[gnome-control-center] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 22 Jan 2011 09:37:41 +0000 (UTC)
commit 1a3ad0da5d0004b167ac5bebdc575576452e4180
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sat Jan 22 10:38:54 2011 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 776 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 files changed, 574 insertions(+), 202 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 32c4297..2ae6f19 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-14 14:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-16 19:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-19 13:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-20 12:22+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -384,7 +384,6 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
-#| msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
msgid "Note: may limit resolution options"
msgstr "Nota: puede limitar las opciones de resolución"
@@ -489,12 +488,49 @@ msgstr "No se pudo obtener la información de la pantalla"
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:245
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:247
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:293
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:261
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u bytes"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:269
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:274
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:279
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:284
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TiB"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:289
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PiB"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:294
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EiB"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:404
msgid "Unknown model"
msgstr "Modelo desconocido"
@@ -512,13 +548,12 @@ msgid "device;system;information;memory;processor;version;"
msgstr "dispositivo;sistema;información;memoria;procesador;versión;"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Sound"
-msgstr "Sonido"
+msgid "Sound and Media"
+msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-desktop-key.xml.in.h:1
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
+msgid "Launchers and Actions"
+msgstr ""
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
@@ -550,7 +585,7 @@ msgstr "El tipo de combinación."
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1140
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1194
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
@@ -572,21 +607,21 @@ msgstr "Teclado"
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "Atajo;Repetir;Parpadear;"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:659
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1544
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1548
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:709
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1598
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1602
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Combinación personalizada"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:767
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:821
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acción desconocida>"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1166
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1220
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Error al guardar la combinación nueva"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1276
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1330
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -598,7 +633,7 @@ msgstr ""
"Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mismo "
"tiempo."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1306
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1360
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -607,36 +642,36 @@ msgstr ""
"La combinación «%s» ya se está usando para\n"
"«%s»"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1312
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1366
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» se desactivará la combinación «%s»."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1320
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1374
msgid "_Reassign"
msgstr "_Reasignar"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1494
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr ""
"Error al borrar una combinación de teclas en la base de datos de "
"configuración: %s"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1498
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1552
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Demasiadas combinaciones personalizadas"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1706
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1830
msgid "Section"
msgstr "SeccioÌ?n"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1737
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1873
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1759
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1895
msgid "Shortcut"
msgstr "Combinación"
@@ -653,7 +688,7 @@ msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "El cursor pa_rpadea en los campos de texto"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Velocidad de parpadeo del cursor"
@@ -665,12 +700,12 @@ msgstr "Combinación personalizada"
#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -682,7 +717,7 @@ msgstr ""
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
msgid "Long"
msgstr "Largo"
@@ -702,7 +737,7 @@ msgstr "Ve_locidad:"
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Short"
msgstr "Corto"
@@ -714,21 +749,24 @@ msgstr "Atajos"
#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#| "combination, or press backspace to clear."
msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
-"combination, or press backspace to clear."
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
msgstr ""
"Para editar una combinación nueva pulse en la fila correspondiente y teclee "
"una combinación de teclas nueva, o pulse Retroceso para borrarla."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:49
msgid "_Delay:"
msgstr "_Retardo:"
@@ -741,6 +779,14 @@ msgstr "_Nombre:"
msgid "_Speed:"
msgstr "Ve_locidad:"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+msgid "add-toolbutton"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
+msgid "remove-toolbutton"
+msgstr ""
+
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
msgid "Ask what to do"
msgstr "Preguntar queÌ? hacer"
@@ -809,6 +855,255 @@ msgstr "Configurar los soportes y preferencias de autoejecución"
msgid "Removable Media"
msgstr "Soporte extraiÌ?ble"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:174
+#, fuzzy
+#| msgid "Locate Pointer"
+msgid "Low on toner"
+msgstr "Localizar puntero"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:175
+msgid "Out of toner"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:177
+msgid "Low on developer"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Developer" like on photo development context
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:179
+msgid "Out of developer"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:181
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:183
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:184
+#, fuzzy
+#| msgid "Open Folder"
+msgid "Open cover"
+msgstr "Abrir carpeta"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:185
+#, fuzzy
+#| msgid "Open Folder"
+msgid "Open door"
+msgstr "Abrir carpeta"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:186
+msgid "Low on paper"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:187
+msgid "Out of paper"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:188
+#| msgid "Off"
+msgid "Offline"
+msgstr "Desconectada"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:189
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:287
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausada"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:190
+msgid "Waste receptacle almost full"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:191
+msgid "Waste receptacle full"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:192
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:193
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:281
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactiva"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:284
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:671
+#, fuzzy
+#| msgid "_Profession:"
+msgid "Processing"
+msgstr "_Profesión:"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:665
+#| msgid "Rendering"
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendiente"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:668
+#, fuzzy
+#| msgid "Help"
+msgid "Held"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:674
+#| msgid "Stop"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Detenida"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:677
+#| msgid "Cancel"
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:680
+#| msgid "About Me"
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abortado"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:683
+#| msgid "Connected"
+msgid "Completed"
+msgstr "Completado"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:773
+#, fuzzy
+#| msgid "_Title:"
+msgid "Job Title"
+msgstr "_TÃtulo:"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:780
+msgid "Job State"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
+#| msgid "Username:"
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:790
+#| msgid "Tile"
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:973
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgid "Could not connect to system bus: %s"
+msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s\n"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1449
+#, fuzzy
+#| msgid "Test Speakers"
+msgid "Test page"
+msgstr "Probar los altavoces"
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1456
+msgid "Clean print heads"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1458
+msgid "An error has occured during a maintenance command."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1493
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not load user interface file: %s"
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "No se pudo cargar el archivo de interfaz de usuario: %s"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Change keyboard settings"
+msgid "Change printer settings"
+msgstr "Cambiar la configuración del teclado"
+
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Printers"
+msgstr "Impresoras"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
+msgid "---"
+msgstr "---"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
+msgid "Clean Print Heads"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+#| msgid "_Description:"
+msgid "Description:"
+msgstr "DescripcioÌ?n:"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable image"
+msgid "Disable Printer"
+msgstr "Desactivar imagen"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
+msgid "Hold"
+msgstr "Mantener"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18
+msgid "Location:"
+msgstr "Lugar:"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+msgid "Print Test Page"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+msgid "Printer Jobs"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+#| msgid "Iceweasel"
+msgid "Release"
+msgstr "PublicacioÌ?n"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+msgid "Share with these users:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+msgid "Show / hide printer's jobs"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+#| msgid "Start %s"
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+msgid "Supply:"
+msgstr "Suministro:"
+
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_Modelo del teclado:"
@@ -880,7 +1175,7 @@ msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Ver y editar las opciones de distribución de teclado"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Aceleración:"
@@ -967,11 +1262,6 @@ msgstr "Fabricantes"
msgid "Models"
msgstr "Modelos"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
-
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your region and language settings"
msgstr "Cambiar su configuración de región e idioma"
@@ -981,183 +1271,118 @@ msgstr "Cambiar su configuración de región e idioma"
msgid "Language;Layout;"
msgstr "idioma;distribución;"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accesibilidad"
-
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgid "Choose type of click _beforehand"
-msgstr "Elegir el tipo de pulsación de an_temano"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-msgstr "Elegir el tipo de pulsación con gestos del rató_n"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "D_elay:"
-msgstr "R_etardo:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "D_ouble click:"
-msgstr "Pulsación d_oble:"
-
-#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "D_rag click:"
-msgstr "Pulsación de _arrastre:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "Desactivar el _touchpad al escribir"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Tiempo de espera de la pulsación doble"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastrar y soltar"
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-msgid "Dwell Click"
-msgstr "Pulsación al posarse"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "Activar pul_saciones del ratón con el touchpad"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "Activar desplazamiento _horizontal"
#. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Localizar puntero"
#. low sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Low"
msgstr "Baja"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ratón"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Orientación del ratón"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferencias del ratón"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Velocidad del puntero"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplazamiento"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "Seco_ndary click:"
-msgstr "Pulsación sec_undaria:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "M_ostrar la posición del puntero al pulsar la tecla Control"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "Show click type _window"
-msgstr "Mostrar la _ventana del tipo de pulsación"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Pulsación secundaria simulada"
-
#. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "U_mbral:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "Para probar su configuración pruebe a pulsar dos veces sobre la cara."
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "Despla_zamiento con dos dedos"
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
-msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-msgstr ""
-"También puede usar el panel de la miniaplicación Pulsación al posarse para "
-"elegir el tipo de pulsación."
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:50
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "_Disabled"
msgstr "_Desactivado"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:51
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "Desplazamiento en el _borde"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:52
-msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr "_Iniciar la pulsación cuando se pare el movimiento del puntero"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:53
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Left-handed"
msgstr "_Zurdo"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:54
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
-msgid "_Motion threshold:"
-msgstr "Umbral de _movimiento:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:55
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Right-handed"
msgstr "_Diestro"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:56
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sensibilidad:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:57
-msgid "_Single click:"
-msgstr "Pulsación _simple:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:58
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Tiempo de espera:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:59
-msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr ""
-"_Disparar la pulsación secundaria al mantener pulsado el botón primario"
-
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Ratón y «touchpad»"
@@ -1390,6 +1615,24 @@ msgstr "Desbloquear"
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:25
+#| msgid "Automatic Login:"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "AutomaÌ?tico"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
+#| msgid "January"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
+#| msgid "None"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Power"
msgstr "EnergiÌ?a"
@@ -1475,6 +1718,80 @@ msgstr "%s hasta descargarse (%.0lf%%)"
msgid "%.0lf%% charged"
msgstr "%.0lf%% cargado"
+#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
+#| msgid "hour"
+#| msgid_plural "hours"
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 hora"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
+#| msgid "minute"
+#| msgid_plural "minutes"
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minutos"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+#| msgid "minute"
+#| msgid_plural "minutes"
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutos"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
+#| msgid "minute"
+#| msgid_plural "minutes"
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minutos"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+msgid "AC power and inactive for:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:6
+msgid "Ask me"
+msgstr "Preguntarme"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
+msgid "Battery power and inactive for:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+#| msgid "Do Nothing"
+msgid "Do nothing"
+msgstr "No hacer nada"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hibernar"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "Put the computer to sleep when inactive for:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
+msgid "Put the computer to sleep when on:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Apagar"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:13
+#| msgid "Sound"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:14
+msgid "When power is critically low:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:15
+msgid "When the power button is pressed:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:16
+msgid "When the sleep button is pressed:"
+msgstr ""
+
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
@@ -1488,6 +1805,59 @@ msgstr "Pantalla"
msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr "Brillo y ajustes de bloqueo de la pantalla"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
+#| msgid "minute"
+#| msgid_plural "minutes"
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minuto"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
+#| msgid "minute"
+#| msgid_plural "minutes"
+msgid "2 minutes"
+msgstr "2 minutos"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
+#| msgid "minute"
+#| msgid_plural "minutes"
+msgid "3 minutes"
+msgstr "3 minutos"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillo"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "Dim screen to save power"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
+msgid "Don't lock when at home"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
+#| msgid "New Location..."
+msgid "Locations..."
+msgstr "Ubicacionesâ?¦"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+msgid "Lock screen after:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
+msgid "Screen turns off"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn on or off:"
+msgid "Turn off after:"
+msgstr "Activar o desactivar:"
+
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activar el código de depuración"
@@ -1752,6 +2122,10 @@ msgstr ""
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "Cambiar el volumen y los eventos de sonido"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Sound"
+msgstr "Sonido"
+
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
@@ -1888,6 +2262,10 @@ msgstr "Ctrl+Alt+8"
msgid "Ctrl+Alt+="
msgstr "Ctrl+Alt+="
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+msgid "D_elay:"
+msgstr "R_etardo:"
+
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
@@ -2020,6 +2398,10 @@ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
msgid "Show Universal Access status"
msgstr "Mostrar el estado del acceso universal"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Pulsación secundaria simulada"
+
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "Slow Keys"
msgstr "Teclas lentas"
@@ -2098,6 +2480,10 @@ msgstr "Ampliar:"
msgid "Zoom out:"
msgstr "Reducir:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
+msgid "_Motion threshold:"
+msgstr "Umbral de _movimiento:"
+
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
msgid "accepted"
msgstr "aceptada"
@@ -2311,10 +2697,6 @@ msgstr ""
msgid "Other..."
msgstr "Otraâ?¦"
-#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloquear"
-
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
@@ -2485,8 +2867,8 @@ msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
-"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los "
-"archivos temporales al eliminar una cuenta de usuario."
+"Es posible mantener la carpeta personal, el «spool» del correo y los archivos "
+"temporales al eliminar una cuenta de usuario."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
msgid "_Delete Files"
@@ -2600,11 +2982,6 @@ msgstr "Nombre _completo:"
msgid "_Username:"
msgstr "Nombre de _usuario:"
-#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid ""
"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
@@ -2762,10 +3139,6 @@ msgstr "Inicio de sesioÌ?n con huella:"
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18
-msgid "Location:"
-msgstr "Lugar:"
-
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19
msgid "Login Options"
msgstr "Opciones de inicio de sesioÌ?n"
@@ -2876,23 +3249,62 @@ msgstr "Configuración del sistema"
msgid "Control Center"
msgstr "Centro de control"
-#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Example Panel"
-msgstr "Panel de ejemplo"
-
-#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Example preferences panel"
-msgstr "Preferencias del panel de ejemplo"
-
-#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
-#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Foo;Bar;Baz;"
-msgstr "foo;bar:baz;"
-
#: ../shell/shell.ui.h:2
msgid "_All Settings"
msgstr "_Todas las configuraciones"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Escritorio"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Accesibilidad"
+
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "Elegir el tipo de pulsación de an_temano"
+
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "Elegir el tipo de pulsación con gestos del rató_n"
+
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "Pulsación d_oble:"
+
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "Pulsación de _arrastre:"
+
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "Pulsación al posarse"
+
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "Pulsación sec_undaria:"
+
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "Mostrar la _ventana del tipo de pulsación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede usar el panel de la miniaplicación Pulsación al posarse "
+#~ "para elegir el tipo de pulsación."
+
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_Iniciar la pulsación cuando se pare el movimiento del puntero"
+
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "Pulsación _simple:"
+
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Disparar la pulsación secundaria al mantener pulsado el botón primario"
+
+#~ msgid "Example Panel"
+#~ msgstr "Panel de ejemplo"
+
+#~ msgid "Example preferences panel"
+#~ msgstr "Preferencias del panel de ejemplo"
+
+#~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
+#~ msgstr "foo;bar:baz;"
+
#~ msgid "Preferred Applications"
#~ msgstr "Aplicaciones preferidas"
@@ -3196,9 +3608,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Aplicaciones"
-#~ msgid "New Location..."
-#~ msgstr "Lugar nuevo..."
-
#~ msgid "Location already exists"
#~ msgstr "El lugar ya existe"
@@ -3297,9 +3706,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "Icedove"
#~ msgstr "Icedove"
-#~ msgid "Iceweasel"
-#~ msgstr "Iceweasel"
-
#~ msgid "KMail"
#~ msgstr "KMail"
@@ -3635,9 +4041,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
#~ msgstr "No se pudo abrir %s/%s: %s\n"
-#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "No se pudo renombrar %s a %s: %s\n"
-
#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
#~ msgstr ""
@@ -3772,9 +4175,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo establecer la configuración predeterminada para los monitores"
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Ratón"
-
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
#~ msgstr "Cierra el centro de control cuando se activa una tarea"
@@ -4086,9 +4486,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "A_ssistant:"
#~ msgstr "_Secretario/a:"
-#~ msgid "About Me"
-#~ msgstr "Acerca de mÃ"
-
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Dirección"
@@ -4191,15 +4588,9 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "_Manager:"
#~ msgstr "_Jefe:"
-#~ msgid "_Profession:"
-#~ msgstr "_Profesión:"
-
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "E_stado/Provincia:"
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_TÃtulo:"
-
#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "_Trabajo:"
@@ -4321,9 +4712,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "Use selected font"
#~ msgstr "Usar la tipografÃa seleccionada"
-#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
-#~ msgstr "No se pudo cargar el archivo de interfaz de usuario: %s"
-
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
#~ msgstr "Especifique el nombre de archivo del tema a instalar"
@@ -4456,9 +4844,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "R_esolution:"
#~ msgstr "R_esolución:"
-#~ msgid "Rendering"
-#~ msgstr "Renderizado"
-
#~ msgid "Save Theme As..."
#~ msgstr "Guardar tema comoâ?¦"
@@ -4504,9 +4889,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "_BGR"
#~ msgstr "_BGR"
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Descripción:"
-
#~ msgid "_Document font:"
#~ msgstr "TipografÃa para los _documentos:"
@@ -4935,12 +5317,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "No matches found."
#~ msgstr "No se encontró ninguna coincidencia."
-#~ msgid "Start %s"
-#~ msgstr "Iniciar %s"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ayuda"
-
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Actualizar"
@@ -5263,9 +5639,6 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Salida"
-#~ msgid "Shutdown"
-#~ msgstr "Apagar"
-
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Autodetectar"
@@ -5391,5 +5764,4 @@ msgstr "_Todas las configuraciones"
#~ msgstr "No hay establecido ningún grupo para el URI «%s»"
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
+#~ msgstr "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]