[gnome-shell] Updated Spanish translation



commit e67fbcdc7970d3d1a0d4a09ba723e432cf883ce2
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Jan 16 21:28:21 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  346 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 213 insertions(+), 133 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a04b45d..fd320aa 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-04 16:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-05 12:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-15 00:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-16 13:26+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -61,14 +61,10 @@ msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Histórico del diálogo de comandos (Alt+F2)"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
-#| msgid ""
-#| "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in "
-#| "the clock, in addition to time."
 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr "Si es cierta, muestra la fecha en el reloj, además de la hora."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgid "If true, display seconds in time."
 msgstr "Si es cierta, muestra los segundos en la hora."
 
@@ -92,13 +88,13 @@ msgid ""
 "'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
 msgstr ""
 "Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
-"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») "
-"de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se graba. "
-"Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida de ese "
-"punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería también "
-"puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la "
-"salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no "
-"está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería "
+"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero "
+"(«sink») de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se "
+"graba. Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida "
+"de ese punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería "
+"también puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para "
+"enviar la salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. "
+"Cuando no está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería "
 "predeterminada. Actualmente es «videorate ! theoraenc ! oggmux» y greba en "
 "Ogg Theora."
 
@@ -322,6 +318,23 @@ msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
 msgstr ""
 "Anchura de las líneas verticales y horizontales que conforman las cruces."
 
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: ../js/misc/util.js:108
+#| msgid "Please enter a command:"
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "No se pudo analizar el comando:"
+
+#: ../js/misc/util.js:130
+#| msgid "Applications"
+msgid "No such application"
+msgstr "No existe la aplicación"
+
+#: ../js/misc/util.js:143 ../js/ui/runDialog.js:364
+#, c-format
+msgid "Execution of '%s' failed:"
+msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
+
 #. Translators: Filter to display all applications
 #: ../js/ui/appDisplay.js:155
 msgid "All"
@@ -361,118 +374,199 @@ msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos."
 msgid "Remove"
 msgstr "Quitar"
 
-#: ../js/ui/docDisplay.js:494
+#: ../js/ui/docDisplay.js:18
 msgid "RECENT ITEMS"
 msgstr "ELEMENTOS RECIENTES"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:552
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#, c-format
+#| msgid "Log Out..."
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "Cerrar la sesioÌ?n %s"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+#| msgid "Log Out..."
+msgid "Log Out"
+msgstr "Cerrar la sesioÌ?n"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+msgstr ""
+"Pulse «Cerrar la sesión» para salir de esas aplicaciones y cerrar la sesión "
+"del sistema."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#, c-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr "La sesión de %s se cerrará automáticamente en %d segundos."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#, c-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundos."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
+msgid "Logging out of the system."
+msgstr "Cerrando la sesión."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#| msgid "Shut Down..."
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Apagar"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
+msgstr "Pulse «Apagar» para salir de esas aplicaciones y apagar el sistema."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#, c-format
+msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
+msgstr "El sistema se apagaraÌ? automaÌ?ticamente en %d segundo."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+msgid "Shutting down the system."
+msgstr "Apagando el sistema."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+#| msgid "Restart..."
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+msgstr ""
+"Pulse «Reiniciar» para salir de esas aplicaciones y reiniciar el sistema."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#, c-format
+msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr "El sistema se reiniciará automaÌ?ticamente en %d segundos."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+msgid "Restarting the system."
+msgstr "Reiniciando el sistema."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:469
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:556
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "No hay extensiones instaladas"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:589
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:593
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:591 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:595 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:593
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:597
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:595
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:599
 msgid "Out of date"
 msgstr "Caducado"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:620
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:624
 msgid "View Source"
 msgstr "Ver fuente"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:626
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:630
 msgid "Web Page"
 msgstr "Página web"
 
-#: ../js/ui/overview.js:96
+#: ../js/ui/messageTray.js:1748
+#| msgid "Account Information..."
+msgid "System Information"
+msgstr "InformacioÌ?n del sistema"
+
+#: ../js/ui/overview.js:75
 msgid "Undo"
 msgstr "Deshacer"
 
-#: ../js/ui/overview.js:158
+#: ../js/ui/overview.js:140
 msgid "Windows"
 msgstr "Ventanas"
 
-#: ../js/ui/overview.js:161
+#: ../js/ui/overview.js:143
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicaciones"
 
 #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:476
+#: ../js/ui/panel.js:479
 #, c-format
 msgid "Quit %s"
 msgstr "Salir de %s"
 
 #. Translators: This is the time format with date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/panel.js:561
+#: ../js/ui/panel.js:564
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
 
-#: ../js/ui/panel.js:562
+#: ../js/ui/panel.js:565
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%a %e de %b, %R"
 
 #. Translators: This is the time format without date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/panel.js:566
+#: ../js/ui/panel.js:569
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%a %R:%S"
 
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#: ../js/ui/panel.js:570
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
 #. Translators: This is a time format with date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/panel.js:574
+#: ../js/ui/panel.js:577
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S"
 
-#: ../js/ui/panel.js:575
+#: ../js/ui/panel.js:578
 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%a %e de %b, %H:%M"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/panel.js:579
+#: ../js/ui/panel.js:582
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %H:%M:%S"
 
-#: ../js/ui/panel.js:580
+#: ../js/ui/panel.js:583
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Button on the left side of the panel.
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:725
+#: ../js/ui/panel.js:728
 msgid "Activities"
 msgstr "Actividades"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:112
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount '%s'"
 msgstr "Falló al desmontar «%s»"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:114
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
 msgid "Retry"
 msgstr "Reintentar"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:159
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:160
 msgid "Connect to..."
 msgstr "Conectar aâ?¦"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:558
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:559
 msgid "PLACES & DEVICES"
 msgstr "LUGARES Y DISPOSITIVOS"
 
@@ -485,84 +579,79 @@ msgstr "LUGARES Y DISPOSITIVOS"
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:233
+#: ../js/ui/runDialog.js:222
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "Introduzca un comando:"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:378
-#, c-format
-msgid "Execution of '%s' failed:"
-msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:101
+#: ../js/ui/statusMenu.js:102
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:106
+#: ../js/ui/statusMenu.js:107
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:114
+#: ../js/ui/statusMenu.js:115
 msgid "My Account"
 msgstr "Mi cuenta"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:118
+#: ../js/ui/statusMenu.js:119
 msgid "System Settings"
 msgstr "ConfiguracioÌ?n del sistema"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:125
+#: ../js/ui/statusMenu.js:126
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:129
+#: ../js/ui/statusMenu.js:130
 msgid "Switch User"
 msgstr "Cambiar de usuario"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:134
+#: ../js/ui/statusMenu.js:135
 msgid "Log Out..."
-msgstr "Salirâ?¦"
+msgstr "Cerrar la sesioÌ?nâ?¦"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:141
+#: ../js/ui/statusMenu.js:142
 msgid "Suspend..."
 msgstr "Suspenderâ?¦"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:145
+#: ../js/ui/statusMenu.js:146
 msgid "Shut Down..."
 msgstr "Apagarâ?¦"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
 msgid "Zoom"
 msgstr "AmpliacioÌ?n"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:88
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Lector de pantalla"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:92
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Teclado en pantalla"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:94
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:95
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Alertas visuales"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:97
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:98
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Teclas persistentes"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:100
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:101
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Teclas lentas"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:103
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:104
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Rechazo de teclas"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:106
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:107
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Teclas del ratoÌ?n"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:110
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:111
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "Preferencias del acceso universal"
 
@@ -574,7 +663,7 @@ msgstr "Contraste alto"
 msgid "Large Text"
 msgstr "<b>Texto:</b>"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:234
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:240
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -594,106 +683,102 @@ msgstr "Configurar un dispositivo nuevoâ?¦"
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Configuración de Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:185
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:191
 msgid "Connection"
 msgstr "ConexioÌ?n"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227
 msgid "Send Files..."
 msgstr "Enviar archivosâ?¦"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:232
 msgid "Browse Files..."
 msgstr "Examinar archivosâ?¦"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:235
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:241
 msgid "Error browsing device"
 msgstr "Error al examinar el dispositivo"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:236
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
 #, c-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 msgstr "No se puede examinar el dispositivo solicitado, el error es «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:244
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 ../js/ui/status/keyboard.js:78
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Configuración del teclado"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Ajustes del ratoÌ?nâ?¦"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/volume.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 ../js/ui/status/volume.js:63
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "ConfiguracioÌ?n del sonido"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:327 ../js/ui/status/bluetooth.js:361
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 ../js/ui/status/bluetooth.js:434
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 ../js/ui/status/bluetooth.js:370
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:410 ../js/ui/status/bluetooth.js:443
 msgid "Bluetooth Agent"
 msgstr "Agente Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:362
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Solicitud de autorizacioÌ?n de %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "El dispositivo %s quiere acceder al servicio «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Conceder acceso siempre"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Conceder sólo esta vez"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
 msgid "Reject"
 msgstr "Rechazar"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:402
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "ConfirmacioÌ?n de emparejamiento para «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 ../js/ui/status/bluetooth.js:442
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 ../js/ui/status/bluetooth.js:451
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
 #, c-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
 msgstr "Confirme que el PIN mostrado en «%s» coincide con el del dispositivo."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:420
 msgid "Matches"
 msgstr "Coincide"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
 msgid "Does not match"
 msgstr "No coincide"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:435
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:444
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Solicitud de emparejamiento para «%s»"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:443
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:452
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:459
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:468
 msgid "OK"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:460
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
 #: ../js/ui/status/power.js:85
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Configuración de energía"
@@ -730,78 +815,78 @@ msgid_plural "%d minutes remaining"
 msgstr[0] "Queda %d minuto"
 msgstr[1] "Queda %d minutos"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:237
+#: ../js/ui/status/power.js:235
 msgid "AC adapter"
 msgstr "Adaptador de corriente"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:239
+#: ../js/ui/status/power.js:237
 msgid "Laptop battery"
 msgstr "Batería del portátil"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:241
+#: ../js/ui/status/power.js:239
 msgid "UPS"
 msgstr "SAI"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:243
+#: ../js/ui/status/power.js:241
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:245
+#: ../js/ui/status/power.js:243
 msgid "Mouse"
 msgstr "Ratón"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:247
+#: ../js/ui/status/power.js:245
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:249
+#: ../js/ui/status/power.js:247
 msgid "PDA"
 msgstr "PDA"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:251
+#: ../js/ui/status/power.js:249
 msgid "Cell phone"
 msgstr "Teléfono móvil"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:253
+#: ../js/ui/status/power.js:251
 msgid "Media player"
 msgstr "Reproductor multimedia"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:255
+#: ../js/ui/status/power.js:253
 msgid "Tablet"
 msgstr "Tableta"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:257
+#: ../js/ui/status/power.js:255
 msgid "Computer"
 msgstr "Equipo"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:259 ../src/shell-app-system.c:1012
+#: ../js/ui/status/power.js:257 ../src/shell-app-system.c:1012
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:41
+#: ../js/ui/status/volume.js:42
 msgid "Volume"
 msgstr "Volumen"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:54
+#: ../js/ui/status/volume.js:55
 msgid "Microphone"
 msgstr "Micrófono"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:560
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:561
 #, c-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "%s está conectado/a."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:565
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:566
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "%s está desconectado/a."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:568
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:569
 #, c-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "%s está ausente."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:571
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:572
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "%s está ocupado/a."
@@ -809,7 +894,7 @@ msgstr "%s está ocupado/a."
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:665
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:666
 #, no-c-format
 msgid "Sent at %X on %A"
 msgstr "Enviado a las %X el %A"
@@ -861,32 +946,32 @@ msgstr[1] "%u entradas"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sonidos del sistema"
 
-#: ../src/shell-global.c:1156
+#: ../src/shell-global.c:1233
 msgid "Less than a minute ago"
 msgstr "Hace menos de un minuto"
 
-#: ../src/shell-global.c:1160
+#: ../src/shell-global.c:1237
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "Hace %d minuto"
 msgstr[1] "Hace %d minutos"
 
-#: ../src/shell-global.c:1165
+#: ../src/shell-global.c:1242
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "Hace %d hora"
 msgstr[1] "Hace %d horas"
 
-#: ../src/shell-global.c:1170
+#: ../src/shell-global.c:1247
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "Hace %d día"
 msgstr[1] "Hace %d días"
 
-#: ../src/shell-global.c:1175
+#: ../src/shell-global.c:1252
 #, c-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -933,8 +1018,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
 #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
 #~ "in time."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos "
-#~ "en la hora."
+#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los "
+#~ "segundos en la hora."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
@@ -951,18 +1036,19 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
 #~ msgid ""
 #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
 #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
-#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
-#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
-#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
-#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
+#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
+#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
+#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
+#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
+#~ "ignored."
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
-#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), "
-#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará "
-#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece "
-#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la "
-#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se "
-#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
+#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 "
+#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el "
+#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). "
+#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato "
+#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a "
+#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
 
 #~ msgid "Clock Format"
 #~ msgstr "Formato del reloj"
@@ -1016,12 +1102,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
 #~ msgid "Invisible"
 #~ msgstr "Invisible"
 
-#~ msgid "Restart..."
-#~ msgstr "Reiniciarâ?¦"
-
-#~ msgid "Account Information..."
-#~ msgstr "Información de la cuenta�"
-
 #~ msgid "ON"
 #~ msgstr "ENCENDIDO"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]