[ekiga] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 13 Jan 2011 18:48:08 +0000 (UTC)
commit b3b828e66ce10122552aca96605af5d8f961c63e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Jan 13 19:49:24 2011 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 1144 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 634 insertions(+), 510 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 62e5062..c023a9e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,15 +12,16 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
# Juanje Ojeda Croissier <jojeda emergya es>, 2008, 2009.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=ekiga&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-18 12:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-18 14:19+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-12 10:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-13 18:02+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -29,8 +30,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4515
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4517
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4540
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4542
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Softphone Ekiga"
@@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "Dispositivo de salida de sonido"
msgid "Automatic answer"
msgstr "Respuesta automática"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:525
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:506
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
@@ -93,72 +94,79 @@ msgid "Calls history"
msgstr "Histórico de llamadas"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Change the main window panel section"
-msgstr "Cambia la sección del panel de la ventana principal"
+#| msgid "Position on the screen of the main window"
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "Cambie la sección del panel en la ventana principal"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
msgid ""
+"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
+"history)"
+msgstr ""
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
+msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
"versions of Netmeeting"
msgstr ""
-"La conexión se establecerá en modo «Inicio rápido». «Inicio rápido» es un "
-"modo nuevo de iniciar llamadas más rápido y se introdujo en H.323v2. No está "
+"La conexión se establecerá en modo «Inicio rápido». «Inicio rápido» es un modo "
+"nuevo de iniciar llamadas más rápido y se introdujo en H.323v2. No está "
"soportado por Netmeeting, y usarlo conjuntamente con túneles H.245 puede "
"causar cuelgues en diferentes versiones de Netmeeting"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
msgid "Contact long status"
msgstr "Estado largo del contacto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
msgid "Contact short status"
msgstr "Estado corto del contacto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
msgid "DTMF sending"
msgstr "EnvÃo DTMF"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Deshabilitar la aceleración del hardware de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3759
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:3784
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Muestra las imágenes desde su dispositivo de cámara"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
msgid "Enable 'Fast Start'"
msgstr "Activar el «Inicio rápido»"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "Activar túnel H.245"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
msgid "Enable STUN network detection"
msgstr "Activar la detección de STUN en la red"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
msgid "Enable early H.245"
msgstr "Activar H.245 antiguo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable echo cancelation"
msgstr "Activa la cancelación de eco"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable silence detection"
msgstr "Activar detección de silencios"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:501
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:483
msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
msgstr ""
"Activar la configuración automática de red con los resultados del test de "
"STUN"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
msgid ""
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
"binding when STUN is being used"
@@ -166,31 +174,31 @@ msgstr ""
"Introduzca el número de segundos tras el cual Ekiga intentará refrescar la "
"vinculación NAT cuando se use STUN"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:468
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 ../src/gui/preferences.cpp:452
msgid "Enter your full name"
msgstr "Introduzca su nombre completo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
msgid "Forward calls to host"
msgstr "Desviar las llamadas al equipo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
msgid "Forward calls to the given host if busy"
msgstr "Desviar las llamadas al equipo indicado si se está ocupado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "Desviar las llamadas al equipo indicado si no hay respuesta"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1021
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:983
msgid "Frame Rate"
msgstr "Tasa de fotogramas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:469
msgid ""
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
"present in the GNOME panel"
@@ -198,7 +206,7 @@ msgstr ""
"Si está activado, Ekiga arrancará oculto siempre que el área de notificación "
"esté presente en el panel de Gnome"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
@@ -206,7 +214,7 @@ msgstr ""
"Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al equipo "
"especificado más abajo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -216,7 +224,7 @@ msgstr ""
"especificado más abajo tanto si ya se encuentra realizando una llamada como "
"si se encuentra en el modo «No molestar»"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
@@ -224,213 +232,239 @@ msgstr ""
"Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al equipo "
"especificado más abajo si no contesta a la llamada"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:526
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:507
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
msgstr ""
"Si está activado, permite responder automáticamente las llamadas entrantes"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:488
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:471
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr "Si está activada, se mostrarán los contactos desconectados en la lista"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:949
msgid "If enabled, use echo cancelation"
msgstr "Si está activado, usa la cancelación de eco"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 ../src/gui/preferences.cpp:947
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr ""
"Si está activado, se usará la detección de silencio con los códecs que la "
"soporten"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
msgid "Kind of network selected in the assistant"
msgstr "Tipo de red seleccionada en el asistente"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
msgid "LDAP servers"
msgstr "Servidores LDAP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
msgid "List of configured LDAP servers"
msgstr "Lista de servidores LDAP configurados"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr "Lista de los grupos agrupados en la lista"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
msgid "Listen port"
msgstr "Puerto de escucha"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
msgid "Local video window size"
msgstr "Tamaño de la ventana de vÃdeo local"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
msgid "Maximum RX video bitrate"
msgstr "Máxima tasa de bits de recepción de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
msgid "Maximum TX video bitrate"
msgstr "Máxima tasa de bits de transmisión de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
msgid "Maximum jitter buffer"
msgstr "Búfer máximo para el jitter"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
msgid "NAT Binding Timeout"
msgstr "Tiempo de expiración de la vinculación NAT"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
msgid "No answer timeout"
msgstr "Tiempo máximo sin respuesta"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "Proxy de salida"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:495
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:477
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr ""
"Colocar ventanas mostrando vÃdeo por encima de otras ventanas durante las "
"llamadas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:371
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:369
msgid "Play busy tone"
msgstr "Reproducir el tono de ocupado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:361
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:359
msgid "Play ring tone"
msgstr "Reproducir el tono de llamada"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:351
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:349
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "Reproducir un sonido para las llamadas entrantes"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
msgid "Play sound on new message"
msgstr "Reproducir un sonido al llegar un mensaje nuevo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
msgid "Play sound on new voice mail"
msgstr "Reproducir un sonido al llegar un correo de voz nuevo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
msgid "Position of the local video window"
msgstr "Posición de la ventana de vÃdeo local"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
msgid "Position on the screen of the address book window"
msgstr "Posición en la pantalla de la ventana del libro de direcciones"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
msgstr "Posición en la pantalla de la ventana de ajustes de sonido"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
msgid "Position on the screen of the chat window"
msgstr "Posición en la pantalla de la ventana de charla"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
msgid "Position on the screen of the druid window"
msgstr "Posición en la pantalla de la ventana del asistente"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "Posición en la pantalla de la ventana principal"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "Posición en la pantalla de la ventana de preferencias"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "Posición en la pantalla de la ventana de ajustes de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
msgid "Remote video window position"
msgstr "Posición de la ventana de vÃdeo remoto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
msgid "Remote video window size"
msgstr "Tamaño de la ventana de vÃdeo remoto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr ""
-"Seleccione un dispositivo alternativo de salida de sonido para utilizarlo en "
-"los eventos de sonido."
+"Seleccionar un dispositivo alternativo de salida de sonido para utilizarlo "
+"en los eventos de sonido."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:786
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:758
msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "Seleccione el dispositivo de entrada de sonido que usar"
+msgstr "Seleccionar el dispositivo de entrada de sonido que usar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:779
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:751
msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "Seleccione el dispositivo de salida de sonido que usar"
+msgstr "Seleccionar el dispositivo de salida de sonido que usar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:939
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:908
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr ""
-"Seleccione el formato para cámaras de vÃdeo. (No se aplica a la mayorÃa de "
+"Seleccionar el formato para cámaras de vÃdeo. (No se aplica a la mayorÃa de "
"cámaras USB)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
+#| msgid ""
+#| "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
+#| "\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
+msgid ""
+"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
+"1 (for \"INFO\")"
+msgstr ""
+"Seleccionar el modo para envÃos DTMF. Los valores pueden ser 0 (para "
+"«RFC2833»), y 1 (para «INFO»)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
+#| msgid ""
+#| "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
+#| "\"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is "
+#| "\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
+msgid ""
+"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
+"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
+"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
+msgstr ""
+"Seleccionar el modo para el envÃo de DTMF. Los valores pueden ser 0 (para "
+"«String»), 1 (para «Tone»), 2 (para «RFC2833»), o 3 (para «Q.931») (el "
+"predeterminado es «String»). Si se seleccionan valores distintos de «String» "
+"se desactiva la charla textual."
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
msgid ""
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
"352x288)"
msgstr ""
-"Seleccione el tamaño de la imagen transmitida: pequeña (QCIF 176x144) o "
+"Seleccionar el tamaño de la imagen transmitida: pequeña (QCIF 176x144) o "
"grande (CIF 352x288)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 ../src/gui/preferences.cpp:931
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:900
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
"device a test picture will be transmitted."
msgstr ""
-"Seleccione el dispositivo de entrada de vÃdeo a usar. Si ocurre un error al "
+"Seleccionar el dispositivo de entrada de vÃdeo a usar. Si ocurre un error al "
"usar este dispositivo se transmitirá una imagen de prueba."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar contactos desconectados"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/main_window.cpp:3390
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/main_window.cpp:3417
msgid "Show the call panel"
msgstr "Mostrar el panel de llamada"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
msgid "Size of the address book window"
msgstr "Tamaño de la ventana de la libreta de direcciones"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "Tamaño de la ventana de ajustes de sonido"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
msgid "Size of the chat window"
msgstr "Tamaño de la ventana de charla"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
msgid "Size of the druid window"
msgstr "Tamaño de la ventana del asistente"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "Tamaño de la ventana de preferencias"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "Tamaño de la ventana de ajustes de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
msgid "Specify the software scaling algorithm"
msgstr "Especificar el algoritmo de software de escalado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
msgid ""
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
@@ -440,31 +474,31 @@ msgstr ""
"valor más cercano con filtro de caja, 2: filtrado bilineal, 3: filtrado "
"hiperbólico. No se aplica en sistemas Windows."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
msgid "Start hidden"
msgstr "Iniciar oculto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
msgid "TCP port range"
msgstr "Rango de puertos TCP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "Intercambio temporal espacial (TSTO)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "La lista de códecs de sonido"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:736
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 ../src/gui/preferences.cpp:710
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "El Proxy de salida SIP para usar en las llamadas salientes"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
msgid "The STUN Server"
msgstr "El servidor STUN"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
msgid ""
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
"passage through some types of NAT gateway"
@@ -472,7 +506,7 @@ msgstr ""
"El servidor STUN que usar en el soporte STUN. STUN es una tecnologÃa que "
"permite ir a través de algunos tipos de puertas de enlace NAT."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
msgid ""
"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
@@ -484,19 +518,19 @@ msgstr ""
"predeterminado 184 (0xB8) corresponde con el PHB reenvÃo acelerado "
"(«Expedited Forwarding», EF), tal y como está definido en el RFC 3246."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
msgid "The accounts list"
msgstr "La lista de cuentas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
msgid "The audio codecs list"
msgstr "La lista de códecs de sonido"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
msgid "The busy tone sound"
msgstr "El sonido para el tono de ocupado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
msgid ""
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
"is busy, if enabled"
@@ -504,13 +538,13 @@ msgstr ""
"Si se activa, el sonido seleccionado se reproducirá al final de las llamadas "
"o cuando se llame a alguien que está ocupado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr ""
"Si está activado, el sonido seleccionado se reproducirá al tener una llamada "
"entrante"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
@@ -518,59 +552,62 @@ msgstr ""
"El sonido seleccionado se reproducirá cuando se reciba un mensaje "
"instantáneo nuevo, si está activado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr ""
"El sonido seleccionado se reproducirá cuando se reciba un correo de voz, si "
"está activado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr ""
"El sonido seleccionado se reproducirá cuando se llame a alguien, si está "
"activado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
msgid "The default video view"
msgstr "La vista de vÃdeo predeterminada"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
+#| msgid ""
+#| "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both "
+#| "with local video in a separate window, 4: Both)"
msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
-"local video in a separate window, 4: Both)"
+"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
+"window)"
msgstr ""
-"La vista de vÃdeo predeterminada (0: Local, 1: Remoto, 2: Ambos incrustados, "
-"3: Ambos con vÃdeo local en una ventana separada, 4: Ambos)"
+"La vista de vÃdeo predeterminada (0: Local, 1: Remoto, 2: Ambos, 3: Ambos en "
+"una ventana separada)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
msgid "The dial tone sound"
msgstr "El sonido para el tono de llamada"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "El histórico de las últimas 100 llamadas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 ../src/gui/preferences.cpp:685
-#: ../src/gui/preferences.cpp:739
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107 ../src/gui/preferences.cpp:665
+#: ../src/gui/preferences.cpp:713
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"Introduzca aquà el equipo al que deben ser desviadas las llamadas en los "
"casos seleccionados arriba"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
msgid "The incoming call sound"
msgstr "El sonido de llamada entrante"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "La lista de cuentas a las cuales Ekiga deberÃa registrarse"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
msgid "The long status information"
msgstr "La información de estado larga"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
msgid ""
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
@@ -580,7 +617,7 @@ msgstr ""
"enviará al punto final que puede ajustar (de soportarlo) su tasa de bits de "
"transmisión si está por encima del valor enviado."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -592,11 +629,11 @@ msgstr ""
"códec) se ajustarán dinámicamente sobre su mÃnimo durante las llamadas, "
"intentando minimizar el ancho de banda al valor seleccionado."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113 ../src/gui/preferences.cpp:951
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr "Tamaño máximo del búfer de jitter para recepción de sonido (en ms)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -607,15 +644,15 @@ msgstr ""
"que 31 y la tasa de bits seleccionada no sea suficiente para soportar esta "
"mÃnima calidad."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
msgid "The new instant message sound"
msgstr "El sonido para el mensaje instantáneo nuevo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "El sonido de correo de voz nuevo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
@@ -623,7 +660,7 @@ msgstr ""
"El puerto en el que escuchar las conexiones entrantes. Ekiga necesita "
"reiniciarse para que el valor nuevo surta efecto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
@@ -631,15 +668,15 @@ msgstr ""
"El puerto en el que escuchar las conexiones entrantes. Ekiga necesita "
"reiniciarse para que el valor nuevo surta efecto."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
msgid "The position of the local video window"
msgstr "La posición de la ventana de vÃdeo local"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
msgid "The position of the remote video window"
msgstr "La posición de la ventana de vÃdeo remoto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -649,23 +686,23 @@ msgstr ""
"rango de puertos no tiene efecto si ambos participantes de la conferencia "
"están usando túneles H.245."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
msgstr "El rango de puertos UDP que Ekiga usará."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
msgid "The short status information"
msgstr "La información de estado corta"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
msgid "The size of the local video window"
msgstr "El tamaño de la ventana de vÃdeo local"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
msgid "The size of the remote video window"
msgstr "El tamaño de la ventana de vÃdeo remoto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
@@ -673,41 +710,41 @@ msgstr ""
"El sonido que será reproducido al final de las llamadas o al llamar a "
"alguien que está ocupado, si está activado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "El sonido que se reproducirá en llamadas entrantes, si está activado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "El sonido que se reproducirá al llamar a alguien, si está activado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr ""
"El sonido que se reproducirá cuando haya un mensaje instantáneo nuevo, si "
"está activado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr ""
"El sonido que se reproducirá cuando haya un correo de voz nuevo, si está "
"activado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 ../src/gui/preferences.cpp:935
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131 ../src/gui/preferences.cpp:904
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr "El número de canal de vÃdeo que usar (cámara, tv, â?¦)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
msgid "The video codecs list"
msgstr "La lista de códecs de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
msgstr "La vista de vÃdeo antes de cambiar a pantalla completa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
msgid ""
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
"video_view)"
@@ -715,11 +752,11 @@ msgstr ""
"El vÃdeo antes de cambiar a pantalla completa (los mismos valores que vista "
"de vÃdeo)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
msgid "The zoom value"
msgstr "El valor de la ampliación"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
msgid ""
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
"be 50, 100, or 200)"
@@ -727,26 +764,7 @@ msgstr ""
"El valor en porcentaje de la ampliación para aplicar a las imágenes "
"mostradas en la IGU principal (puede ser 0.50, 1.00 ó 2.00)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
-msgid ""
-"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
-"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
-msgstr ""
-"Esto permite establecer el modo para envÃos DTMF. Los valores pueden ser "
-"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-msgid ""
-"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
-"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
-"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
-msgstr ""
-"Esto permite establecer el modo para el envÃo de DTMF. Los valores pueden "
-"ser \"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (el "
-"predeterminado es \"String\"). Si se seleccionan valores distintos de "
-"\"String\" se desactiva la charla textual."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:697
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:674
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -760,11 +778,11 @@ msgstr ""
"Netmeeting no lo soporta. El uso a la vez de «Inicio rápido» y «Túnel H.245» "
"puede colgar algunas versiones de Netmeeting."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:699
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:676
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Esto activa H.245 primitivo en la configuración"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
msgid ""
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
"acceleration"
@@ -772,35 +790,35 @@ msgstr ""
"Esta clave desactiva la aceleración de hardware DirectX (en win32) y XVideo "
"(en Linux)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
msgstr "Byte del tipo de servicio (TOS) en paquetes RTP IP salientes"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
msgid "UDP port range"
msgstr "Rango de puertos UDP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
msgid "Video channel"
msgstr "Canal de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
msgid "Video format"
msgstr "Formato de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
msgid "Video input device"
msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
msgid "Video preview"
msgstr "Vista preliminar de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
msgid "Video size"
msgstr "Tamaño del vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -836,10 +854,6 @@ msgstr "Realizadas"
msgid "Missed"
msgstr "Perdidas"
-#: ../lib/engine/components/gnome-session/gnome-session-main.cpp:157
-msgid "Call in progress"
-msgstr "Llamada en progreso"
-
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
@@ -860,7 +874,7 @@ msgstr "Sin nombre"
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3348
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3375
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -995,6 +1009,16 @@ msgstr ""
"Rellene este formulario para añadir un nuevo contacto a la lista interna de "
"Ekiga"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
+#| msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
+msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
+msgstr "Nombre del contacto, como se muestra en su lista"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
+msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
+msgstr ""
+
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
msgid "Put contact in groups:"
msgstr "Poner los contactos en grupos:"
@@ -1024,7 +1048,7 @@ msgstr "Llamada"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:238
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3122
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3145
msgid "Transfer"
msgstr "Desviar"
@@ -1069,17 +1093,17 @@ msgid "_Enable"
msgstr "Ac_tivar"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../src/gui/assistant.cpp:734
+#: ../src/gui/assistant.cpp:732
msgid "Recharge the account"
msgstr "Recargar la cuenta"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
-#: ../src/gui/assistant.cpp:746
+#: ../src/gui/assistant.cpp:744
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Muestra el histórico de balance"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
-#: ../src/gui/assistant.cpp:758
+#: ../src/gui/assistant.cpp:756
msgid "Consult the call history"
msgstr "Consultar el histórico de llamadas"
@@ -1097,20 +1121,44 @@ msgstr "Editar cuenta"
msgid "Please update the following fields:"
msgstr "Actualice los siguientes campos:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
+msgid "Account name, e.g. MyAccount"
+msgstr ""
+
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
msgid "Registrar:"
msgstr "Servidor de registro:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
+msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
+msgstr ""
+
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
msgid "Gatekeeper:"
msgstr "Gatekeeper:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
+msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
+msgstr ""
+
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+msgid "The user name, e.g. jim"
+msgstr ""
+
#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
@@ -1118,16 +1166,38 @@ msgstr "Usuario:"
msgid "Authentication User:"
msgstr "Usuario para autenticación:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
+msgid ""
+"The user name used during authentication, if different than the user name; "
+"leave empty if you do not have one"
+msgstr ""
+
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+msgid "Password associated to the user"
+msgstr ""
+
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
msgid "Timeout:"
msgstr "Tiempo de expiración:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+msgid ""
+"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
+msgstr ""
+
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
@@ -1151,8 +1221,9 @@ msgstr "No proporcionó un usuario para la cuenta."
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
-msgid "The timeout should have a bigger value."
-msgstr "El tiempo de expiración deberÃa tener un valor mayor."
+#| msgid "The timeout should have a bigger value."
+msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
+msgstr "El tiempo de expiración deberÃa ser de al menos 10 segundos."
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:486
msgid "Registered"
@@ -1204,11 +1275,12 @@ msgstr "_Usuario:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
-#: ../src/gui/assistant.cpp:722
+#: ../src/gui/assistant.cpp:720
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Obtener una cuenta de Ekiga Call out"
@@ -1269,7 +1341,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Terminación anormal de la llamada"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1604
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1633
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "No se pudo conectar con el equipo remoto"
@@ -1544,7 +1616,7 @@ msgid "Could not send message"
msgstr "No se pudo enviar el mensaje"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2959
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2982
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Llamada entrante de %s"
@@ -1564,7 +1636,7 @@ msgstr "En una llamada con %s"
msgid "In a call"
msgstr "En una llamada"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzada"
@@ -1581,7 +1653,7 @@ msgid "Address Book"
msgstr "Libreta de direcciones"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3304
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3331
msgid "Address _Book"
msgstr "Li_breta de direcciones"
@@ -1595,7 +1667,7 @@ msgid "Category"
msgstr "CategorÃa"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1377
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1373
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"
@@ -1810,16 +1882,26 @@ msgid "Please edit the following fields"
msgstr "Edite los siguientes campos"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
-msgid "Book _Name"
-msgstr "_Nombre del libro"
+#| msgid "Book _Name"
+msgid "Book _Name:"
+msgstr "_Nombre del libro:"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+msgid "Book name, as shown in your dialog box"
+msgstr ""
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
-msgid "Server _URI"
-msgstr "_URI del servidor"
+#| msgid "Server _URI"
+msgid "Server _URI:"
+msgstr "_URI del servidor:"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
+msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://"
+msgstr ""
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
-msgid "_Base DN"
-msgstr "ND _base"
+msgid "_Base DN:"
+msgstr "ND _base:"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
msgid "Subtree"
@@ -1840,16 +1922,27 @@ msgstr "Rango de _búsqueda"
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
#.
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:955
-msgid "_DisplayName Attribute"
-msgstr "_Mostrar el nombre del atributo"
+#| msgid "_DisplayName Attribute"
+msgid "_DisplayName Attribute:"
+msgstr "Atributo _DisplayName:"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
-msgid "Call _Attributes"
-msgstr "_Atributos de llamada"
+#| msgid "Call _Attributes"
+msgid "Call _Attributes:"
+msgstr "_Atributos de llamada:"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
+msgid "The field you are searching for"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:960
+#| msgid "_Filter Template"
+msgid "_Filter Template:"
+msgstr "Plantilla de _filtrado:"
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:960
-msgid "_Filter Template"
-msgstr "Plantilla de _filtrado"
+msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
+msgstr ""
#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
#. * session and authenticates the user to the directory is called a
@@ -1861,12 +1954,17 @@ msgstr "Plantilla de _filtrado"
#. * is anonymous / unauthenticated.)
#.
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
-msgid "Bind _ID"
-msgstr "Vincular _ID"
+#| msgid "Bind _ID"
+msgid "Bind _ID:"
+msgstr "Vincular _ID:"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
+msgstr ""
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
-msgid "_Password"
-msgstr "_Contraseña"
+msgid "The password for the user ID above, if any"
+msgstr ""
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
msgid "Use TLS"
@@ -2011,6 +2109,7 @@ msgstr ""
"Rellene este formulario para añadir un elemento nuevo a la lista remota"
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificador:"
@@ -2067,6 +2166,7 @@ msgstr ""
"Ekiga"
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
msgid "Writable:"
msgstr "Escribible:"
@@ -2109,29 +2209,25 @@ msgstr ""
"global)"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
-msgid "Contact list's name"
-msgstr "Nombre de la lista de contactos"
+#| msgid "Contact list's name"
+msgid "Contact list's name:"
+msgstr "Nombre de la lista de contactos:"
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
-msgid "Document root"
-msgstr "RaÃz del documento"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identificador"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
-msgid "Writable"
-msgstr "Editable"
+#| msgid "Document root"
+msgid "Document root:"
+msgstr "RaÃz del documento:"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
-msgid "Server username"
-msgstr "Usuario del servidor"
+#| msgid "Server username"
+msgid "Server username:"
+msgstr "Usuario del servidor:"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
-msgid "Server password"
-msgstr "Contraseña del servidor"
+#| msgid "Server password"
+msgid "Server password:"
+msgstr "Contraseña del servidor:"
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
msgid "Add a remote contact"
@@ -2177,11 +2273,11 @@ msgstr "Estado"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3358
+#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3385
msgid "_Accounts"
msgstr "_Cuentas"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3441
+#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3468
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
@@ -2219,7 +2315,7 @@ msgstr ""
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Bienvenido a Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:373 ../src/gui/preferences.cpp:463
+#: ../src/gui/assistant.cpp:373 ../src/gui/preferences.cpp:448
msgid "Personal Information"
msgstr "Información personal"
@@ -2266,27 +2362,34 @@ msgstr ""
"Quizá pueda saltarse este paso si usa un servicio SIP alternativo, o si "
"preferirÃa especificar los detalles de inicio de sesión más tarde."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:626
+#: ../src/gui/assistant.cpp:625
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "No quiero registrarme en el servicio gratuito ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:687
+#: ../src/gui/assistant.cpp:685
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Cuenta de Ekiga Call out "
-#: ../src/gui/assistant.cpp:689
+#: ../src/gui/assistant.cpp:687
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "Introduzca su ID de la cuenta:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:697
+#: ../src/gui/assistant.cpp:695
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "Introduzca su número PIN:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:708
-msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
-"Ekiga.\n"
-"\n"
+#: ../src/gui/assistant.cpp:706
+#| msgid ""
+#| "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
+#| "Ekiga.\n"
+#| "\n"
+#| "To enable this, you need to do two things:\n"
+#| "- First buy an account at the URL below.\n"
+#| "- Then enter your account ID and PIN code.\n"
+#| "The service will work only if your account is created using the URL in "
+#| "this dialog.\n"
+msgid ""
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
"To enable this, you need to do two things:\n"
"- First buy an account at the URL below.\n"
"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
@@ -2294,52 +2397,50 @@ msgid ""
"dialog.\n"
msgstr ""
"Puede hacer llamadas a teléfonos fijos y móviles a lo largo de todo el mundo "
-"usando Ekiga. \n"
-"\n"
-"Para activar esto, necesita hacer tres cosas:\n"
-"* Primero crear una cuenta usando la URL de abajo.\n"
+"usando Ekiga. Para activarlo, necesita hacer dos cosas:\n"
+"* Primero crear una cuenta usando el URL de abajo.\n"
"* Después introduzca su número de cuenta y número PIN.\n"
"El servicio sólo funcionará si su cuenta se crea usando el URL en este "
"diálogo.\n"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:768
+#: ../src/gui/assistant.cpp:765
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "No quiero registrarme en el servicio Ekiga Call out"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:832 ../src/gui/assistant.cpp:1388
+#: ../src/gui/assistant.cpp:828 ../src/gui/assistant.cpp:1384
msgid "Connection Type"
msgstr "Tipo de conexión"
#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:835
+#: ../src/gui/assistant.cpp:831
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "Elija el tipo de conexión:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:852
+#: ../src/gui/assistant.cpp:848
msgid "56k Modem"
msgstr "Módem de 56Kbps"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:857
+#: ../src/gui/assistant.cpp:853
msgid "ISDN"
msgstr "RDSI"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:862
+#: ../src/gui/assistant.cpp:858
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/Cable (128 kbit/s de subida)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:867
+#: ../src/gui/assistant.cpp:863
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/Cable (512 kbit/s de subida)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:872
+#: ../src/gui/assistant.cpp:868
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:877
+#: ../src/gui/assistant.cpp:873
msgid "Keep current settings"
msgstr "Conservar la configuración actual"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:882
+#: ../src/gui/assistant.cpp:878
msgid ""
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
@@ -2349,16 +2450,17 @@ msgstr ""
"Ekiga usará durante las llamadas. Puede cambiarlos más tarde individualmente "
"en la ventana de preferencias."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:971 ../src/gui/main_window.cpp:3187
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3191 ../src/gui/preferences.cpp:769
+#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3210
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3214 ../src/gui/main_window.cpp:3218
+#: ../src/gui/preferences.cpp:741
msgid "Audio Devices"
msgstr "Dispositivos de sonido"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:973
+#: ../src/gui/assistant.cpp:969
msgid "Please choose the audio ringing device:"
msgstr "Elija el dispositivo de sonido de llamada:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:993
+#: ../src/gui/assistant.cpp:989
msgid ""
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
"sound on incoming calls."
@@ -2367,11 +2469,11 @@ msgstr ""
"sonido de llamada para las llamadas entrantes."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1004
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1000
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "Elija el dispositivo de salida de sonido:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1024
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1020
msgid ""
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
"calls."
@@ -2380,11 +2482,11 @@ msgstr ""
"reproducir sonido durante las llamadas."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1035
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1031
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "Elija el dispositivo de entrada de sonido:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1055
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1051
msgid ""
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
"during calls."
@@ -2392,15 +2494,15 @@ msgstr ""
"El dispositivo de entrada de sonido es el dispositivo que se usará para "
"grabar su voz durante las llamadas."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1155 ../src/gui/assistant.cpp:1425
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1151 ../src/gui/assistant.cpp:1421
msgid "Video Input Device"
msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1157
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1153
msgid "Please choose your video input device:"
msgstr "Elija el dispositivo de entrada de vÃdeo:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1177
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1173
msgid ""
"The video input device is the device that will be used to capture video "
"during calls."
@@ -2408,17 +2510,17 @@ msgstr ""
"El dispositivo de entrada de vÃdeo es el dispositivo que se usará para "
"capturar vÃdeo durante las llamadas."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1244 ../src/gui/assistant.cpp:1266
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1288 ../src/gui/preferences.cpp:811
-#: ../src/gui/preferences.cpp:835 ../src/gui/preferences.cpp:857
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1262
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1284 ../src/gui/preferences.cpp:782
+#: ../src/gui/preferences.cpp:806 ../src/gui/preferences.cpp:828
msgid "No device found"
msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1319
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Configuración terminada"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1321
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1317
msgid ""
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -2426,48 +2528,48 @@ msgstr ""
"Ha terminado de configurar Ekiga. Todos los ajustes se pueden cambiar en las "
"preferencias de Ekiga."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1328
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1324
msgid "Configuration summary:"
msgstr "Resumen de la configuración:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1398
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
msgid "Audio Ringing Device"
msgstr "Dispositivo de llamada de sonido"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Dispositivo de salida de sonido"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1416
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Dispositivo de entrada de sonido"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1438
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1434
msgid "SIP URI"
msgstr "URI SIP"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1450
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1446
msgid "Ekiga Call Out"
msgstr "Ekiga Call out"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1494
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
#, c-format
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
msgstr "Asistente de configuración de Ekiga (%d de %d)"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:77
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:67
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:89
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:80
msgid "Artwork:"
msgstr "Ilustraciones:"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:97
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:88
msgid "See AUTHORS file for full credits"
msgstr "Vea el archivo AUTHORS para los créditos completos"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:113
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:104
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2479,7 +2581,7 @@ msgstr ""
"la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su "
"elección) cualquier versión posterior."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:117
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:108
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2493,10 +2595,10 @@ msgstr ""
"IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
"para más detalles. DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia Pública "
"General de GNU junto con este programa, si no es asÃ, escriba a la Free "
-"Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301 EE. UU."
+"Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301 EE. UU."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:124
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:115
msgid ""
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -2514,14 +2616,14 @@ msgstr ""
#. Translators: Please write translator credits here, and
#. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:136
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:127
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
"Juanje Ojeda Croissier <jojeda emergya es>, 2008-2009\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004-2006"
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:141
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:132
msgid ""
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
@@ -2531,57 +2633,56 @@ msgstr ""
"con H.323 y SIP que le permite hacer llamadas de sonido y vÃdeo a usuarios "
"remotos con hardware o software H.323 o SIP."
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:218
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:205
msgid "Unable to open help file."
msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:565
-#| msgid "Unknown error."
+#: ../src/gui/main_window.cpp:590
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:716
+#: ../src/gui/main_window.cpp:741
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f CPS:%d/%d"
#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
#. below video during a call
-#: ../src/gui/main_window.cpp:762
+#: ../src/gui/main_window.cpp:787
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Conectado con %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:798 ../src/gui/main_window.cpp:3679
+#: ../src/gui/main_window.cpp:823 ../src/gui/main_window.cpp:3704
msgid "Standby"
msgstr "En espera"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:857
+#: ../src/gui/main_window.cpp:882
msgid "Call on hold"
msgstr "Llamada retenida"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:868
+#: ../src/gui/main_window.cpp:893
msgid "Call retrieved"
msgstr "Llamada recuperada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:883
+#: ../src/gui/main_window.cpp:908
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Llamada perdida de %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1020
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1045
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1093
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1118
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Error al inicializar la salida de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1094
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1119
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Durante esta llamada no se mostrará el vÃdeo en su equipo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1104
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1129
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2589,7 +2690,7 @@ msgstr ""
"Hubo un error al abrir o inicializar la salida de vÃdeo. Compruebe que "
"ninguna otra aplicación está usando la salida acelerada de vÃdeo."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1106
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1131
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2598,27 +2699,27 @@ msgstr ""
"usando una profundidad de color de 24 ó 32 bits por pÃxel."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1219
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1244
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo %s añadido"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1231
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1256
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo %s eliminado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1248
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1273
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Error al acceder el dispositivo de vÃdeo %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1251
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1276
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "Se transmitirá un logotipo en movimiento durante las llamadas."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1255
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1280
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2630,15 +2731,15 @@ msgstr ""
"contrario, o si aún no es accesible, compruebe los permisos y asegúrese de "
"que el controlador adecuado está cargado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1284
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "Su controlador de vÃdeo no soporta el formato de vÃdeo solicitado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1288
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Imposible abrir el canal elegido."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1292
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -2650,43 +2751,43 @@ msgstr ""
" Revise la documentación de su controlador del núcleo para determinar qué "
"paleta está soportada."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1271
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1296
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Error al configurar la tasa de fotogramas."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1275
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1300
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Error al configurar el tamaño de fotograma."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1280 ../src/gui/main_window.cpp:1384
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1501
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1305 ../src/gui/main_window.cpp:1408
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1527
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconocido."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1332
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1357
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "Dispositivo de entrada de sonido %s añadido"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Dispositivo de entrada de sonido %s eliminado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1366
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1390
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Error al abrir el dispositivo de entrada de sonido %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1371
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1395
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Sólo se transmitirá silencio."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1375
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1399
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2698,7 +2799,7 @@ msgstr ""
"reconectarlo. De lo contrario, o si aún no es accesible, compruebe su "
"configuración de sonido, los permisos y que el dispositivo no esté ocupado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1379
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1403
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2710,26 +2811,26 @@ msgstr ""
"puede que sea suficiente con reconectarlo. De lo contrario, o si aún no es "
"accesible, compruebe su configuración de sonido."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1448
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1472
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "Dispositivo de salida de sonido %s añadido"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1464
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1490
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Dispositivo de salida de sonido %s eliminado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1485
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1511
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Error al abrir el dispositivo de salida de sonido %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1488
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1514
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "No se reproducirá ningún sonido de llegada."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1518
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2741,7 +2842,7 @@ msgstr ""
"reconectarlo. De lo contrario, o si aún no es accesible, compruebe su "
"configuración de sonido, los permisos y que el dispositivo no esté ocupado."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1522
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2753,338 +2854,343 @@ msgstr ""
"puede que sea suficiente con reconectarlo. De lo contrario, o si aún no es "
"accesible, compruebe su configuración de sonido."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1682
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1711
msgid "Video Settings"
msgstr "Configuración de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1709
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1738
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Ajuste del brillo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1730
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1759
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Ajuste de blancos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1751
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1780
msgid "Adjust color"
msgstr "Ajuste del color"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1772
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1801
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Ajuste del contraste"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1816
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1845
msgid "Audio Settings"
msgstr "Configuración de sonido"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2514
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2543
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_Recuperar llamada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2527 ../src/gui/main_window.cpp:3312
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2556 ../src/gui/main_window.cpp:3339
msgid "H_old Call"
msgstr "Poner llamada en _espera"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2559 ../src/gui/main_window.cpp:3324
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2588 ../src/gui/main_window.cpp:3351
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Suspender _sonido"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2561 ../src/gui/main_window.cpp:3329
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2590 ../src/gui/main_window.cpp:3356
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Suspender _vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2563
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2592
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Reanudar _sonido"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2565
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2594
msgid "Resume _Video"
msgstr "Reanudar _vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2819 ../src/gui/main_window.cpp:2982
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2842 ../src/gui/main_window.cpp:3005
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2821 ../src/gui/main_window.cpp:2981
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2844 ../src/gui/main_window.cpp:3004
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2827
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2850
msgid "Incoming call from"
msgstr "Llamada entrante de"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2845 ../src/gui/main_window.cpp:2962
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2868 ../src/gui/main_window.cpp:2985
msgid "Remote URI:"
msgstr "URI remota:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2857 ../src/gui/main_window.cpp:2964
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2880 ../src/gui/main_window.cpp:2987
msgid "Remote Application:"
msgstr "Aplicación remota:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2870 ../src/gui/main_window.cpp:2966
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2893 ../src/gui/main_window.cpp:2989
msgid "Account ID:"
msgstr "ID de la cuenta:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2878
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2901
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Llamada de %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3090
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3113
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Duración de la llamada: %s\n"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3121
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3144
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Desviar la llamada a:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3196
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3175
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3198
msgid "Yes"
msgstr "SÃ"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3186
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3209
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Se detectó un nuevo dispositivo de entrada de sonido:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3190
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3213
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Se detectó un nuevo dispositivo de salida de sonido:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3217
+#| msgid "Detected new audio input device:"
+msgid "Detected new ringer device:"
+msgstr "Se detectó un nuevo dispositivo de timbre:"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3221
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Se detectó un nuevo dispositivo de entrada de vÃdeo:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3195 ../src/gui/preferences.cpp:925
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3222 ../src/gui/preferences.cpp:894
msgid "Video Devices"
msgstr "Dispositivos de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3213
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3240
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "¿Quiere usarlo como el dispositivo predeterminado?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3308
msgid "_Chat"
msgstr "_Charla"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3283
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3310
msgid "Ca_ll"
msgstr "_Llamada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3283
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3310
msgid "Place a new call"
msgstr "Realizar una llamada nueva"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3286
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3313
msgid "_Hang up"
msgstr "_Colgar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3287
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3314
msgid "Terminate the current call"
msgstr "Terminar la llamada actual"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3320
msgid "Co_ntact"
msgstr "Co_ntacto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3294
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3321
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Actuar sobre el contacto seleccionado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3300
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3327
msgid "A_dd Contact"
msgstr "Aña_dir contacto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3300
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3327
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Añadir contacto a la lista"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3305
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3332
msgid "Find contacts"
msgstr "Buscar contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3312 ../src/gui/main_window.cpp:3779
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3339 ../src/gui/main_window.cpp:3804
msgid "Hold the current call"
msgstr "Poner en espera la llamada actual"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3316
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3343
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Desviar llamada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3317
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3344
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Desviar la llamada actual"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3325
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3352
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Suspender o reanudar la transmisión de sonido"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3330
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3357
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Suspender o reanudar la transmisión de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3337
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3364
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Cerrar la ventana de Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3344 ../src/gui/statusicon.cpp:465
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3371 ../src/gui/statusicon.cpp:465
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3350
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "Asistente de _configuración"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3351
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3378
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Ejecutar el asistente de configuración"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3359
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3386
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Edite sus cuentas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3365
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3392
msgid "Change your preferences"
msgstr "Cambiar sus preferencias"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3370
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3397
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3372
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3399
msgid "Con_tacts"
msgstr "C_ontactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3372
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3399
msgid "View the contacts list"
msgstr "Ver la lista de contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3404
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Teclado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3404
msgid "View the dialpad"
msgstr "Mostrar el teclado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3382
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3409
msgid "_Call History"
msgstr "Histórico de _llamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3382
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3409
msgid "View the call history"
msgstr "Ver el histórico de llamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3390
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3417
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "_Mostrar el panel de llamada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3398
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3425
msgid "_Local Video"
msgstr "VÃdeo _local"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3399
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3426
msgid "Local video image"
msgstr "Imagen de vÃdeo local"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3404
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3431
msgid "_Remote Video"
msgstr "VÃdeo _remoto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3405
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3432
msgid "Remote video image"
msgstr "Imagen de vÃdeo remoto"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3410
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3437
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Imagen en imagen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3411 ../src/gui/main_window.cpp:3417
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3438 ../src/gui/main_window.cpp:3444
msgid "Both video images"
msgstr "Ambas imágenes de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3416
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3443
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "Imagen en imagen en una _ventana separada"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3424
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3451
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3428
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3455
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3432
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3459
msgid "Normal size"
msgstr "Tamaño normal"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3436
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3463
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3436
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3463
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Pasar a pantalla completa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3444 ../src/gui/statusicon.cpp:453
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3471 ../src/gui/statusicon.cpp:453
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Obtenga ayuda leyendo el manual de Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3449 ../src/gui/statusicon.cpp:458
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3476 ../src/gui/statusicon.cpp:458
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Ver información acerca de Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3523
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3548
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
"Introduzca un URI a la izquierda, y pulse este botón para hacer una llamada "
"o colgar"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3568
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3593
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3590
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3615
msgid "Dialpad"
msgstr "Teclado"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3608
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
msgid "Call history"
msgstr "Histórico de llamadas"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3716
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3741
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Cambiar el volumen de su tarjeta de sonido"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3737
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3762
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Cambiar los ajustes de color de su dispositivo de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3805
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3830
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4416
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4441
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "TX: %dx%d "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4421
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4446
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "RX: %dx%d "
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4423
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4448
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -3097,69 +3203,69 @@ msgstr ""
"Paquetes desordenados: %.1f %%\n"
"Búfer de jitter: %d ms%s%s%s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4538
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4563
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr "Imprime mensajes de depuración en la consola (nivel entre 1 y 5)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4543
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4568
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
msgstr ""
"Imprime mensajes de depuración del plano del usuario en la consola (nivel "
"entre 1 y 4)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4548
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4573
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Hace que Ekiga llame al URI dado"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:381
+#: ../src/gui/preferences.cpp:379
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "Reproducir un sonido para los correos de voz nuevos"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:391
+#: ../src/gui/preferences.cpp:389
msgid "Play sound for new instant messages"
msgstr "Reproducir un sonido para los mensajes instantáneos"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:466
+#: ../src/gui/preferences.cpp:450
msgid "_Full name:"
msgstr "Nombre co_mpleto:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:484
+#: ../src/gui/preferences.cpp:467
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../src/gui/preferences.cpp:469
msgid "Start _hidden"
msgstr "Iniciar _oculto"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:488
+#: ../src/gui/preferences.cpp:471
msgid "Show offline _contacts"
msgstr "Mostrar _contactos desconectados"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:493
+#: ../src/gui/preferences.cpp:475
msgid "Video Display"
msgstr "Pantalla de vÃdeo"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:495
+#: ../src/gui/preferences.cpp:477
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "Coloca las ventanas que estén mostrando vÃdeo por _encima de las demás"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:499
+#: ../src/gui/preferences.cpp:481
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de la red"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:501
+#: ../src/gui/preferences.cpp:483
msgid "Enable network _detection"
msgstr "Activar la _detección de la red"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:512
+#: ../src/gui/preferences.cpp:493
msgid "Call Forwarding"
msgstr "DesvÃo de llamadas"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:514
+#: ../src/gui/preferences.cpp:495
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "_Siempre desviar las llamadas al equipo indicado"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:514
+#: ../src/gui/preferences.cpp:495
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
@@ -3167,11 +3273,11 @@ msgstr ""
"Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al equipo "
"especificado en las opciones del protocolo"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:516
+#: ../src/gui/preferences.cpp:497
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "Desviar las llamadas al equipo indicado si _no hay respuesta"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:516
+#: ../src/gui/preferences.cpp:497
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -3179,11 +3285,11 @@ msgstr ""
"Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al equipo "
"especificado en los ajustes del protocolo si usted no contesta a la llamada"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:518
+#: ../src/gui/preferences.cpp:499
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "Desviar las llamadas al equipo indicado si se está _ocupado"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:518
+#: ../src/gui/preferences.cpp:499
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -3193,88 +3299,88 @@ msgstr ""
"especificado en las opciones del protocolo si se encuentra en medio de una "
"llamada o si se encuentra en el modo «No molestar»"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:522 ../src/gui/preferences.cpp:1363
+#: ../src/gui/preferences.cpp:503 ../src/gui/preferences.cpp:1322
msgid "Call Options"
msgstr "Opciones de llamada"
#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:525
+#: ../src/gui/preferences.cpp:506
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
msgstr ""
"Tiempo de expiración para rechazar o desviar una llamada entrante no "
"contestada (en segundos):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:526
+#: ../src/gui/preferences.cpp:507
msgid "_Automatically answer incoming calls"
msgstr "Responder _automáticamente las llamadas entrantes"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:557
+#: ../src/gui/preferences.cpp:538
msgid "Ekiga Sound Events"
msgstr "Eventos de sonido de Ekiga"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:595
+#: ../src/gui/preferences.cpp:576
msgid "A"
msgstr "A"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:607
+#: ../src/gui/preferences.cpp:588
msgid "Event"
msgstr "Evento"
# Colisión con image. La resolvemos añadiendo "estática"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:619
+#: ../src/gui/preferences.cpp:600
msgid "Choose a sound"
msgstr "Elija un sonido"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:624
+#: ../src/gui/preferences.cpp:605
msgid "Wavefiles"
msgstr "Archivos de ondas"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:633 ../src/gui/preferences.cpp:652
+#: ../src/gui/preferences.cpp:614 ../src/gui/preferences.cpp:633
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:673
+#: ../src/gui/preferences.cpp:654
msgid "String"
msgstr "Cadena"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:674
+#: ../src/gui/preferences.cpp:655
msgid "Tone"
msgstr "Tono"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675 ../src/gui/preferences.cpp:724
+#: ../src/gui/preferences.cpp:656 ../src/gui/preferences.cpp:699
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:676
+#: ../src/gui/preferences.cpp:657
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:682 ../src/gui/preferences.cpp:734
+#: ../src/gui/preferences.cpp:662 ../src/gui/preferences.cpp:708
msgid "Misc Settings"
msgstr "Ajustes varios"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:685 ../src/gui/preferences.cpp:739
+#: ../src/gui/preferences.cpp:665 ../src/gui/preferences.cpp:713
msgid "Forward _URI:"
msgstr "_URI de desvÃo:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:694
+#: ../src/gui/preferences.cpp:671
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuración avanzada"
#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:697
+#: ../src/gui/preferences.cpp:674
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "Activar _túnel H.245"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:699
+#: ../src/gui/preferences.cpp:676
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "Activar H.245 _temprano"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:701
+#: ../src/gui/preferences.cpp:678
msgid "Enable fast _start procedure"
msgstr "Activar inicio _rápido"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:701
+#: ../src/gui/preferences.cpp:678
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -3286,142 +3392,134 @@ msgstr ""
"está soportado por Netmeeting, y usarlo conjuntamente con túneles H.245 "
"puede causar cuelgues en algunas versiones de Netmeeting."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:707 ../src/gui/preferences.cpp:747
+#: ../src/gui/preferences.cpp:682 ../src/gui/preferences.cpp:719
msgid "DTMF Mode"
msgstr "Modo DTMF"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:709 ../src/gui/preferences.cpp:749
+#: ../src/gui/preferences.cpp:684 ../src/gui/preferences.cpp:721
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "_Enviar DTMF como:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:709 ../src/gui/preferences.cpp:749
-msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
-msgstr "Esto le permite establecer el modo para el envÃo de DTMF."
+#: ../src/gui/preferences.cpp:684 ../src/gui/preferences.cpp:721
+#| msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
+msgid "Select the mode for DTMFs sending"
+msgstr "Seleccionar el modo de envÃo de DTMF"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:725
+#: ../src/gui/preferences.cpp:700
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:736
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710
msgid "_Outbound Proxy:"
msgstr "Proxy de _salida:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:777
+#: ../src/gui/preferences.cpp:749
msgid "Ringing Device"
msgstr "Dispositivo de llamada"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:777
+#: ../src/gui/preferences.cpp:749
msgid "Select the ringing audio device to use"
-msgstr "Seleccione el dispositivo de sonido de llamada que usar"
+msgstr "Seleccionar el dispositivo de sonido de llamada que usar"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:779
+#: ../src/gui/preferences.cpp:751
msgid "Output device:"
msgstr "Dispositivo de salida:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:786 ../src/gui/preferences.cpp:931
+#: ../src/gui/preferences.cpp:758 ../src/gui/preferences.cpp:900
msgid "Input device:"
msgstr "Dispositivo de entrada:"
#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:791 ../src/gui/preferences.cpp:942
+#: ../src/gui/preferences.cpp:762 ../src/gui/preferences.cpp:911
msgid "_Detect devices"
msgstr "_Detectar dispositivos"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:791 ../src/gui/preferences.cpp:942
-msgid "Click here to refresh the device list."
-msgstr "Pulse aquà para actualizar la lista de dispositivos."
+#: ../src/gui/preferences.cpp:762 ../src/gui/preferences.cpp:911
+#| msgid "Click here to refresh the device list."
+msgid "Click here to refresh the device list"
+msgstr "Pulse aquà para actualizar la lista de dispositivos"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:910
+#: ../src/gui/preferences.cpp:879
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Europa)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:911
+#: ../src/gui/preferences.cpp:880
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (América)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:912
+#: ../src/gui/preferences.cpp:881
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (Francia)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:913
+#: ../src/gui/preferences.cpp:882
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:935
+#: ../src/gui/preferences.cpp:904
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:937
+#: ../src/gui/preferences.cpp:906
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:937
+#: ../src/gui/preferences.cpp:906
msgid "Select the transmitted video size"
-msgstr "Seleccione el tamaño de vÃdeo para transmitir"
+msgstr "Seleccionar el tamaño de vÃdeo para transmitir"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:939
+#: ../src/gui/preferences.cpp:908
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:966 ../src/gui/preferences.cpp:1005
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1392 ../src/gui/preferences.cpp:1403
+#: ../src/gui/preferences.cpp:931 ../src/gui/preferences.cpp:968
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1351 ../src/gui/preferences.cpp:1362
msgid "Codecs"
msgstr "Códecs"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:979 ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../src/gui/preferences.cpp:943 ../src/gui/preferences.cpp:980
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:983
+#: ../src/gui/preferences.cpp:947
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "Activar la _detección de silencios"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:983
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
-msgstr ""
-"Si está activado, se usará la detección de silencios para códecs que la "
-"soporten."
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:985
+#: ../src/gui/preferences.cpp:949
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "Activar _cancelación de eco"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:985
-msgid "If enabled, use echo cancelation."
-msgstr "Si está activado, usar cancelación de eco."
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:987
+#: ../src/gui/preferences.cpp:951
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
msgstr "Búfer _máximo para el jitter (en ms):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:987
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
-msgstr "Tamaño máximo del búfer de jitter para recepción de sonido (en ms)."
-
# Colisión con image. La resolvemos añadiendo "estática"
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1021
+#: ../src/gui/preferences.cpp:983
msgid "Picture Quality"
msgstr "Calidad de imagen estática"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1021
+#: ../src/gui/preferences.cpp:983
+#| msgid ""
+#| "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading "
+#| "to dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you "
+#| "prefer to keep the frame rate."
msgid ""
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
-"to keep the frame rate."
+"to keep the frame rate"
msgstr ""
"Elija si quiere garantizar una calidad de imagen mÃnima (lo que posiblemente "
"lleve a fotogramas perdidos para no sobrepasar el lÃmite de la tasa de bits) "
-"o si prefiere mantener la tasa de fotogramas."
+"o si prefiere mantener la tasa de fotogramas"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1023
+#: ../src/gui/preferences.cpp:985
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
msgstr "Máxima tasa de _bits de vÃdeo (en kbits/s):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1023
+#: ../src/gui/preferences.cpp:985
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -3431,48 +3529,48 @@ msgstr ""
"y la tasa de fotogramas efectiva se ajustarán dinámicamente para mantener la "
"tasa de bits al valor dato."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1335
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1294
msgid "Ekiga Preferences"
msgstr "Preferencias de Ekiga"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1353
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1312
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1354
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1313
msgid "Personal Data"
msgstr "Datos personales"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1359
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1318
msgid "General Settings"
msgstr "Configuración general"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1368
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1327
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventos de sonido"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1331
msgid "Protocols"
msgstr "Protocolos"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1333
msgid "SIP Settings"
msgstr "Ajustes de SIP"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1379
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1338
msgid "H.323 Settings"
msgstr "Configuración de H.323"
#. The player
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1385
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1344
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1388 ../src/gui/preferences.cpp:1399
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1347 ../src/gui/preferences.cpp:1358
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1397
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1356
msgid "Video"
msgstr "VÃdeo"
@@ -3520,6 +3618,35 @@ msgstr "Borrar mensajes personalizados:"
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Definir un mensaje personalizado:"
+#~ msgid "Change the main window panel section"
+#~ msgstr "Cambia la sección del panel de la ventana principal"
+
+#~ msgid "Call in progress"
+#~ msgstr "Llamada en progreso"
+
+#~ msgid "_Base DN"
+#~ msgstr "ND _base"
+
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "_Contraseña"
+
+#~ msgid "Identifier"
+#~ msgstr "Identificador"
+
+#~ msgid "Writable"
+#~ msgstr "Editable"
+
+#~ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, se usará la detección de silencios para códecs que la "
+#~ "soporten."
+
+#~ msgid "If enabled, use echo cancelation."
+#~ msgstr "Si está activado, usar cancelación de eco."
+
+#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
+#~ msgstr "Tamaño máximo del búfer de jitter para recepción de sonido (en ms)."
+
#~ msgid "Position on the screen of the log window"
#~ msgstr "Posición en la pantalla de la ventana de registro"
@@ -3583,8 +3710,8 @@ msgstr "Definir un mensaje personalizado:"
#~ msgstr ""
#~ "Se transmitirá una animación del logotipo durante las llamadas. Tenga en "
#~ "cuenta que siempre puede transmitir una imagen dada o el logotipo animado "
-#~ "escogiendo «Imagen» como complemento de vÃdeo y «Logotipo animado» o "
-#~ "«Imagen estática» como dispositivo."
+#~ "escogiendo «Imagen» como complemento de vÃdeo y «Logotipo animado» o «Imagen "
+#~ "estática» como dispositivo."
#~ msgid "Roster view saving group status"
#~ msgstr "Vista de la lista guardando el estado del grupo"
@@ -3634,9 +3761,9 @@ msgstr "Definir un mensaje personalizado:"
#~ "the opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga "
#~ "logo."
#~ msgstr ""
-#~ "La imagen a transmitir si se selecciona «Imagen» como complemento de "
-#~ "vÃdeo o si la apertura del dispositivo falla. Déjelo vacÃo para mostrar "
-#~ "el logotipo predeterminado de Ekiga."
+#~ "La imagen a transmitir si se selecciona «Imagen» como complemento de vÃdeo "
+#~ "o si la apertura del dispositivo falla. Déjelo vacÃo para mostrar el "
+#~ "logotipo predeterminado de Ekiga."
#~ msgid ""
#~ "The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
@@ -3710,9 +3837,6 @@ msgstr "Definir un mensaje personalizado:"
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Puerto:"
-#~ msgid "_Base DN:"
-#~ msgstr "ND _base:"
-
#~ msgid "_Subtree"
#~ msgstr "_Subárbol"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]