[gnome-shell] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 19 Jan 2011 19:26:00 +0000 (UTC)
commit 39a1f5cfe07c86adcdf7351ef1d98b71f901b752
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Jan 19 20:27:21 2011 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 128 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 62 insertions(+), 66 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index fd320aa..0fb03cd 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-15 00:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-16 13:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-17 21:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:17+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -88,13 +88,13 @@ msgid ""
"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
msgstr ""
"Establece la tuberÃa GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
-"sintaxis usada para gst-launch. La tuberÃa deberÃa tener un sumidero "
-"(«sink») de ensamblaje/sesensamblaje donde el vÃdeo que se está grabando se "
-"graba. Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida "
-"de ese punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tuberÃa "
-"también puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para "
-"enviar la salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. "
-"Cuando no está establecido o lo está a un valor vacÃo, se usará la tuberÃa "
+"sintaxis usada para gst-launch. La tuberÃa deberÃa tener un sumidero («sink») "
+"de ensamblaje/sesensamblaje donde el vÃdeo que se está grabando se graba. "
+"Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida de ese "
+"punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tuberÃa también "
+"puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la "
+"salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no "
+"está establecido o lo está a un valor vacÃo, se usará la tuberÃa "
"predeterminada. Actualmente es «videorate ! theoraenc ! oggmux» y greba en "
"Ogg Theora."
@@ -161,6 +161,10 @@ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr ""
"Indica si se deben recolectar estadÃsticas acerca del uso de las aplicaciones"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+msgid "disabled OpenSearch providers"
+msgstr "proveedores OpenSearch desactivados"
+
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "Fijar los cursores en el centro"
@@ -321,16 +325,14 @@ msgstr ""
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:108
-#| msgid "Please enter a command:"
msgid "Could not parse command:"
msgstr "No se pudo analizar el comando:"
#: ../js/misc/util.js:130
-#| msgid "Applications"
msgid "No such application"
msgstr "No existe la aplicación"
-#: ../js/misc/util.js:143 ../js/ui/runDialog.js:364
+#: ../js/misc/util.js:143 ../js/ui/runDialog.js:351
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
@@ -380,12 +382,10 @@ msgstr "ELEMENTOS RECIENTES"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#, c-format
-#| msgid "Log Out..."
msgid "Log Out %s"
msgstr "Cerrar la sesioÌ?n %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69
-#| msgid "Log Out..."
msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar la sesioÌ?n"
@@ -410,7 +410,6 @@ msgid "Logging out of the system."
msgstr "Cerrando la sesión."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78
-#| msgid "Shut Down..."
msgid "Shut Down"
msgstr "Apagar"
@@ -428,7 +427,6 @@ msgid "Shutting down the system."
msgstr "Apagando el sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
-#| msgid "Restart..."
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
@@ -450,7 +448,7 @@ msgstr "Reiniciando el sistema."
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:469
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:470
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -485,7 +483,6 @@ msgid "Web Page"
msgstr "Página web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1748
-#| msgid "Account Information..."
msgid "System Information"
msgstr "InformacioÌ?n del sistema"
@@ -553,20 +550,20 @@ msgstr "%a %H:%M"
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:112
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:106
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Falló al desmontar «%s»"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:109
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:160
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:150
msgid "Connect to..."
msgstr "Conectar aâ?¦"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:559
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:386
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "LUGARES Y DISPOSITIVOS"
@@ -579,7 +576,7 @@ msgstr "LUGARES Y DISPOSITIVOS"
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/runDialog.js:222
+#: ../js/ui/runDialog.js:209
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Introduzca un comando:"
@@ -663,7 +660,7 @@ msgstr "Contraste alto"
msgid "Large Text"
msgstr "<b>Texto:</b>"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:240
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:241
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@@ -679,103 +676,103 @@ msgstr "Enviar archivos al dispositivoâ?¦"
msgid "Setup a New Device..."
msgstr "Configurar un dispositivo nuevoâ?¦"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:94
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Configuración de Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:191
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192
msgid "Connection"
msgstr "ConexioÌ?n"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228
msgid "Send Files..."
msgstr "Enviar archivosâ?¦"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:232
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:233
msgid "Browse Files..."
msgstr "Examinar archivosâ?¦"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:241
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
msgid "Error browsing device"
msgstr "Error al examinar el dispositivo"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "No se puede examinar el dispositivo solicitado, el error es «%s»"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 ../js/ui/status/keyboard.js:78
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/keyboard.js:78
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Configuración del teclado"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Ajustes del ratoÌ?nâ?¦"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 ../js/ui/status/volume.js:63
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:63
msgid "Sound Settings"
msgstr "ConfiguracioÌ?n del sonido"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 ../js/ui/status/bluetooth.js:370
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:410 ../js/ui/status/bluetooth.js:443
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
msgid "Bluetooth Agent"
msgstr "Agente Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Solicitud de autorizacioÌ?n de %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "El dispositivo %s quiere acceder al servicio «%s»"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
msgid "Always grant access"
msgstr "Conceder acceso siempre"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
msgid "Grant this time only"
msgstr "Conceder sólo esta vez"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "ConfirmacioÌ?n de emparejamiento para «%s»"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 ../js/ui/status/bluetooth.js:451
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 ../js/ui/status/bluetooth.js:452
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Confirme que el PIN mostrado en «%s» coincide con el del dispositivo."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:420
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
msgid "Matches"
msgstr "Coincide"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
msgid "Does not match"
msgstr "No coincide"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:444
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Solicitud de emparejamiento para «%s»"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:452
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:453
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:468
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:469
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
@@ -946,32 +943,32 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sonidos del sistema"
-#: ../src/shell-global.c:1233
+#: ../src/shell-global.c:1366
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Hace menos de un minuto"
-#: ../src/shell-global.c:1237
+#: ../src/shell-global.c:1370
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Hace %d minuto"
msgstr[1] "Hace %d minutos"
-#: ../src/shell-global.c:1242
+#: ../src/shell-global.c:1375
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Hace %d hora"
msgstr[1] "Hace %d horas"
-#: ../src/shell-global.c:1247
+#: ../src/shell-global.c:1380
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Hace %d dÃa"
msgstr[1] "Hace %d dÃas"
-#: ../src/shell-global.c:1252
+#: ../src/shell-global.c:1385
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -1018,8 +1015,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgstr ""
-#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los "
-#~ "segundos en la hora."
+#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos "
+#~ "en la hora."
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
@@ -1036,19 +1033,18 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
-#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
-#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
-#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
-#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
-#~ "ignored."
+#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
+#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
+#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
+#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
-#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 "
-#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el "
-#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). "
-#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato "
-#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a "
-#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
+#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), "
+#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará "
+#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece "
+#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la "
+#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se "
+#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
#~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "Formato del reloj"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]