[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit c74750f33c5ef7bc0699bf6efaad7ec048f00c37
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Sun Jan 16 12:56:32 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/glossary.po |  508 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 315 insertions(+), 193 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/glossary.po b/po/es/glossary.po
index d2d4d32..c30004a 100644
--- a/po/es/glossary.po
+++ b/po/es/glossary.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-06 10:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-08 17:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-13 14:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-14 15:42+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
 "El <link linkend=\"glossary-channels\">canal</link> alfa de una capa es una "
 "imagen en escala de grises, del mismo tamanÌ?o de la capa, que representa su "
 "transparencia. En cada piÌ?xel, el nivel de gris (un valor entre 0 y 255) "
-"representa el valor <link linkend=\"glossary-alpha\">Alfa</link> del piÌ?xel. "
+"representa el valor <link linkend=\"glossary-alpha\">alfa</link> del piÌ?xel. "
 "Un canal alfa puede marcar aÌ?reas de la capa para que aparezcan parcialmente "
 "transparentes. Eso se debe a que la capa de fondo, de manera predeterminada, "
 "no tiene canal alfa."
@@ -233,8 +233,8 @@ msgid ""
 "endpoints of the curve and the inner two control points (handles) determine "
 "the direction of the curve at the endpoints."
 msgstr ""
-"Un «spline» es una curva que se define matemaÌ?ticamente y tiene un conjunto "
-"de puntos de control. Una curva de BeÌ?zier es una curva de orden cuÌ?bico que "
+"Un «spline» es una curva que se define matemaÌ?ticamente y tiene un conjunto de "
+"puntos de control. Una curva de BeÌ?zier es una curva de orden cuÌ?bico que "
 "tiene cuatro puntos de control, en los que el punto inicial y el final "
 "(nodos o anclas) son los extremos de la curva, y los otros dos son los "
 "puntos de control (anclas), que determinan la direccioÌ?n de la curva en los "
@@ -271,8 +271,8 @@ msgid ""
 "B&eacute;zier curves are used in <acronym>GIMP</acronym> as component parts "
 "of <link linkend=\"glossary-path\">Paths</link>."
 msgstr ""
-"Las curvas de BeÌ?zier se usan en El <acronym>GIMP</acronym> como componentes "
-"de las <link linkend=\"glossary-path\">Rutas</link>."
+"Las curvas de BeÌ?zier se usan en <acronym>GIMP</acronym> como componentes de "
+"las <link linkend=\"glossary-path\">rutas</link>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:139(para)
 msgid ""
@@ -283,8 +283,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La imagen de arriba muestra una curva de BeÌ?zier. Los puntos P0 y P3 estaÌ?n "
 "sobre la ruta, y se crean pulsando con el ratoÌ?n. Los puntos P1 y P2 son las "
-"anclas, creadas automaÌ?ticamente por El <acronym>GIMP</acronym> cuando se "
-"estira la liÌ?nea."
+"anclas, creadas automaÌ?ticamente por <acronym>GIMP</acronym> cuando se estira "
+"la liÌ?nea."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:150(phrase)
 msgid "Bitmap"
@@ -453,7 +453,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El portapapeles es un aÌ?rea temporal de memoria que se usa para transferir "
 "datos entre aplicaciones o documentos. Se usa para cortar, copiar o pegar "
-"datos en El <acronym>GIMP</acronym>."
+"datos en <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:276(para)
 msgid ""
@@ -466,9 +466,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Las operaciones fundamentales de una interfaz de portapapeles permiten "
 "Cortar, Copiar y Pegar. Cortar es usado para denotar que el elemento se "
-"borra del documento al ser enviado al portapapeles. Copiar mentiene el "
+"borra del documento al ser enviado al portapapeles. Copiar mantiene el "
 "elemento en el documento y lo copia al portapapeles. Pegar copia al "
-"documento lo que se encuentra en el portapapeles. El <acronym>GIMP</acronym> "
+"documento lo que se encuentra en el portapapeles. <acronym>GIMP</acronym> "
 "tomará una decisión inteligente sobre qué pegar dependiendo del destino. Si "
 "el destino es un lienzo, la operación de pegar usará el portapapeles de "
 "imagen. Si el destino es una caja de entrada de texto, la operación usará el "
@@ -490,7 +490,7 @@ msgstr ""
 "<quote>Cortar</quote>, <quote>Copiar</quote>, y <quote>Pegar</quote>. Cortar "
 "significa que el elemento se quita del documento y se copia en el "
 "portapapeles. Copiar deja el elemento en el documento y lo copia en el "
-"portapapeles. Pegar, copia el contenido del portapapeles en el documento. El "
+"portapapeles. Pegar, copia el contenido del portapapeles en el documento. "
 "<acronym>GIMP</acronym> toma una decisioÌ?n inteligente sobre qué pegar en "
 "función del objetivo. Si este es el lienzo, la operacioÌ?n pegar usa el "
 "portapapeles de imagen. Si el objetivo es una caja de entrada de texto, la "
@@ -562,8 +562,8 @@ msgid ""
 "experimental plug-in providing rudimentary CMYK support can be found <xref "
 "linkend=\"bibliography-online-plugin-separate\"/>.)"
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> no puede trabajar todavía con el modelo CMYK. "
-"Pero hay un complemento experimental que lo proporciona rudimentariamente en "
+"<acronym>GIMP</acronym> no puede trabajar todavía con el modelo CMYK. Pero "
+"hay un complemento experimental que lo proporciona rudimentariamente en "
 "<xref linkend=\"bibliography-online-plugin-separate\"/>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:345(para)
@@ -630,7 +630,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La profundidad de color es, simplemente, el nuÌ?mero de bits usados para "
 "representar un color (bit por piÌ?xel : bpp). Hay tres canales por cada piÌ?xel "
-"(para rojo, verde y azul). AsiÌ?, la profundidad de color de El <acronym>GIMP</"
+"(para rojo, verde y azul). AsiÌ?, la profundidad de color de <acronym>GIMP</"
 "acronym> es 8&nbsp;*&nbsp;3&nbsp;=&nbsp;24, que permite 256&nbsp;"
 "*&nbsp;256&nbsp;*&nbsp;256&nbsp;=&nbsp;16.777.216 colores posibles (8 bits "
 "permiten 256 colores)."
@@ -647,7 +647,7 @@ msgid ""
 "on which it is based."
 msgstr ""
 "Un modelo de color es una manera de describir y especificar un color. El "
-"término se emplea aveces para referirse tanto al sistema del espacio de "
+"término se emplea a veces para referirse tanto al sistema del espacio de "
 "color como al espacio de color en que se basa."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:408(para)
@@ -726,9 +726,9 @@ msgid ""
 "fill tool) may also use dithering, if the correct color is not available in "
 "the colormap."
 msgstr ""
-"La herramienta <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Degradado</link> usa el "
+"La herramienta <link linkend=\"gimp-tool-blend\">degradado</link> usa el "
 "difuminado. TambieÌ?n puede elegir usar el difuminado cuando se convierte una "
-"imagen al formato <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Indexado</"
+"imagen al formato <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">indexado</"
 "link>. Si se estaÌ? trabajando en una imagen con colores indexados, algunas "
 "herramientas (como la herramienta de rellenar con patroÌ?n) tambieÌ?n pueden "
 "usar difuminado, si el color correcto no estaÌ? disponible en el mapa de color."
@@ -740,8 +740,8 @@ msgid ""
 "Filter</link> (Non Linear filter) to remove unwanted dithering noise from "
 "your image."
 msgstr ""
-"El filtro <link linkend=\"plug-in-newsprint\">Papel de perioÌ?dico</link> usa "
-"el difuminado. Se puede usar el <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">Filtro NL</"
+"El filtro <link linkend=\"plug-in-newsprint\">papel de perioÌ?dico</link> usa "
+"el difuminado. Se puede usar el <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">filtro NL</"
 "link> (filtro no lineal) para quitar el ruido no deseado del difuminado de "
 "la imagen."
 
@@ -752,9 +752,9 @@ msgid ""
 "doesn't, then the software in between <acronym>GIMP</acronym> and your "
 "system may also dither colors while displaying them."
 msgstr ""
-"TambieÌ?n hay que decir que aunque El <acronym>GIMP</acronym> en sí mismo usa "
+"TambieÌ?n hay que decir que aunque <acronym>GIMP</acronym> en sí mismo usa "
 "colores de 24 bits, su sistema puede no ser capaz actualmente de mostrar "
-"tantos colores. Si no es asiÌ?, entonces los programas entre El <acronym>GIMP</"
+"tantos colores. Si no es asiÌ?, entonces los programas entre <acronym>GIMP</"
 "acronym> y su sistema tambieÌ?n pueden suavizar los colores mientras los "
 "muestran."
 
@@ -765,7 +765,7 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
 "Consulte tambieÌ?n la entrada del glosario <link linkend=\"glossary-floyd-"
-"steinberg-dithering\">Difuminado Floyd-Steinberg</link>, que se usa en El "
+"steinberg-dithering\">difuminado Floyd-Steinberg</link>, que se usa en "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:501(phrase)
@@ -816,7 +816,7 @@ msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, you can feather the edges of a selection. "
 "Brushes can also have feathered edges."
 msgstr ""
-"En El <acronym>GIMP</acronym>, se puede difuminar el borde de una selección. "
+"En <acronym>GIMP</acronym>, se puede difuminar el borde de una selección. "
 "Los pinceles también pueden tener bordes difuminados."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:551(phrase)
@@ -858,7 +858,7 @@ msgstr ""
 "cómo se vaya a utilizar. Por ejemplo, si la imagen se destina a internet, el "
 "tamanÌ?o del archivo es un factor muy importante, y si la imagen se destina a "
 "la impresioÌ?n, la resolucioÌ?n alta y la calidad tienen una gran importancia. "
-"Consulte <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">Tipos de formato</link>."
+"Consulte <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">tipos de formato</link>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:579(glossterm)
 msgid "Floating Selection"
@@ -880,7 +880,7 @@ msgid ""
 "\">anchored</link> before you can resume working on any other layers in the "
 "image."
 msgstr ""
-"Una selección flotante (llamada aveces <quote>capa flotante</quote>) es un "
+"Una selección flotante (llamada a veces <quote>capa flotante</quote>) es un "
 "tipo de capa temporal, y son parecidas a una capa normal en cuanto a su "
 "funcionalidad, excepto que una seleccioÌ?n flotante se debe <link linkend="
 "\"gimp-layer-anchor\">anclar</link> antes de que se pueda proseguir el "
@@ -894,11 +894,11 @@ msgid ""
 "Now floating selections have no practical use, but you must know what you "
 "have to do with them."
 msgstr ""
-"En versiones tempranas de El <acronym>GIMP</acronym>,cuando El "
-"<acronym>GIMP</acronym> no usaba capas, las selecciones flotantes se usaban "
-"para realizar operaciones en una parte limitada de una imagen (ahora se "
-"puede hacer maÌ?s fácilmente con capas). Ahora las selecciones flotantes no "
-"tienen prácticamente uso, pero debe saber lo que se puede hacer con ellas."
+"En versiones tempranas de <acronym>GIMP</acronym>,cuando <acronym>GIMP</"
+"acronym> no usaba capas, las selecciones flotantes se usaban para realizar "
+"operaciones en una parte limitada de una imagen (ahora se puede hacer maÌ?s "
+"fácilmente con capas). Ahora las selecciones flotantes no tienen "
+"prácticamente uso, pero debe saber lo que se puede hacer con ellas."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:604(phrase)
 msgid "Floyd-Steinberg Dithering"
@@ -937,7 +937,7 @@ msgid ""
 "Steinberg dithering."
 msgstr ""
 "Cuando se convierte una imagen al modo <link linkend=\"gimp-image-convert-"
-"indexed\">Indexado</link>, puede elegir entre dos variantes del difuminado "
+"indexed\">indexado</link>, puede elegir entre dos variantes del difuminado "
 "Floyd-Steinberg. "
 
 #: src/glossary/glossary.xml:634(phrase)
@@ -1006,12 +1006,12 @@ msgid ""
 "filter. Also see the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool</link>, "
 "where you can use the middle slider to change the gamma value."
 msgstr ""
-"En El <acronym>GIMP</acronym>,gamma es una opcioÌ?n usada en la solapa brochas "
+"En <acronym>GIMP</acronym>,gamma es una opcioÌ?n usada en la solapa brochas "
 "del filtro <link linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPresionista</link> y "
-"en el filtro <link linkend=\"plug-in-flame\">Llama</link>. <link linkend="
-"\"gimp-display-filter-dialog\">Mostrar filtros</link> tambieÌ?n incluye un "
+"en el filtro <link linkend=\"plug-in-flame\">llama</link>. <link linkend="
+"\"gimp-display-filter-dialog\">mostrar filtros</link> tambieÌ?n incluye un "
 "filtro gamma. TambieÌ?n puede mirar la <link linkend=\"gimp-tool-levels"
-"\">Herramienta niveles</link>, donde puede usar el deslizador del medio para "
+"\">herramienta niveles</link>, donde puede usar el deslizador del medio para "
 "cambiar el valor gamma."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:681(phrase)
@@ -2016,6 +2016,12 @@ msgid ""
 "such as the Red, Green and Blue components of its color, and sometimes its "
 "Alpha (transparency)."
 msgstr ""
+"Un piÌ?xel es un punto uÌ?nico, o <quote>elemento del cuadro</quote>, de una "
+"imagen. Una imagen rectangular puede estar compuesto de miles de piÌ?xeles, "
+"cada uno representando el color de la imagen en una ubicacioÌ?n dada. El valor "
+"de un piÌ?xel se compone generalmente de varios <link linkend=\"glossary-"
+"channels\">canales</link>, como componentes del rojo, verde y azul de su "
+"color, y a veces de su alfa (transparencia)."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1457(anchor:xreflabel)
 #: src/glossary/glossary.xml:1458(phrase)
@@ -2037,6 +2043,11 @@ msgid ""
 "specific functions on-demand. See <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/> "
 "for further information."
 msgstr ""
+"Extensiones opcionales para <acronym>GIMP</acronym>. Los complementos son "
+"programas externos que se ejecutan bajo el control de la aplicacioÌ?n "
+"principal de <acronym>GIMP</acronym> y proporcionan funciones específicas "
+"bajo demanda. Consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/> para "
+"obtener maÌ?s informacioÌ?n."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1476(phrase)
 #: src/glossary/glossary.xml:1479(primary)
@@ -2057,12 +2068,14 @@ msgid ""
 "True Colors (several millions of colors), indexed images (256 colors like "
 "GIF), and 256 transparency levels (while GIF supports only two levels)."
 msgstr ""
-"El formato que supuestamente reemplazará al <link linkend=\"file-gif-save"
-"\">formato GIF</link> dando una solución a los problemas de marca registrada "
-"y patente que este último presenta. Imágenes en color indexado, escala de "
-"grises, y color verdadero son admisibles, además de un canal alfa opcional. "
-"PNG también usa compresión, pero al contrario de <link linkend=\"file-jpeg-"
-"save\">JPEG</link> la realiza sin pérdida de información."
+"PNG es el acroÌ?nimo de <quote>Portable Network Graphic</quote>. Este formato "
+"reciente ofrece muchas ventajas y pocos inconvenientes: es un formato sin "
+"pérdidas y produce archivos maÌ?s pesados que el formato JPEG, pero es "
+"perfecto para guardar las imaÌ?genes porque se pueden guardar varias veces sin "
+"perder datos cada vez (se utiliza en este manual). Soporta colores "
+"verdaderos (varios millones de colores), imaÌ?genes indexadas (256 colores "
+"como el GIF), y 256 niveles de transparencia (mientras que GIF soÌ?lo soporta "
+"dos)."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1499(glossterm)
 #: src/glossary/glossary.xml:1502(secondary)
@@ -2076,11 +2089,11 @@ msgid ""
 "documents. <acronym>GIMP</acronym> does not support PostScript directly: it "
 "depends on a powerful free software program called Ghostscript."
 msgstr ""
-"Creado por Adobe, PostScript es un lenguaje de descripción de páginas "
+"Creado por Adobe, PostScript es un lenguaje de descripcioÌ?n de paÌ?ginas "
 "utilizado principalmente por impresoras y otros dispositivos de salida. Es "
-"también un excelente formato para distribuír documentos. El <acronym>GIMP</"
-"acronym> no admite documentos PostScript directamente: depende de un "
-"poderoso programa que es software libre llamado Ghostscript."
+"tambieÌ?n un excelente formato para distribuir documentos. <acronym>GIMP</"
+"acronym> no soporta PostScript directamente: depende de un potente programa "
+"de software libre llamado Ghostscript. "
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1512(para)
 msgid ""
@@ -2091,12 +2104,12 @@ msgid ""
 "saving images that are later going to be edited using <acronym>GIMP</"
 "acronym> or another graphics program."
 msgstr ""
-"El gran poder de PostScript reside en su habilidad para representar gráficos "
-"vectoriales como líneas, texto, rutas, etc, siempre de la misma forma, "
-"independientemente de la resolución. No obstante, PostScript no es muy "
-"eficiente a la hora de representar gráficos de pixeles. Es por esta razón "
-"que PostScript no es un buen formato para guardar imágenes que luego serán "
-"editadas con <acronym>GIMP</acronym> o con otro programa para gráficos."
+"El gran poder de PostScript reside en su habilidad para representar graÌ?ficos "
+"vectoriales, como liÌ?neas, texto, rutas, etc., independientemente de la "
+"resolucioÌ?n. PostScript no es muy eficiente a la hora de representar graÌ?ficos "
+"de trama basados en piÌ?xeles. Por esta razoÌ?n, PostScript no es un buen "
+"formato para guardar imaÌ?genes que luego se editarán con <acronym>GIMP</"
+"acronym> o con otro programa para graÌ?ficos. "
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1525(phrase)
 #: src/glossary/glossary.xml:1528(primary)
@@ -2121,17 +2134,17 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> development team, and the lack of information makes "
 "it very difficult to maintain up-to-date support for PSD files."
 msgstr ""
-"PSD es el formato de archivo nativo de Adobe Photoshop, y por lo tanto es "
-"comparable al XCF en cuanto a complejidad. La habilidad del <acronym>GIMP</"
-"acronym> de manejar archivos PSD es sofisticada pero a la vez limitada: "
-"algunas capacidades de los archivos PSD no serán cargadas, y sólo las "
-"versiones XX de PSD o anteriores están comprendidas. Desafortunadamente, "
-"Adobe ha hecho ahora al Photoshop Software Development Kit (que incluye a "
-"las especificaciones de sus formatos de archivo) propietarias, y sólo "
-"disponibles para un conjunto limitado de desarrolladores bendecidos por "
-"Adobe. Ã?ste no incluye al grupo de desarrolladores del <acronym>GIMP</"
-"acronym>, y la falta de información dificulta mucho mantener al día el "
-"soporte de archivos PSD."
+"PSD es un <link linkend=\"glossary-fileformat\">formato de archivo</"
+"link>nativo del Photoshop de Adobe, y es por lo tanto comparable en "
+"complejidad al <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link>. La habilidad de "
+"<acronym>GIMP</acronym> para gestionar los archivos PSD es sofisticada pero "
+"limitada: algunas de las caracteriÌ?sticas de los archivos PSD no se cargan, y "
+"soÌ?lo se soportan las versiones maÌ?s antiguas de PSD. Desafortunadamente, "
+"Adobe ha realizado el kit de desarrollo de software Photoshop, que incluye "
+"las especificaciones del formato propietario, y soÌ?lo estaÌ? disponible para un "
+"grupo de desarrolladores aprobados por Adobe. No estaÌ? incluido el equipo de "
+"desarrollo de <acronym>GIMP</acronym>, y la falta de informacioÌ?n dificulta "
+"mucho mantener actualizado el soporte para los archivos PSD."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1573(phrase)
 #: src/glossary/glossary.xml:1576(primary)
@@ -2149,6 +2162,14 @@ msgid ""
 "especially noticeable in Indexed images, which have 256 or fewer discrete "
 "colors."
 msgstr ""
+"La cuantizacioÌ?n es el proceso de reducir el color de un piÌ?xel a uno de "
+"varios valores fijos, haciendo coincidir su color con el color maÌ?s proÌ?ximo "
+"del mapa de colores. Los valores originales de los piÌ?xeles pueden tener "
+"mucha maÌ?s precisioÌ?n que los niveles discretos que puede representar una "
+"pantalla digital. Si el rango de la pantalla es muy pequenÌ?o, pueden aparecer "
+"cambios abruptos en los colores (bordes erróneos o bandas) donde la "
+"intensidad cambia de un nivel a otro. Esto se da especialmente en las "
+"imaÌ?genes indexadas, que tienen 256 o menos colores discretos."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1589(para)
 msgid ""
@@ -2159,10 +2180,17 @@ msgid ""
 "\"gimp-image-convert-indexed\">Convert to Indexed</link> command. However, "
 "they only work on RGB images and not on Indexed images."
 msgstr ""
+"Una manera de reducir los efectos de la cuantizacioÌ?n es usar un <link "
+"linkend=\"glossary-dithering\">difuminado</link>. Las operaciones de "
+"<acronym>GIMP</acronym> que realizan difuminado son la herramienta de <link "
+"linkend=\"gimp-tool-blend\">mezcla</link> (si se activa la opcioÌ?n) y el "
+"comando <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">convertir a indexado</"
+"link>. Sin embargo, soÌ?lo funcionan en imaÌ?genes RGB, y no en imaÌ?genes "
+"indexadas. "
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1605(phrase)
 msgid "Rendering Intent"
-msgstr ""
+msgstr "Prueba de renderizado"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1608(primary)
 msgid "Color Management"
@@ -2175,10 +2203,15 @@ msgid ""
 "destination space is incapable of producing. There are four rendering "
 "intents defined by the ICC:"
 msgstr ""
+"Las pruebas de renderizado son maneras de tratar con los colores que estaÌ?n "
+"fuera del <xref linkend=\"glossary-gamut\"/> de colores presentes en el "
+"espacio origen que el espacio destino es incapaz de producir. Hay cuatro "
+"prueba de renderizado definidos por la ICC:"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1619(term)
 msgid "Perceptual"
-msgstr "Perceptivo"
+msgstr ""
+"Perceptivohttp://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-help-2/master/glossary/es";
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1621(para)
 msgid ""
@@ -2186,10 +2219,13 @@ msgid ""
 "one gamut to fit into the other while maintaining the relative position of "
 "colors."
 msgstr ""
+"Esta prueba de renderizado generalmente se usa en contenido fotograÌ?fico. "
+"Escala un gamut para rellenar otro mientras mantiene la posicioÌ?n relativa de "
+"los colores."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1629(term)
 msgid "Relative colorimetric"
-msgstr ""
+msgstr "ColorimeÌ?trica relativa"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1631(para)
 msgid ""
@@ -2198,22 +2234,31 @@ msgid ""
 "colors with the same lightness, but different saturation, at the edge of the "
 "gamut."
 msgstr ""
+"Esta prueba de renderizado se usa generalmente en los colores manchados. Los "
+"colores que no estaÌ?n fuera del gamut se dejan sin cambios. Los colores fuera "
+"del gamut se convierten en colores con la misma luminosidad, pero diferente "
+"saturacioÌ?n, al borde del gamut."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1642(para)
 msgid ""
 "This method is typically used for business graphics. The relative saturation "
 "of colors is mostly maintained, but lightning is usually changed."
 msgstr ""
+"Este meÌ?todo es tiÌ?pico de los graÌ?ficos comerciales. La saturacioÌ?n relativa de "
+"colores se mantiene frecuentemente, pero habitualmente se cambia la "
+"iluminacioÌ?n."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1650(term)
 msgid "Absolute colorimetric"
-msgstr ""
+msgstr "ColorimeÌ?trica absoluta"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1652(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is most often used in proofing. It preserves the "
 "native device white point of the source image."
 msgstr ""
+"Esta prueba de renderizado es la maÌ?s usada en pruebas. Se preserva el punto "
+"blanco del dispositivo nativo de la imagen de origen."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1670(secondary)
 #: src/glossary/glossary.xml:1675(phrase)
@@ -2231,12 +2276,14 @@ msgid ""
 "elements lit with different intensities. The RGB color model is "
 "<emphasis>additive</emphasis>."
 msgstr ""
-"El RGB es el <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelo de color</link> "
-"cuyos componentes son el rojo, el verde y el azul. El color resultante es "
-"una combinación de los tres colores primarios RGB, con diferentes grados de "
-"luminosidad. Si se acerca bastante a su televisor, verá los elementos rojo, "
-"verde, y azul, con distintas intensidades. Este modelo es <emphasis>aditivo</"
-"emphasis>."
+"RGB es un <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelo de color</link> que "
+"tiene componentes para el rojo, verde y azul. Estos colores se emiten por "
+"elementos de la pantalla y no se reflejan como estaÌ?n en la pintura. El color "
+"resultante es una combinacioÌ?n de los tres colores primarios RGB, con "
+"diferentes grados de luminosidad. Si se mira de cerca la pantalla de la "
+"televisioÌ?n, cuyo tono es menor que el que da la pantalla del ordenador, se "
+"pueden ver los elementos rojo, verde y azul iluminados con diferentes "
+"intensidades. El modelo de color RGB es <emphasis>aditivo</emphasis>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1695(para)
 msgid ""
@@ -2244,9 +2291,9 @@ msgid ""
 "That means there are 256 intensities (Values) available, resulting in "
 "256Ã?256Ã?256 = 16,777,216 colors."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> utiliza ocho bits por canal, para cada color "
-"primario. Esto significa que hay 256 valores de intensidad disponibles, lo "
-"que resulta en 256Ã?256Ã?256 = 16,777,216 colores."
+"<acronym>GIMP</acronym> usa ocho bits por canal para cada color primario. "
+"Eso significa que hay 256 intensidades (valores) disponibles, que da como "
+"resultado 256Ã?256Ã?256 = 16.777.216 colores."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1699(para)
 msgid ""
@@ -2259,13 +2306,14 @@ msgid ""
 "learned, after several million years of evolution, how to recognize a color "
 "from these differences."
 msgstr ""
-"No es trivial el hecho de que una combinación determinada de colores "
-"primarios produzca un color en particular. ¿Por ejemplo, por qué 229R+205G"
-"+229B da un rosa? Esto depende del ojo humano y del cerebro. No hay color en "
-"la naturaleza, sólo un espectro continuo de longitudes de ondas de luz, que "
-"actúa sobre los tres tipos de conos que hay en el ojo, estimulándolos de "
-"manera diferente a cada uno. Y la mente ha aprendido, luego de millones de "
-"años de evolución, a reconocer un color a partir de estas diferencias."
+"No es trivial el hecho de que una combinacioÌ?n determinada de colores "
+"primarios produzca un color en particular. ¿Por ejemplo, por queÌ? 229R+205G"
+"+229B da un matiz de rosa? Esto depende del ojo humano y del cerebro. No hay "
+"color en la naturaleza, soÌ?lo un espectro continuo de longitudes de ondas de "
+"luz. Hay tres tipos de conos en la retina. La misma longitud de onda de luz "
+"actuÌ?a sobre los tres tipos de conos estimulaÌ?ndolos de manera diferente a "
+"cada uno, y la mente ha aprendido, despueÌ?s de millones de anÌ?os de evolucioÌ?n, "
+"a reconocer un color a partir de estas diferencias."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1709(para)
 msgid ""
@@ -2274,10 +2322,10 @@ msgid ""
 "on all color channels produces a level of gray. That is why there can only "
 "be 256 gray levels in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Es fácil entender que la falta de luz (OR+OG+OB) produce negro, y que la "
-"totalidad de luz (0R+0G+0B) produce blanco. Colocar la misma intensidad en "
-"cada canal resulta en un cierto nivel de gris. Es por esto que hay 256 "
-"niveles de gris en el <acronym>GIMP</acronym>."
+"Es faÌ?cil entender que la falta de luz (OR+OG+OB) produce una oscuridad "
+"completa, negro, y que la totalidad de luz (255R+255G+255B) produce blanco."
+"La misma intensidad en cada canal produce un nivel de gris. Es por esto que "
+"hay soÌ?lo 256 niveles de gris en <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1715(para)
 msgid ""
@@ -2319,13 +2367,14 @@ msgid ""
 "combination of these two channels gives the secondary color, Magenta, which "
 "is the complementary color of Green."
 msgstr ""
-"Es importante saber qué sucede cuando cambia los valores de un color. La "
-"regla a recordar es que un decremento de un color primario resulta en un "
-"incremento de su color complementario (y viceversa). He aquí una "
-"explicación: cuando se decrementa el valor de un canal, por ejemplo el de "
-"verde, se incrementa la importancia de los otros dos, en este caso rojo y "
-"azul. Ahora bien, la combinación de estos dos canales dan el color "
-"secundario magenta, que es el complementario del verde."
+"Es importante saber queÌ? sucede cuando se trata con colores en <acronym>GIMP</"
+"acronym>. La regla maÌ?s importante a recordar es que una reduccioÌ?n de la "
+"intensidad de un color primario da como resultado un incremento de la "
+"intensidad de su color complementario (y viceversa). Esto sucede porque "
+"cuando se reduce el valor de un canal, por ejemplo el verde, automáticamente "
+"se incrementa la importancia relativa de los otros dos, en este caso rojo y "
+"azul. La combinacioÌ?n de estos dos canales dan el color secundario magenta, "
+"que es el complementario del verde."
 
 #. probably this is off-topic too...
 #: src/glossary/glossary.xml:1771(para)
@@ -2334,13 +2383,13 @@ msgid ""
 "you find out the RGB values of a pixel and the <link linkend=\"glossary-html-"
 "notation\">hextriplet</link> for the color."
 msgstr ""
-"La herramienta Recoge-color le permite conocer los valores de RGB de un "
-"píxel, así como el <link linkend=\"glossary-html-notation\">trío "
-"hexadecimal</link> HTML para ese color."
+"La herramienta <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">recoge color</link> "
+"permite conocer los valores RGB de un piÌ?xel y el <link linkend=\"glossary-"
+"html-notation\">triplete hexadecimal</link> del color."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1782(phrase)
 msgid "Sample Merge"
-msgstr "Capa"
+msgstr "Muestra combinada"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1785(para)
 msgid ""
@@ -2354,11 +2403,16 @@ msgid ""
 "composite color of all the visible layers. When the Sample Merged option is "
 "not checked, the color used is the color of the active layer itself."
 msgstr ""
-"Puedes pensar a las capas de una imagen como una pila de filminas o como la "
-"ropa sobre tu cuerpo. Cada elemento que vistes es una capa en el <link "
-"linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capas</link>. Las capas se apilan "
-"una sobre otra. La capa de más abajo es el fondo de la imagen y las demás se "
-"superponen para formar la imagen."
+"La muestra combinada es una opcioÌ?n que se puede seleccionar cuando se usan "
+"la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">relleno de cubeta</"
+"link>, la herramienta <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">recoge color</"
+"link>, y varias herramientas de seleccioÌ?n. Es uÌ?til cuando se trabaja sobre "
+"una imagen con varias capas, y la capa activa es semitransparente o tiene un "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">modo de capa</link> que no está "
+"ajustado en «normal». Cuando activa la opcioÌ?n «muestra combinada», el color "
+"utilizado para la operacioÌ?n es el color compuesto por todas las capas "
+"visibles. Cuando la opcioÌ?n «muestra combinada» se encuentra desactivada, se "
+"utiliza soÌ?lo el color de la capa activa."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1813(para)
 msgid ""
@@ -2366,6 +2420,9 @@ msgid ""
 "Saturation varies from 0 (white, fully toned down, fully diluted) to 100 "
 "(pure color)."
 msgstr ""
+"Este término se refiere a la pureza del color. Imagine que anÌ?ade un pigmento "
+"a la pintura blanca. La saturacioÌ?n varia de 0 (blanco, sin ninguÌ?n tono, "
+"totalmente diluido) a 100 (el color puro)."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1823(phrase)
 #: src/glossary/glossary.xml:1826(primary)
@@ -2383,9 +2440,14 @@ msgid ""
 "pixels for calculation. The result is a smoother transition from one line of "
 "pixels to another along the edges of objects."
 msgstr ""
-"Utilizando esta técnica el <acronym>GIMP</acronym> toma más pixeles de "
-"alrededor para calcular un nuevo color, por ejemplo para hacer "
-"interpolación. El resultado es mejor pero toma más tiempo."
+"Supermuestreo es una teÌ?cnica muy sofisticada de alisado, es un meÌ?todo para "
+"reducir bordes aÌ?speros y dentados en una liÌ?nea diagonal o curvada. Las "
+"muestras se toman de varias ubicaciones <emphasis>junto</emphasis> a cada "
+"piÌ?xel, no en el centro, y se calcula un color medio. Se hace para "
+"representar la imagen a una mayor resolucioÌ?n que la mostrada y despueÌ?s se "
+"reduce al tamanÌ?o deseado, usando los piÌ?xeles extra para el caÌ?lculo. El "
+"resultado es una transicioÌ?n maÌ?s suave de una liÌ?nea de piÌ?xeles a otra en los "
+"bordes de los objetos."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1840(para)
 msgid ""
@@ -2394,6 +2456,11 @@ msgid ""
 "increases the amount of time needed to draw the image and also the amount of "
 "space needed to store the image in memory."
 msgstr ""
+"La calidad del resultado depende del nuÌ?mero de muestras. A menudo, el "
+"supermuestreo se realiza en un rango de 2x a 16x del tamanÌ?o original. Se "
+"incrementa, en gran medida, el tiempo necesario para dibujar la imagen y "
+"tambieÌ?n la cantidad de espacio necesario para guardar la imagen en la "
+"memoria."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1846(para)
 msgid ""
@@ -2406,6 +2473,14 @@ msgid ""
 "the higher number of samples is calculated only where necessary, which "
 "improves performance."
 msgstr ""
+"Una manera de reducir los requerimientos de espacio y tiempo es usar el "
+"supermuestreo adaptativo. Este meÌ?todo se aprovecha del hecho que, "
+"generalmente, muy pocos piÌ?xeles estaÌ?n en el contorno de un objeto, asiÌ? que "
+"soÌ?lo son necesarios esos piÌ?xeles para el supermuestreo. Primero, se toman "
+"unas pocas muestras junto a un piÌ?xel. Si los colores son similares, soÌ?lo se "
+"usan esas muestras para calcular el color final. Si no, se usan maÌ?s "
+"muestras. Significa que soÌ?lo se calculan un gran nuÌ?mero de muestras donde es "
+"necesario, lo que mejora el rendimiento."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1861(phrase)
 #: src/glossary/glossary.xml:1864(primary)
@@ -2420,6 +2495,12 @@ msgid ""
 "and you can import SVG documents into GIMP from a vector graphic software. "
 "See <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-svg\"/> for more details."
 msgstr ""
+"SVG viene de Scalable Vector Graphics. Es un formato de graÌ?ficos vectoriales "
+"de dos dimensiones, tanto estaÌ?tico como animado. Puede exportar rutas de "
+"<acronym>GIMP</acronym> a SVG y puede importar documentos SVG a "
+"<acronym>GIMP</acronym> desde un programa de graÌ?ficos vectoriales. Consulte "
+"la <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-svg\"/> para obtener maÌ?s "
+"detalles."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1882(phrase)
 #: src/glossary/glossary.xml:1885(primary)
@@ -2439,8 +2520,12 @@ msgid ""
 "<quote>TGA</quote> stands for Truevision Graphics Adapter and <quote>TARGA</"
 "quote> stands for Truevision Advanced Raster Graphics Adapter."
 msgstr ""
-"El formato de archivo Targa admite compresión a 8, 16, 24 o 32 bits por "
-"pixel."
+"TGA (archivo de imagen TARGA) es un <link linkend=\"glossary-fileformat"
+"\">formato de archivo</link> que soporta  8, 16, 24 o 32 bits por piÌ?xel y "
+"una compresioÌ?n RLE opcional. Se desarrolloÌ? originalmente por la companÌ?iÌ?a "
+"Truevision. <quote>TGA</quote> son las siglas de Truevision Graphics Adapter "
+"y <quote>TARGA</quote> son las siglas de Truevision Advanced Raster Graphics "
+"Adapter."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1909(phrase)
 #: src/glossary/glossary.xml:1912(primary)
@@ -2460,14 +2545,17 @@ msgid ""
 "format, which is perfect for images you want to import to other programs "
 "like FrameMaker or CorelDRAW."
 msgstr ""
-"Diseñado para convertirse en estándar, los archivos TIFF (Tagged Image File "
-"Format) vienen de muy variadas formas. Hay seis rutinas de codificación "
-"diferentes, cada una con tres modos de imagen: blanco y negro, escala de "
-"grises, y color. Las imágenes TIFF sin comprimir pueden ser de 1, 4, 8 o 24 "
-"bits por pixel. Las imágenes TIFF comprimidas que utilizan el algoritmo LZW "
-"pueden ser de 6, 8 o 24 bits por pixel. Este es un formato de alta calidad, "
-"perfecto para imágenes que se quieran importar a otros programas como "
-"FrameMaker o CorelDRAW."
+"TIFF (Tagged Image File Format) es un <link linkend=\"glossary-fileformat"
+"\">formato de archivo</link> que se desarrolloÌ? principalmente para graÌ?ficos "
+"de trama escaneados para la separacioÌ?n del color. Soportaba seis rutinas de "
+"codificacioÌ?n diferentes, cada una de ellas con uno de los tres modos de "
+"imagen: blanco y negro, escala de grises y color. Las imaÌ?genes TIFF sin "
+"comprimir pueden ser de 1, 4, 8 o 24 bits por piÌ?xel. Las imaÌ?genes TIFF "
+"comprimidas usan el algoritmo LZW de 6, 8 o 24 bits por piÌ?xel. Junto al "
+"formato Postscript, TIFF es uno de los formatos maÌ?s importantes para los "
+"pasos preliminares de la impresioÌ?n. Es un formato de archivo de alta "
+"calidad, y es perfecto para imaÌ?genes que se quieren importar a otros "
+"programas como FrameMaker o CorelDRAW."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1933(phrase)
 msgid "Tile"
@@ -2481,6 +2569,11 @@ msgid ""
 "usually a square of 64 x 64 pixels, although tiles at the edges of an image "
 "may be smaller than that."
 msgstr ""
+"Un mosaico es una parte de la imagen que <acronym>GIMP</acronym> ha abierto. "
+"Para evitar tener que guardar una imagen entera en la memoria al mismo "
+"tiempo, <acronym>GIMP</acronym> la divide en piezas maÌ?s pequenÌ?as. Un mosaico "
+"es, habitualmente, un cuadro de 64 x 64 piÌ?xeles, aunque los mosaicos en los "
+"bordes de una imagen pueden ser maÌ?s pequenÌ?os."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1944(para)
 msgid ""
@@ -2491,12 +2584,21 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> can retrieve the tiles from RAM or disk when they "
 "are needed."
 msgstr ""
+"En cualquier momento, un mosaico puede estar en la memoria principal, en la "
+"caché de mosaico de la RAM, o en el disco. Los mosaicos con los que se estaÌ? "
+"trabajando estaÌ?n en la memoria principal. Los mosaicos con los que se ha "
+"trabajado recientemente estaÌ?n en la RAM. Cuando el cache de mosaico en la "
+"RAM estaÌ? lleno, los mosaicos que se han usado antes se escriben en el disco. "
+"<acronym>GIMP</acronym> puede recuperar los mosaicos de la RAM o del disco "
+"cuando son necesarios."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1952(para)
 msgid ""
 "Do not confuse these tiles with those in the <link linkend=\"plug-in-tile"
 "\">Tile Filter</link>"
 msgstr ""
+"No confunda estos mosaicos con aquellos del <link linkend=\"plug-in-tile"
+"\">filtro Mosaico</link>"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1961(phrase)
 #: src/glossary/glossary.xml:1964(primary)
@@ -2511,6 +2613,11 @@ msgid ""
 "miscellaneous files, calling up web services, and for receivers of e-mail) "
 "and they are especially used in the Worldwide Web."
 msgstr ""
+"Un identificador uniforme de recurso (URI) es una cadena de caracteres que "
+"sirven para identificar un recurso abstracto o fiÌ?sico. Los URI se usan para "
+"la identificacioÌ?n de recursos en internet (como paÌ?ginas web, archivos "
+"miscelaÌ?neas, llamada a servicios web, y para recibir correos electroÌ?nicos) y "
+"se utilizan especialmente en el mundo web."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1979(phrase)
 #: src/glossary/glossary.xml:1982(primary)
@@ -2526,21 +2633,28 @@ msgid ""
 "network protocol used for it. Examples of network protocols are http, ftp "
 "and mailto."
 msgstr ""
-"Uniform Resource Locator: la <quote>dirección</quote> para la World Wide Web."
+"Los URL, (localizador uniforme de recursos), son un tipo de identificador "
+"uniforme de recurso (URI). Los URL identifican un recurso por su mecanismo "
+"de acceso primario (comuÌ?nmente http o ftp) y la ubicacioÌ?n del recurso en la "
+"red informaÌ?tica. El nombre del esquema URI, por lo tanto, generalmente, "
+"deriva del protocolo de red utilizado para ello. Ejemplos de protocolos de "
+"red son http, ftp y mailto."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1993(para)
 msgid ""
 "Since URLs are the first and most common kinds of URIs, the terms are often "
 "used synonymously."
 msgstr ""
+"Dado que los URL son los primeros y maÌ?s comunes tipos de URI, los teÌ?rminos a "
+"menudo se usan como sinoÌ?nimos."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2012(para)
 msgid ""
 "This term often refers to the light intensity, the luminosity of a color. It "
 "varies from 0 (black) to 100 (full light)."
 msgstr ""
-"Este término, amenudo, se refiere a la intensidad de la luz, la luminosidad "
-"de un color. Varia desde 0 (negro) hasta 100 (luz plena)."
+"Este teÌ?rmino a menudo se refiere a la intensidad de la luz, la luminosidad "
+"de un color. Varía entre el 0 (negro) y el el 100 (luz plena)."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2032(primary)
 msgid ".xcf.gz"
@@ -2555,11 +2669,12 @@ msgid ""
 "complicated, and there are few programs other than <acronym>GIMP</acronym> "
 "that can read them."
 msgstr ""
-"El tipo de archivo XCF es especial porque es el formato nativo del "
-"<acronym>GIMP</acronym>: esto es, fue diseñado específicamente para guardar "
-"todos los datos que puede tener una imagen del <acronym>GIMP</acronym>. Por "
-"esto, los archivos XCF pueden ser un poco complicados, y hay unos pocos "
-"programas sin contar el <acronym>GIMP</acronym> que pueden leerlos."
+"XCF es un <link linkend=\"glossary-fileformat\">formato de archivo</link> "
+"que es especial porque es el formato nativo de <acronym>GIMP</acronym>: fue "
+"disenÌ?ado especiÌ?ficamente para guardar todos los datos que puede tener una "
+"imagen de <acronym>GIMP</acronym>. Por esto, los archivos XCF pueden ser un "
+"poco complicados, y hay unos pocos programas a parte de <acronym>GIMP</"
+"acronym> que puedan leerlos."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2047(para)
 msgid ""
@@ -2569,11 +2684,11 @@ msgid ""
 "any, and guides. The most important thing that is <emphasis>not</emphasis> "
 "saved in an XCF file is the undo history."
 msgstr ""
-"Cuando una imagen es guardada como archivo XCF, en el archivo se codifica "
-"todo lo que se conoce de la misma: los datos de pixeles de cada capa, la "
-"selección actual, canales adicionales si es que los hay, rutas si hay "
-"alguna, y guías. La única cosa importante que <emphasis>no</emphasis> se "
-"guarda en un archivo XCF es el historial de deshacer."
+"Cuando una imagen se guarda como archivo XCF, el archivo codifica todo lo "
+"que se conoce de la misma: los datos de piÌ?xeles de cada capa, la seleccioÌ?n "
+"actual, canales adicionales si es que los hay, rutas si hay alguna, y guiÌ?as. "
+"La uÌ?nica cosa importante que <emphasis>no</emphasis> se guarda en un archivo "
+"XCF es el histórico de deshacer."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2054(para)
 msgid ""
@@ -2587,16 +2702,14 @@ msgid ""
 "available. Compressing an XCF file will often shrink it by a factor of 10 or "
 "more."
 msgstr ""
-"Los datos de pixeles en un archivo XCF son representados en forma cruda, sin "
-"comprimir: cada byte de la imagen equivale a un byte en el archivo XCF. Por "
-"esto, incluso los archivos XCF de imágenes modestamente pequeñas pueden ser "
-"bastante grandes: por ejemplo, una imagen RGB de 1000x1000 con tres capas "
-"producirá un archivo XCF de más de 10 megabytes. No es para nada fantástico "
-"obtener archivos XCF de más de 100 megabytes. Afortunadamente, aunque los "
-"archivos XCF no comprimen los datos, <acronym>GIMP</acronym> permite "
-"comprimir los archivos mismos, usando los métodos gzip o bzip2. Ambos son "
-"rápidos, eficientes, y libremente disponibles. Usualmente al comprimir un "
-"archivo XCF se reduce su tamaño por un factor de 10 o más."
+"Los datos de piÌ?xeles en un archivo XCF se representan en una forma "
+"comprimida sin pérdida: los bloques de byte de la imagen se comprimen con el "
+"algoritmo sin pérdidas RLE. Esto significa que no importa cuántas veces se "
+"carga o se graba una imagen en este formato. Los archivos XCF pueden llegar "
+"a ser muy grandes, no obstante <acronym>GIMP</acronym> permite comprimir los "
+"archivos, usando los meÌ?todos de compresioÌ?n gzip o bzip2, ambos son raÌ?pidos, "
+"eficientes, y disponibles libremente. Al comprimir un archivo XCF, a menudo, "
+"se reduce su tamanÌ?o por un factor de 10 o maÌ?s. "
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2066(para)
 msgid ""
@@ -2609,14 +2722,13 @@ msgid ""
 "text layer from a <acronym>GIMP</acronym> 2.0 XCF file will appear as an "
 "ordinary image layer if the file is opened in <acronym>GIMP</acronym> 1.2."
 msgstr ""
-"Los desarrolladores del <acronym>GIMP</acronym> han hecho un gran esfuerzo "
-"en mantener los archivos XCF compatibles entre versiones. Si creas un "
-"archivo usando <acronym>GIMP</acronym> 2.0, será posible abrirlo con "
-"<acronym>GIMP</acronym> 1.2. De todas formas, algo de la información del "
-"archivo no será disponible: por ejemplo, el manejo del texto en la versión "
-"2-0 es mucho más sofisticado que en la versión 1.2, así que una capa de "
-"texto desde la nueva versión a la antigüa aparecerá como una capa de imagen "
-"ordinaria."
+"Los desarrolladores de <acronym>GIMP</acronym> han hecho un gran esfuerzo en "
+"mantener los archivos XCF compatibles entre versiones. Si crea un archivo "
+"usando <acronym>GIMP</acronym> 2.0, será posible abrirlo con <acronym>GIMP</"
+"acronym> 1.2. De todas formas, parte de la información del archivo no estará "
+"disponible: por ejemplo, el manejo del texto en la versión 2-0 es mucho más "
+"sofisticado que en la versión 1.2, así que una capa de texto desde la nueva "
+"versión a la antigua aparecerá como una capa de imagen ordinaria."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2089(para)
 msgid ""
@@ -2632,14 +2744,15 @@ msgid ""
 "value."
 msgstr ""
 "YCbCr es un <link linkend=\"glossary-colormodel\">modo de color</link> que "
-"fué desarrollado para el estandar de la televisión PAL como una modificación "
-"sencilla del modo de color YUV. Después, llego a ser el estandar CCIR-601 "
-"para la grabación de imágenes y video. POr ejemplo, se usó, entre otros, "
-"para imágenes JPEG y videos MPEG, y también DVDs, video CDs y para otros "
-"estándares de video digital. Notesé que un modo de color no es un espacio de "
-"color, porque no determina que colores se significan con <quote>rojo</"
-"quote>, <quote>verde</quote> y <quote>azul</quote>. Un espacio de color debe "
-"ser referencia a un valor de color absoluto."
+"fue desarrollado para el estaÌ?ndar de la televisioÌ?n PAL como una modificacioÌ?n "
+"sencilla del modo de color YUV. DespueÌ?s, llego a ser el estandar CCIR-601 "
+"para la grabacioÌ?n de imaÌ?genes y viÌ?deo. Por ejemplo, se usoÌ?, entre otros, "
+"para imaÌ?genes JPEG y viÌ?deos MPEG, y tambieÌ?n DVD, viÌ?deo-CD y para otros "
+"estaÌ?ndares de viÌ?deo digital. Tenga en cuenta que un modo de color no es un "
+"espacio de color, porque no determina que colores se significan con "
+"<quote>rojo</quote>, <quote>verde</quote> y <quote>azul</quote>. Para un "
+"espacio de color, la referencia todaviÌ?a debe ser a un valor de color "
+"especiÌ?fico absoluto."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2102(para)
 msgid ""
@@ -2656,21 +2769,21 @@ msgid ""
 "background very hard to read, even with the same basic brightness. Such "
 "color models are called brightness-color models."
 msgstr ""
-"Hay modos de color que no espresan un color mediante la suma de los colores "
-"básicos, rojo, verde y azul (RGB), sino por otras propiedades, por ejemplo, "
-"la luminosidad. En este caso, el criterio es la luminosidad básica de los "
-"colores (desde el negro, a través del gris, hasta el blanco), los colores "
-"con una porción más grande (rojo, naranja, amarillo, verde, azul, violeta, u "
-"otros colores puros dispuestos entre ellos) y la saturación de los colores "
-"(de chillón a pálido). Este modo de color se basa en la habilidad del ojo "
-"para reconocer mejor pequeñas diferencias en la luminosidad que pequeñas "
-"diferencias de color, y para reconocer mejor aquellas que pequeñas "
-"diferencias en la saturación. Esto hace fácil de leer un texto gris sobre un "
-"fondo negro, pero difícil de leer un texto azul sobre un fondo rojo, con una "
-"misma luminosidad."
+"Hay modos de color que no expresan un color mediante la suma de los colores "
+"baÌ?sicos, rojo, verde y azul (RGB), sino por otras propiedades, por ejemplo, "
+"la luminosidad. En este caso, el criterio es la luminosidad baÌ?sica de los "
+"colores (desde el negro, a traveÌ?s del gris, hasta el blanco), los colores "
+"con una porcioÌ?n maÌ?s grande (rojo, naranja, amarillo, verde, azul, violeta, u "
+"otros colores puros dispuestos entre ellos) y la saturacioÌ?n de los colores "
+"(de chilloÌ?n a paÌ?lido). Este modo de color se basa en la habilidad del ojo "
+"para reconocer mejor pequenÌ?as diferencias en la luminosidad que pequenÌ?as "
+"diferencias de color, y para reconocer mejor aquellas que pequenÌ?as "
+"diferencias en la saturacioÌ?n. Esto hace faÌ?cil de leer un texto gris sobre un "
+"fondo negro, pero difiÌ?cil de leer un texto azul sobre un fondo rojo, con una "
+"misma luminosidad. A estos modelos de color se les llama modelo de "
+"luminosidad del color."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2118(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The YCbCr model is a slight adaptation of such a brightness-color model. An "
 "RGB color value is divided into a basic brightness, Y, and two components, "
@@ -2684,17 +2797,17 @@ msgid ""
 "values have twice the resolution of the other two values, Cb and Cr, in most "
 "practical applications, such as on DVDs."
 msgstr ""
-"El modo YCbCr es una ligera adaptación de un modo basado en la luminosidad "
-"del color. Un color RGB se divide en una luminosidad básica, Y, y dos "
-"componentes, Cb y Cr; Cb es una medida de la desviación desde el gris hacia "
-"el azul, o si es menos de 0.5en la dirección del amarillo. Cr es la medida "
-"correspondiente a para la diferencia en la dirección del rojo o turquesa. "
-"Esta representación usa la peculiaridad del ojo de ser especialmente "
-"sensible a la luz verde. Eso se debe a que la mayoria de la información "
-"sobre la proporción del verde es en luminosidad básica, Y, y solo las "
+"El modo YCbCr es una ligera adaptacioÌ?n de un modo basado en la luminosidad "
+"del color. Un color RGB se divide en una luminosidad baÌ?sica, Y, y dos "
+"componentes, Cb y Cr; Cb es una medida de la desviacioÌ?n desde el gris hacia "
+"el azul, o si es menos de 0.5 en la direccioÌ?n del amarillo. Cr es la medida "
+"correspondiente a para la diferencia en la direccioÌ?n del rojo o turquesa. "
+"Esta representacioÌ?n usa la peculiaridad del ojo de ser especialmente "
+"sensible a la luz verde. Eso se debe a que la mayoriÌ?a de la informacioÌ?n "
+"sobre la proporcioÌ?n del verde es en luminosidad baÌ?sica, Y, y solo las "
 "desviaciones para las porciones de rojo y azul necesitan representarse. El "
-"valor Y tiene el doble de resolución que los otros dos valores, Cb y Cr, en "
-"la mayoria de aplicaciones prácticas, como en los DVDs."
+"valor Y tiene el doble de resolucioÌ?n que los otros dos valores, Cb y Cr, en "
+"la mayoriÌ?a de aplicaciones praÌ?cticas, como en los DVDs."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2143(para)
 msgid ""
@@ -2713,11 +2826,18 @@ msgid ""
 "actually used. This often causes confusion."
 msgstr ""
 "YUV es un <link linkend=\"glossary-colormodel\">modo de color</link> que usa "
-"dos componentes par a representar la información de color, luminancia (la "
-"fuerza de la luz por área) y crominancia, o proporción de color (croma), "
-"donde la crominancia tiene dos componentes. Actualmente se utiliza para la "
-"compresión de datos numéricos y de videos. Se tiende a utilizar, "
-"indistintamente, los términos YUV e YCbCr, lo que puede ocasionar confusión."
+"dos componentes para representar la informacioÌ?n de color, luminancia (la "
+"fuerza de la luz por aÌ?rea) y crominancia, o proporcioÌ?n de color (croma), "
+"donde la crominancia tiene dos componentes. El desarrollo del modelo de "
+"color YUV tambieÌ?n se remonta al desarrollo de la televisioÌ?n en color (PAL), "
+"donde se buscaron formas de transmisioÌ?n de la informacioÌ?n de color junto con "
+"la senÌ?al de blanco y negro, con el fin de lograr la compatibilidad con la "
+"televisioÌ?n en blanco y negro sin tener que aumentar el ancho de banda de "
+"transmisioÌ?n disponible. A partir del modelo de color YUV de las teÌ?cnicas de "
+"televisioÌ?n analoÌ?gica, se desarrolloÌ? el modelo de color YCrCb, que se utiliza "
+"para muchos tipos de imagen digital y para compresioÌ?n de viÌ?deo. "
+"Erróneamente, a menudo se habla del modelo YUV en estos campos, aunque "
+"generalmente se usa el modelo YCbCr, lo que puede ocasionar confusioÌ?n."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2160(para)
 msgid ""
@@ -2728,11 +2848,13 @@ msgid ""
 "information, which also functions as the VBS signal (Video Baseband Signal, "
 "the black-and-white signal) for the old black and white televisions."
 msgstr ""
-"Para calcular la señal de luminancia, los datos RGB se ajustan a partir del "
-"valor <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link> del dispositivo de "
-"salida, y se obtiene una señal R'G'B'. Los tres componentes individuales se "
-"añaden juntos, para formar la información de luminosidad, utilizado en la "
-"televisión en blanco y negro."
+"Para calcular la senÌ?al de luminancia, los datos RGB subrayacentes se ajustan "
+"a partir del valor <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link> del "
+"dispositivo de salida, y se obtiene una senÌ?al R'G'B'. Los tres componentes "
+"individuales se anÌ?aden juntos con valores diferentes, para formar la "
+"informacioÌ?n de luminosidad, que también funciona como la señal VBS (Video "
+"Baseband Signal, la señal en blanco y negro) de la antigua televisioÌ?n en "
+"blanco y negro."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2169(para)
 msgid "Y=R+G+B"
@@ -2757,9 +2879,9 @@ msgid ""
 "color information. They are formed by the difference of blue minus luma or "
 "red minus luma."
 msgstr ""
-"La señal de crominancia, y la señal de diferencia de color, también, "
-"contienen la información del color. Se forman por la diferencia de las "
-"luminancias azul o roja."
+"Las señales de crominancia, y las señales de diferencia de color también "
+"contienen la información del color. Se forman por la diferencia de azul "
+"menos luminosidad (B-Y) o rojo menos luminosidad (R-Y)."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:2182(para)
 msgid "U=B-Y"
@@ -2798,7 +2920,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Además, debido a la estructura de la retina del ojo humano, la información "
 "de luminosidad se percibe con una resolución más alta que el color, así que "
-"muchos formatos basados en el modo de color YUV comprimen la crominancia "
+"muchos formatos basados en el modelo de color YUV comprimen la crominancia "
 "para ahorrar ancho de banda durante la transmisión."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]