[ocrfeeder] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ocrfeeder] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 22 Jan 2011 09:36:47 +0000 (UTC)
commit 5b32f224c4167feec10f7b8651923f3e1996e625
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sat Jan 22 10:38:06 2011 +0100
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 39 +++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 files changed, 31 insertions(+), 8 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index b36741c..f55272c 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ocrfeeder master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-16 20:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-18 16:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-19 18:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-21 13:01+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,6 +35,8 @@ msgid ""
"<app>OCRFeeder</app> can use <em>Unpaper</em> to clean its images before "
"processing them, which usually results in a better recognition."
msgstr ""
+"<app>OCRFeeder</app> puede usar <em>Unpaper</em> para limpiar las imágenes "
+"antes de procesarlas, lo que generalmente produce un mejor reconocimiento."
#: C/unpaper.page:22(p)
msgid ""
@@ -113,6 +115,9 @@ msgid ""
"gui><gui>Open</gui></guiseq> or <keyseq><key>Control</key><key>O</key></"
"keyseq>."
msgstr ""
+"Se puede cargar un proyecto existente simplemente pulsando "
+"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Abrir</gui></guiseq> o <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>O</key></keyseq>."
#: C/projects.page:44(title)
msgid "Appending A Project"
@@ -141,11 +146,11 @@ msgstr ""
#: C/ocrconfiguration.page:9(desc)
msgid "Configure the OCR engines to recognize the text"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar los motores OCR para reconocer el texto"
#: C/ocrconfiguration.page:12(title)
msgid "OCR Engines Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de los motores OCR"
#: C/ocrconfiguration.page:14(p)
msgid ""
@@ -156,7 +161,7 @@ msgstr ""
#: C/ocrconfiguration.page:20(title)
msgid "Automatic Detection of OCR Engines"
-msgstr ""
+msgstr "DeteccioÌ?n automaÌ?tica de motores OCR"
#: C/ocrconfiguration.page:22(p)
msgid ""
@@ -164,6 +169,9 @@ msgid ""
"<em>Cuneiform</em>) are already automatically detected and configured in "
"most systems, the first time <app>OCRFeeder</app> is run."
msgstr ""
+"Los motores OCR (<em>Tesseract</em>, <em>GOCR</em>, <em>Ocrad</em> y "
+"<em>Cuneiform</em>) se detectan y configuran automáticamente en la mayorÃa "
+"de los sistemas la primera vez que se ejecuta <app>OCRFeeder</app>."
#: C/ocrconfiguration.page:26(p)
msgid ""
@@ -209,6 +217,8 @@ msgid ""
"<gui>Name</gui>: The engine's name. This name will be used in throughout the "
"UI when referring to the engine;"
msgstr ""
+"<gui>Nombre</gui>: el nombre del motor. Este nombre se usará en toda la IU "
+"cuando se refiera al motor;"
#: C/ocrconfiguration.page:55(p)
msgid ""
@@ -228,6 +238,8 @@ msgid ""
"<gui>Engine path</gui>: The path in the system to the engine's executable "
"(for example, <em>/usr/bin/tesseract</em>)."
msgstr ""
+"<gui>Ruta al motor</gui>: la ruta del sistema al ejecutable del motor (por "
+"ejemplo, <em>/usr/bin/tesseract</em>)."
#: C/ocrconfiguration.page:63(p)
msgid ""
@@ -259,6 +271,8 @@ msgid ""
"The engines' configuration is stored in their own XML file in the user's "
"home under <em>.ocrfeeder/engines/</em>."
msgstr ""
+"La configuración de los motores se almacena en su propio archivo XML en la "
+"carpeta personal del usuario, en <em>.ocrfeeder/engines/</em>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -301,6 +315,8 @@ msgid ""
"The mentioned document's contents are represented by areas like shown in the "
"following image:"
msgstr ""
+"Los contenidos del documento mencionado se representan con áreas tal y como "
+"se muestra en la siguiente imagen:"
#: C/manualeditionandcorrection.page:26(media)
msgid "A picture of two content areas with one of them selected."
@@ -482,7 +498,7 @@ msgstr ""
#: C/importingfromscanner.page:8(desc)
msgid "Importing from a scanner device"
-msgstr ""
+msgstr "Importar desde un escáner"
#: C/importingfromscanner.page:11(title)
msgid "Importing From Scanner"
@@ -524,6 +540,10 @@ msgid ""
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> dialog, under its <gui>Recognition</gui> "
"tab."
msgstr ""
+"<app>OCRFeeder</app> tiene algunas opciones avanzadas que se pueden usar "
+"para realizar un reconocimiento mejor. Estas opciones se pueden elegir en el "
+"diálogo <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>, en la "
+"solapa <gui>Reconocimiento</gui>."
#: C/finetuning.page:18(p)
msgid "The following list describes the mentioned options:"
@@ -622,11 +642,11 @@ msgstr ""
#: C/deskewing.page:8(desc)
msgid "Correcting the skew in the images"
-msgstr ""
+msgstr "Corregir la inclinación en las imágenes"
#: C/deskewing.page:11(title)
msgid "Deskewing"
-msgstr ""
+msgstr "Corregir la inclinación"
#: C/deskewing.page:13(p)
msgid ""
@@ -737,6 +757,9 @@ msgid ""
"guiseq> or right-click over the page's thumbnail and choose <gui>Delete</"
"gui>."
msgstr ""
+"Para eliminar una página, pulse en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Eliminar "
+"página</gui></guiseq> o pulse con el botón derecho sobre la miniatura de la "
+"imagen y elija <gui>Eliminar</gui>."
#: C/addingimage.page:32(title)
msgid "Page Configuration"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]