP</acronym> abre el diálogo "
-"<guimenuitem>Guardar archivo</guimenuitem>, con lo que puede elegir el "
-"formato de los datos, la ruta y en nombre de archivo del nuevo archivo de "
-"imagen"
+"guimenuitem>: <acronym>GIMP</acronym> abre el diálogo <guimenuitem>Guardar "
+"archivo</guimenuitem>, con lo que puede elegir el formato de los datos, la "
+"ruta y en nombre de archivo del nuevo archivo de imagen."
 
 #: src/menus/file/save.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -80,10 +79,10 @@ msgid ""
 "images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
 "environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Si sale sin haber guardado su imagen, el <acronym>GIMP</acronym> le pregunta "
-"si realmente quiere hacer eso, si la opción <quote>Confirmar el cierre de "
-"imágenes no guardadas</quote> está marcada en la página <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-environment\">Entorno</link> del diálogo preferencias."
+"Si sale sin haber guardado su imagen, <acronym>GIMP</acronym> le pregunta si "
+"realmente quiere hacer eso, si la opción <quote>Confirmar el cierre de "
+"imágenes no guardadas</quote> está activada en la página <link linkend="
+"\"gimp-prefs-environment\">entorno</link> del diálogo preferencias."
 
 #: src/menus/file/save.xml:47(title)
 msgid "Activate the Dialog"
@@ -110,8 +109,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file/save-as.xml:92(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
 "md5=0058938cda003bd7c13adaf366288ce5"
@@ -122,9 +119,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file/save-as.xml:105(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/menus/file/save-as-browse.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-#| "EXIST"
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/save-as-browse.png'; "
 "md5=c01bf689df096091df750726c1349706"
@@ -291,8 +285,8 @@ msgid ""
 "and the image's composition are displayed below the preview window."
 msgstr ""
 "La imagen seleccionada se muestra en la ventana <guilabel>Vista previa</"
-"guilabel>, si es una imagen creada por El <acronym>GIMP</acronym>. El tamanÌ?o "
-"del archivo, la resolucioÌ?n y la composicioÌ?n de la imagen se muestra debajo "
+"guilabel>, si es una imagen creada por <acronym>GIMP</acronym>. El tamanÌ?o "
+"del archivo, la resolucioÌ?n y la composicioÌ?n de la imagen se muestran debajo "
 "de la vista previa."
 
 #: src/menus/file/save-as.xml:147(para)
@@ -313,7 +307,7 @@ msgid ""
 "same filename to you. If you click on <emphasis>Save</emphasis>, the file is "
 "overwritten."
 msgstr ""
-"Si la imagen ya se ha guardado, El <acronym>GIMP</acronym> sugiere el mismo "
+"Si la imagen ya se ha guardado, <acronym>GIMP</acronym> sugiere el mismo "
 "nombre de archivo. Si pulsa sobre <emphasis>Guardar</emphasis>, el archivo "
 "se sobreescribirá."
 
@@ -375,7 +369,7 @@ msgid ""
 "native format."
 msgstr ""
 "Para preservar todos los componentes de su imagen al guardarla, capas, "
-"canales, etc., use el formato «.xcf», que es el formato nativo de El "
+"canales, etc., use el formato «.xcf», que es el formato nativo de "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/menus/file/save-as-template.xml:9(title)
@@ -409,7 +403,7 @@ msgstr ""
 "actual. Aparece un diálogo, que le pregunta por un nombre para la nueva "
 "plantilla, entonces se guarda la plantilla y está disponible en el diálogo "
 "<link linkend=\"gimp-file-new\">Nueva imagen</link>. Si le da un nombre que "
-"ya existe, El <acronym>GIMP</acronym> genera un nombre único añadiéndole un "
+"ya existe, <acronym>GIMP</acronym> genera un nombre único añadiéndole un "
 "número. Puede utilizar el diálogo <link linkend=\"gimp-template-dialog"
 "\">Plantillas</link> para modificar o borrar plantillas."
 
@@ -457,8 +451,8 @@ msgstr ""
 "importante. Siempre pregunta por un nombre de archivo y guarda la imagen en "
 "un archivo especificado, pero no cambia el nombre de la imagen activa ni la "
 "marca como <quote>limpia</quote>. Como resultado, si trata de borrar la "
-"imagen o trata de salir del <acronym>GIMP</acronym>, será informado de que "
-"la imagen está <quote>sucia</quote> y le dará una oportunidad de guardarla."
+"imagen o trata de salir de <acronym>GIMP</acronym>, será informado de que la "
+"imagen está <quote>sucia</quote> y le dará una oportunidad de guardarla."
 
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -501,7 +495,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El comando <guimenuitem>Revertir</guimenuitem> recarga la imagen desde el "
 "disco, de modo que resulte como estaba la última vez que se guardó, a menos "
-"que usted u otra aplicación distinta de El <acronym>GIMP</acronym> haya "
+"que usted u otra aplicación distinta de <acronym>GIMP</acronym> haya "
 "modificado el archivo de imagen, en cuyo caso, se cargarán los contenidos "
 "nuevos."
 
@@ -513,7 +507,7 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> tries to protect you from losing your work in this "
 "way by asking you to confirm that you really want to revert the image."
 msgstr ""
-"Cuando El <acronym>GIMP</acronym> revierte un archivo, en realidad cierra la "
+"Cuando <acronym>GIMP</acronym> revierte un archivo, en realidad cierra la "
 "imagen existente y crea una imagen nueva. Debido a esto, revertir una imagen "
 "no se puede deshacer, y provoca que el historial de deshacer de la imagen se "
 "pierda. El <acronym>GIMP</acronym> intenta protegerle de la pérdida de su "
@@ -535,7 +529,7 @@ msgstr "Salir"
 
 #: src/menus/file/quit.xml:12(primary)
 msgid "Quit GIMP"
-msgstr "Salir de El GIMP"
+msgstr "Salir de GIMP"
 
 #: src/menus/file/quit.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -548,14 +542,14 @@ msgid ""
 "are using a large part of the RAM on your system, it may take a little while "
 "for everything to shut down."
 msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Salir</guimenuitem> hace que El <acronym>GIMP</"
-"acronym> cierre todas las imágenes y finalice. Si hay alguna imagen abierta "
-"que tiene cambios no guardados (esto es, que no está marcada como "
-"<quote>limpia</quote>), El <acronym>GIMP</acronym> se lo notifica y muestra "
-"una lista de las imágenes no guardadas. Puede elegir que imágenes desea "
-"guardar , o puede cancelar el comando. Tenga en cuenta que si tiene un gran "
-"número de imágenes abiertas, o está usando buena parte de la RAM de su "
-"sistema, puede tomar un tiempo mientras todo se cierra."
+"El comando <guimenuitem>Salir</guimenuitem> hace que <acronym>GIMP</acronym> "
+"cierre todas las imágenes y finalice. Si hay alguna imagen abierta que tiene "
+"cambios no guardados (esto es, que no está marcada como <quote>limpia</"
+"quote>), <acronym>GIMP</acronym> se lo notifica y muestra una lista de las "
+"imágenes no guardadas. Puede elegir que imágenes desea guardar , o puede "
+"cancelar el comando. Tenga en cuenta que si tiene un gran número de imágenes "
+"abiertas, o está usando buena parte de la RAM de su sistema, puede tomar un "
+"tiempo mientras todo se cierra."
 
 #: src/menus/file/quit.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -582,7 +576,7 @@ msgid ""
 "main image window's titlebar. The location and appearance of this button are "
 "determined by the windowing system and the window manager."
 msgstr ""
-"Para la mayoría de los sistemas sobre los que funciona El <acronym>GIMP</"
+"Para la mayoría de los sistemas sobre los que funciona <acronym>GIMP</"
 "acronym>, también puede ejecutarlo pulsando sobre el botón <quote>Cerrar</"
 "quote> en algún lugar en la barra de título de la ventana principal de la "
 "imagen. La ubicación y la apariencia de este botón la determina el sistema "
@@ -599,8 +593,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file/print.xml:28(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/menus/file/print-tab3.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/print-tab3.png'; "
 "md5=5ad378c86c870d90bdc3515d6feb6b1c"
@@ -626,7 +618,7 @@ msgid ""
 "module. You can set page and image up. A preview button allows you to verify "
 "the result before printing."
 msgstr ""
-"Desde la versión 2.4.0 El <acronym>GIMP</acronym> tiene su propio módulo de "
+"Desde la versión 2.4.0 <acronym>GIMP</acronym> tiene su propio módulo de "
 "impresión. Puede ajustar la página y la imagen. Un botón de vista previa le "
 "permite controlar el resultado antes de imprimir."
 
@@ -657,7 +649,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file/open.xml:60(None)
-#| msgid "@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
 msgstr ""
@@ -666,9 +657,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file/open.xml:166(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; md5=THIS FILE "
-#| "DOESN'T EXIST"
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
 "md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
@@ -865,7 +853,7 @@ msgid ""
 "and image composition are displayed below the preview window."
 msgstr ""
 "La imagen seleccionada se muestra en la ventana <guilabel>Vista previa</"
-"guilabel>. Si es una imagen creada por El <acronym>GIMP</acronym>, el tamaño "
+"guilabel>. Si es una imagen creada por <acronym>GIMP</acronym>, el tamaño "
 "del archivo, la resolución y la composición de la imagen se muestran debajo "
 "de la vista previa."
 
@@ -883,12 +871,16 @@ msgid ""
 "By clicking the <guibutton>Add</guibutton> button, you add the selected "
 "folder to bookmarks."
 msgstr ""
+"Al pulsar el botón <guibutton>Añadir</guibutton>, añade la carpeta "
+"seleccionada a marcadores."
 
 #: src/menus/file/open.xml:194(para)
 msgid ""
 "By clicking the <guibutton>Remove</guibutton>, you remove the selected "
 "bookmark from the list."
 msgstr ""
+"Al pulsar el botón <guibutton>Quitar</guibutton>, quita el marcador "
+"seleccionado de la lista."
 
 #. 10
 #: src/menus/file/open.xml:201(para)
@@ -897,10 +889,13 @@ msgid ""
 "guilabel>. You can also select <guilabel>All files</guilabel>. You can also "
 "limit yourself to a particular type of image (GIF, JPG, PNG ...)."
 msgstr ""
+"Generalmente preferirá mostrar los nombres de <guilabel>Todas las imágenes</"
+"guilabel>. También puede seleccionar <guilabel>Todos los archivos</"
+"guilabel>. También puede limitarse a un tipo particular de imagen (GIF, JPG, "
+"PNG...)."
 
 #. 11
 #: src/menus/file/open.xml:210(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guilabel>Select File Type</guilabel>: In most cases you don't need to pay "
 "any attention to this, because <acronym>GIMP</acronym> can determine the "
@@ -909,13 +904,12 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> the file type. If this happens, you can set it by "
 "selecting it from the list."
 msgstr ""
-"El botón <guilabel>Seleccione el tipo de archivo</guilabel> se encuentra en "
-"<guilabel>Automático</guilabel> por defecto. En la mayoría de los casos no "
-"necesita prestar atención a esto, porque el <acronym>GIMP</acronym> puede "
-"determinar el tipo de archivo automáticamente. En algunas pocas situaciones, "
-"que raramente ocurren, ni la extensión del archivo ni su información interna "
-"son suficientes para que el <acronym>GIMP</acronym> determine su tipo. Si "
-"esto ocurre, puede seleccionarlo Ud. de la lista."
+"El botón <guilabel>Seleccione el tipo de archivo</guilabel>: en la mayoría "
+"de los casos no necesita prestar atención a esto, porque <acronym>GIMP</"
+"acronym> puede determinar el tipo de archivo automáticamente. En pocas "
+"situaciones, ni la extensión del archivo ni su información interna son "
+"suficientes para que <acronym>GIMP</acronym> determine su tipo. Si esto "
+"ocurre, puede seleccionarlo de la lista."
 
 #: src/menus/file/open-recent.xml:9(title)
 #: src/menus/file/open-recent.xml:17(primary)
@@ -936,9 +930,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Al seleccionar <guimenuitem>Abrir reciente</guimenuitem> se muestra un "
 "submenú con los nombres de los archivos que se han abierto recientemente en "
-"el <acronym>GIMP</acronym>. Simplemente haga clic sobre el nombre de una "
-"imagen para volver a abrirla. Vea el diálogo Historial del documento al "
-"final de este submenú, si no puede encontrar su imagen."
+"<acronym>GIMP</acronym>. Simplemente haga clic sobre el nombre de una imagen "
+"para volver a abrirla. Consulte el<link linkend=\"gimp-document-dialog"
+"\">diálogo histórico del documento</link> al final de el submenú abrir "
+"reciente, si no puede encontrar su imagen."
 
 #: src/menus/file/open-recent.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -946,16 +941,13 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir reciente</"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir reciente</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file/open-location.xml:52(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-#| "EXIST"
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
 "md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
@@ -966,11 +958,11 @@ msgstr ""
 #: src/menus/file/open-location.xml:12(title)
 #: src/menus/file/open-location.xml:20(primary)
 msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir dirección"
+msgstr "Abrir ubicacioÌ?n"
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:17(tertiary)
 msgid "Open location"
-msgstr "Abrir lugar"
+msgstr "Abrir ubicacioÌ?n"
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -978,13 +970,9 @@ msgid ""
 "from a network location, specified by a URI, in any of the formats that "
 "<acronym>GIMP</acronym> supports."
 msgstr ""
-"El diálogo <guimenuitem>Abrir dirección</guimenuitem> le permite cargar una "
+"El diálogo <guimenuitem>Abrir ubicación</guimenuitem> le permite cargar una "
 "imagen desde un lugar de la red, especificando una URI, en cualquiera de los "
-"formatos que el <acronym>GIMP</acronym> admite, o desde una ruta a su disco "
-"duro o a cualquier dispositivo. La dirección predeterminada es /home/&lt;"
-"username&gt;/ en Linux y C:\\Documents and Settings\\&lt;username&gt;\\My "
-"Documents\\My Images\\ en Windows, los que se usan como base para "
-"direcciones relativas. Puede además ingresar una ruta absoluta."
+"formatos que <acronym>GIMP</acronym> soporta."
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -993,8 +981,8 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Puede acceder a este comando desde la barra de menú de la caja de "
-"herramientas o desde la barra de menú de la imagen, siguiendo: "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir lugar</"
+"herramientas o desde la barra de menú de la imagen a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir ubicación�</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:46(title)
@@ -1003,11 +991,11 @@ msgstr "Descripción de la ventana del diálogo"
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:48(title)
 msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog window"
-msgstr "El diálogo <quote>Abrir dirección</quote>"
+msgstr "La ventana del diálogo <quote>Abrir ubicación</quote>"
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:56(para)
 msgid "The most typical schemes to open images with are:"
-msgstr ""
+msgstr "La mayoría de los esquemas típicos para abrir imágenes son:"
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:59(term)
 msgid "file://"
@@ -1015,13 +1003,16 @@ msgstr "file://"
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:61(para)
 msgid "to open an image from a local drive"
-msgstr ""
+msgstr "para abrir una imagen desde un disco local"
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:62(para)
 msgid ""
 "You can omit the <quote>file://</quote> prefix and open images simply by "
 "putting an absolute or relative path and filename in here."
 msgstr ""
+"Puede omitir el prefijo <quote>file://</quote> y abrir las imágenes "
+"simplemente poniendo una ruta absoluta o relativa y el nombre del archivo "
+"aquí."
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -1032,6 +1023,13 @@ msgid ""
 "and Settings\\\\&lt;username&gt;\\\\My Documents\\\\My Images\\\\</filename> "
 "on Windows and <filename>/Users/&lt;username&gt;/</filename> on Mac OS X."
 msgstr ""
+"La carpeta base predeterminada para las rutas relativas depende de su "
+"sistema operativo. Generalmente es <filename>/home/&lt;nombre_de_usuario&gt;/"
+"</filename> en Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings"
+"\\&lt;nombre_de_usuario&gt;\\My Documents\\My Images\\</filename><filename "
+"role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\&lt;nombre_de_usuario&gt;\\\\My "
+"Documents\\\\My Images\\\\</filename> en Windows y <filename>/Users/&lt;"
+"nombre_de_usuario&gt;/</filename> en Mac OS X."
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:81(term)
 msgid "ftp://";
@@ -1039,7 +1037,7 @@ msgstr "ftp://";
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:83(para)
 msgid "to open an image from a ftp server"
-msgstr ""
+msgstr "para abrir una imagen desde un servidor ftp"
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:87(term)
 msgid "http://";
@@ -1047,7 +1045,7 @@ msgstr "http://";
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:89(para)
 msgid "to load an image from a website"
-msgstr ""
+msgstr "para cargar una imagen desde una página web"
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:91(para)
 msgid ""
@@ -1055,6 +1053,10 @@ msgid ""
 "choose <quote>Copy link address</quote> in the drop-down menu. Then paste it "
 "in the <quote>Open Location</quote> dialog to open it in GIMP."
 msgstr ""
+"Cuando visita un sitio web, puede pulsar con el botón derecho sobre una "
+"imagen y elegir <quote>Copiar la dirección del enlace</quote> en el menú "
+"desplegable. Entonces péguelo en el diálogo <quote>Abrir ubicación</quote> "
+"para abrirlo en <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/menus/file/open-location.xml:97(para)
 msgid ""
@@ -1062,6 +1064,10 @@ msgid ""
 "<emphasis> Please respect the copyright! Images, even if published on the "
 "Internet are not always free to be used for you. </emphasis>"
 msgstr ""
+"Aunque este comando hace muy fácil grabar imágenes desde sitios web: "
+"<emphasis>Por favor respete los derechos de autor. Las imágenes, aunque "
+"estén publicadas en internet no siempre son libres para que las use. </"
+"emphasis>"
 
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:13(title)
 msgid "Open as Layers"
@@ -1077,28 +1083,26 @@ msgstr "Capa"
 
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:21(secondary)
 msgid "Stack managing"
-msgstr ""
+msgstr "GestioÌ?n de la pila"
 
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:22(tertiary)
-#, fuzzy
 msgid "Open image as layers"
-msgstr "Abrir como capa"
+msgstr "Abrir una imagen como capas"
 
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:25(primary)
 msgid "Open as layers"
 msgstr "Abrir como capas"
 
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:28(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <guimenu>Open Image as layers</guimenu> dialog is identical to the <link "
 "linkend=\"gimp-file-open\">Open Image</link> dialog. The layers of the "
 "selected file are added to the current image as the top layers in the stack."
 msgstr ""
 "El diálogo <guimenu>Abrir una imagen como capa</guimenu> es idéntico al "
-"diálogo <link linkend=\"gimp-file-open\">Abrir una imagen</link>. Con este "
-"diálogo, puede abrir un archivo de imagen, que se añade a la imagen actual "
-"como la capa de arriba de la pila."
+"diálogo <link linkend=\"gimp-file-open\">Abrir una imagen</link>. Las capas "
+"del archivo seleccionado se añaden a la imagen activa como la capa superior "
+"de la pila."
 
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -1106,8 +1110,8 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open as layers</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir como capas</"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de: <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir como capas</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:47(para)
@@ -1121,7 +1125,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file/new.xml:61(None)
-#| msgid "@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=91c33dbb59296722126cb68b4e9060b1"
 msgstr ""
@@ -1130,9 +1133,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file/new.xml:87(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/menus/file/new/templates.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-#| "EXIST"
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/new/templates.png'; "
 "md5=13f6ba75446ccb2dc74dfb737e9c216e"
@@ -1143,9 +1143,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file/new.xml:162(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; md5=THIS FILE "
-#| "DOESN'T EXIST"
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; "
 "md5=c64d638cb1072816d6f6448cd03d8a52"
@@ -1160,7 +1157,7 @@ msgstr "Nuevo"
 
 #: src/menus/file/new.xml:24(primary)
 msgid "New Image"
-msgstr "Imagen"
+msgstr "Imagen nueva"
 
 #: src/menus/file/new.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -1168,9 +1165,9 @@ msgid ""
 "empty image and set its properties. The image is shown in a new image "
 "window. You may have more than one image on your screen at the same time."
 msgstr ""
-"Por medio del diálogo <guimenuitem>Imagen nueva</guimenuitem>, puede crear "
-"una nueva imagen vacía y definir sus propiedades. La imagen aparece en una "
-"nueva ventana. Puede tener más de una imagen en pantalla al mismo tiempo."
+"Usando el diálogo <guimenuitem>Imagen nueva</guimenuitem>, puede crear una "
+"imagen nueva vacía y definir sus propiedades. La imagen se muestra en una "
+"ventana nueva. Puede tener más de una imagen en su pantalla al mismo tiempo."
 
 #: src/menus/file/new.xml:35(title)
 msgid "Activate the command"
@@ -1182,8 +1179,8 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Puede acceder a este comando desde el menú de la imagen: "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></"
+"Puede acceder a este comando desde la barra del menú de la imagen a través "
+"de <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Nueva</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/new.xml:47(para)
@@ -1204,19 +1201,19 @@ msgstr "El diálogo <quote>Imagen nueva</quote>."
 
 #: src/menus/file/new.xml:69(secondary)
 msgid "Menu"
-msgstr "El menú archivo"
+msgstr "MenuÌ?"
 
 #: src/menus/file/new.xml:73(secondary) src/menus/file/new.xml:77(primary)
 msgid "Image size"
-msgstr "Plantilla"
+msgstr "TamanÌ?o de la imagen"
 
 #: src/menus/file/new.xml:74(tertiary)
 msgid "When creating"
-msgstr ""
+msgstr "Al crear"
 
 #: src/menus/file/new.xml:83(title)
 msgid "The <quote>Template</quote> dialog"
-msgstr "El diálogo <quote>Crear una imagen nueva</quote>."
+msgstr "El diálogo <quote>Plantilla</quote>"
 
 #: src/menus/file/new.xml:92(para)
 msgid ""
@@ -1247,13 +1244,13 @@ msgid ""
 "can change in the <guilabel>Advanced Options</guilabel>), and by setting "
 "<quote>Dot for Dot</quote> in the <guimenu>View</guimenu> menu."
 msgstr ""
-"Aquí puede ajustar la <guilabel>anchura</guilabel> y la <guilabel>altura</"
-"guilabel> de la nueva imagen. Ã?stas se dan por defecto en unidades de "
-"píxeles, pero puede escoger una unidad diferente si así lo prefiere, "
-"empleando el menú adjunto. Si así lo hace, note que el tamaño en píxeles "
-"resultante queda determinado por la resolución en X y en Y (que puede "
-"cambiarse en las <guilabel>Opciones avanzadas</guilabel>), y seleccionando "
-"<quote>Punto por punto</quote> en el menú <guimenu>Ver</guimenu>."
+"Aquí puede ajustar la <guilabel>Anchura</guilabel> y la <guilabel>Altura</"
+"guilabel> de la imagen nueva. Las unidades predeterminadas son los píxeles, "
+"pero puede elegir una unidad diferente si así lo prefiere, empleando el menú "
+"adjunto. Si lo hace, tenga en cuenta que el tamaño del píxel resultante "
+"queda determinado por la resolución X e Y (que puede cambiar en las "
+"<guilabel>Opciones avanzadas</guilabel>), seleccionando <quote>Punto por "
+"punto</quote> en el menú <guimenu>Vista</guimenu>."
 
 #: src/menus/file/new.xml:117(para)
 msgid ""
@@ -1262,6 +1259,10 @@ msgid ""
 "<quote>New</quote>image when another is open (or has been), then it is "
 "opened in another window, with the same size as the first image."
 msgstr ""
+"Si no hay una imagen abierta, la imagen <quote>Nueva</quote> se abre en una "
+"ventana de imagen vacía, con el tamaño predeterminado que haya indicado. Si "
+"abre una imagen <quote>Nueva</quote> cuando hay otra abierta, entonces se "
+"abre en otra ventana, con el mismo tamaño que el de la primera imagen."
 
 #: src/menus/file/new.xml:125(para)
 msgid ""
@@ -1270,16 +1271,16 @@ msgid ""
 "lot of time and memory for every function you apply to the image."
 msgstr ""
 "Tenga en mente que cada píxel de una imagen se conserva en memoria. Si crea "
-"archivos grandes, con muchos píxeles, el GIMP necesitará mucho tiempo y "
-"memoria para cada función que aplique a la imagen."
+"archivos grandes, con muchos píxeles, <acronym>GIMP</acronym> necesitará "
+"mucho tiempo y memoria para cada función que aplique a la imagen."
 
 #: src/menus/file/new.xml:136(term)
 msgid "Portrait/Landscape buttons"
-msgstr "Botones vertical/apaisado"
+msgstr "Botones vertical/horizontal"
 
 #: src/menus/file/new.xml:139(primary)
 msgid "Portrait/Landscape mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo vertical/horizontal"
 
 #: src/menus/file/new.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -1290,13 +1291,13 @@ msgid ""
 "then these values are also exchanged. On the right of the dialog, image "
 "size, screen resolution and color space are displayed."
 msgstr ""
-"Hay dos botones que cambian entre los modos vertical y apaisado. Lo que "
+"Hay dos botones que cambian entre los modos vertical y horizontal. Lo que "
 "hacen en realidad es intercambiar los valores de altura y anchura (si estos "
-"valores son el mismo, estos botones quedan desactivados). Si las "
-"resoluciones de X y de Y no son las mismas (lo que se puede ajustar en las "
-"opciones avanzadas), entonces éstas también se intercambian. En la parte "
-"derecha del diálogo, se muestra el tamaño de la imagen, la resolución y el "
-"espacio de color."
+"valores son el mismo, estos botones están desactivados). Si las resoluciones "
+"X e Y no son las mismas (lo que se puede ajustar en las opciones avanzadas), "
+"entonces estos valores también se intercambian. En la parte derecha del "
+"diálogo, se muestra el tamaño de la imagen, la resolución de la pantalla y "
+"el espacio de color."
 
 #: src/menus/file/new.xml:156(title)
 msgid "Advanced Options"
@@ -1304,7 +1305,7 @@ msgstr "Opciones avanzadas"
 
 #: src/menus/file/new.xml:158(title)
 msgid "New Image dialog (Advanced Options)"
-msgstr "El diálogo de imagen nueva, con las opciones avanzadas descubiertas"
+msgstr "El diálogo de imagen nueva (opciones avanzadas)"
 
 #: src/menus/file/new.xml:167(para)
 msgid ""
@@ -1312,18 +1313,18 @@ msgid ""
 "advanced <acronym>GIMP</acronym> users. You can display these options by "
 "clicking on the small triangle on the lower edge of the dialog window."
 msgstr ""
-"Las <guilabel>opciones avanzadas</guilabel> son de mayor interés para los "
-"usuarios con más experiencia en el <acronym>GIMP</acronym>. Puede descubrir "
-"estas opciones haciendo clic sobre el pequeño triángulo que está en la parte "
-"baja del diálogo."
+"Las <guilabel>Opciones avanzadas</guilabel> son de mayor interés para los "
+"usuarios con más experiencia en <acronym>GIMP</acronym>. Puede abrir estas "
+"opciones pulsando sobre el pequeño triángulo que está en el borde inferior "
+"del diálogo."
 
 #: src/menus/file/new.xml:176(secondary) src/menus/file/new.xml:180(primary)
 msgid "Resolution"
-msgstr "Resolución X e Y"
+msgstr "Resolución"
 
 #: src/menus/file/new.xml:177(tertiary) src/menus/file/new.xml:181(secondary)
 msgid "Setting when creating"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar cuando crea"
 
 #: src/menus/file/new.xml:184(term)
 msgid "X and Y resolution"
@@ -1337,11 +1338,12 @@ msgid ""
 "when it is printed. The X and Y resolution values can determine how pixels "
 "are translated into other measurement units, such as millimeters or inches."
 msgstr ""
-"Los campos de <guilabel>resolución X e Y</guilabel> están relacionados "
-"principalmente con la impresión: no afectan al tamaño de la imagen en "
-"píxeles, pero pueden determinar su tamaño físico para cuando sea impresa. "
-"Estos valores pueden determinar el modo en que los píxeles se traducen a "
-"otras unidades de medida, tales como milímetros o pulgadas."
+"Los valores en los campos de <guilabel>Resolución X</guilabel> y de "
+"<guilabel>Resolución X e Y</guilabel> se relacionan principalmente con la "
+"impresión: no afectan al tamaño de la imagen en píxeles, pero pueden "
+"determinar su tamaño físico cuando se imprima. Los valores de resolución X e "
+"Y pueden determinar el modo en que los píxeles se traducen a otras unidades "
+"de medida, tales como milímetros o pulgadas."
 
 #: src/menus/file/new.xml:196(para)
 msgid ""
@@ -1355,13 +1357,13 @@ msgid ""
 "display\">Preferences</link> dialog."
 msgstr ""
 "Si desea visualizar la imagen en la pantalla con las dimensiones correctas, "
-"seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Punto por punto</"
-"guimenuitem></menuchoice> Dé un factor de ampliación del 100% para ver a la "
-"imagen en su tamaño real. La calibración del tamaño de la pantalla se "
-"realiza normalmente en tiempo de instalación del GIMP, pero si la imagen no "
-"se visualiza correctamente, puede tener que ajustar los parámetros de la "
-"pantalla. Esto se hace en el diálogo de <link linkend=\"gimp-prefs-display"
-"\">Preferencias</link>."
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Punto por punto</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Establezca un factor de ampliación del 100% para "
+"ver la imagen en su tamaño real. La calibración del tamaño de la pantalla se "
+"realiza normalmente cuando se instala <acronym>GIMP</acronym>, pero si la "
+"imagen no se en el tamaño correcto, puede ajustar los parámetros en "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Puede hacerlo en el diálogo de <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-display\">preferencias</link>."
 
 #: src/menus/file/new.xml:216(term)
 msgid "Colorspace"
@@ -1373,6 +1375,9 @@ msgid ""
 "\">color modes</link>, as either an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</"
 "link> image or a grayscale image."
 msgstr ""
+"Puede crear la imagen nueva en diferentes <link linkend=\"gimp-image-mode"
+"\">modos de color</link>, ya sea como una imagen <link linkend=\"glossary-rgb"
+"\">RGB</link> o una imagen en escala de grises."
 
 #: src/menus/file/new.xml:225(term)
 msgid "RGB color"
@@ -1507,7 +1512,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file/create.xml:24(None)
-#| msgid "@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=beb99fd75de9ae8bba0c278eb445385a"
 msgstr ""
@@ -1516,9 +1520,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file/create.xml:87(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-#| "EXIST"
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
 "md5=1662c563c6b15d82db6e8cb8657b62f4"
@@ -1529,9 +1530,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file/create.xml:171(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-#| "EXIST"
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
 "md5=5f8d38f919cdfe093da106137dc29822"
@@ -1779,11 +1777,11 @@ msgid ""
 "image window titlebar. The location and appearance of this button are "
 "determined by the windowing system and the window manager."
 msgstr ""
-"Para la mayoria de los sistemas sobre los que funciona el <acronym>GIMP</"
+"Para la mayoría de los sistemas sobre los que funciona <acronym>GIMP</"
 "acronym>, también puede ejecutarlo pulsando sobre el botón <quote>Cerrar</"
 "quote>, en algún lugar en la barra de título de la ventana de la imagen. La "
-"localización y apariencia de este botón la determina el sistema de ventanas "
-"y el gestor de ventanas."
+"ubicación y apariencia de este botón la determina el sistema de ventanas y "
+"el gestor de ventanas."
 
 #: src/menus/file/close.xml:66(para)
 #, fuzzy
@@ -1838,7 +1836,7 @@ msgstr ""
 #: src/menus/file/close-all.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010\n"
+"Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011\n"
 "Luis Diego Alpizar, 2009"
 
 #~ msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]