[ekiga] Updated Spanish translation



commit 5ba9599be548237a2860b5deb17ac9fa348387e6
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Jan 16 12:41:39 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |   73 +++++++++++++++++---------------------------------------------
 1 files changed, 20 insertions(+), 53 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c023a9e..e4d4223 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=ekiga&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-12 10:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-13 18:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-13 18:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-14 11:02+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -94,7 +94,6 @@ msgid "Calls history"
 msgstr "Histórico de llamadas"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-#| msgid "Position on the screen of the main window"
 msgid "Change the panel section of the main window"
 msgstr "Cambie la sección del panel en la ventana principal"
 
@@ -103,6 +102,8 @@ msgid ""
 "Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
 "history)"
 msgstr ""
+"Cambiar la sección del panel de la ventana principal (0=Contactos, "
+"1=Teclado, 2=Histórico de llamadas)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
 msgid ""
@@ -387,9 +388,6 @@ msgstr ""
 "cámaras USB)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
-#| msgid ""
-#| "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
-#| "\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
 msgid ""
 "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
 "1 (for \"INFO\")"
@@ -398,10 +396,6 @@ msgstr ""
 "«RFC2833»), y 1 (para «INFO»)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
-#| msgid ""
-#| "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
-#| "\"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is "
-#| "\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
 msgid ""
 "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
 "(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
@@ -570,9 +564,6 @@ msgid "The default video view"
 msgstr "La vista de vídeo predeterminada"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-#| msgid ""
-#| "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both "
-#| "with local video in a separate window, 4: Both)"
 msgid ""
 "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
 "window)"
@@ -1010,14 +1001,13 @@ msgstr ""
 "Ekiga"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
-#| msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
 msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
 msgstr "Nombre del contacto, como se muestra en su lista"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
 msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección, ej. «sip:xyz ekiga net»"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
 msgid "Put contact in groups:"
@@ -1125,7 +1115,7 @@ msgstr "Actualice los siguientes campos:"
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
 msgid "Account name, e.g. MyAccount"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la cuenta, ej. «MiCuenta»"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
 msgid "Registrar:"
@@ -1134,7 +1124,7 @@ msgstr "Servidor de registro:"
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
 msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
-msgstr ""
+msgstr "El servidor de registro, ej. «ekiga.net»"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
 msgid "Gatekeeper:"
@@ -1143,7 +1133,7 @@ msgstr "Gatekeeper:"
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
-msgstr ""
+msgstr "El gatekeeper, ej. «ekiga.net»"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
@@ -1157,7 +1147,7 @@ msgstr "Usuario:"
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
 msgid "The user name, e.g. jim"
-msgstr ""
+msgstr "El nombre de usuario, ej. «jim»"
 
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
@@ -1172,6 +1162,8 @@ msgid ""
 "The user name used during authentication, if different than the user name; "
 "leave empty if you do not have one"
 msgstr ""
+"El nombre de usuario usado en durante la autenticación, si es diferente del "
+"nombre de usuario; déjelo en blanco si no tiene uno"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
@@ -1185,7 +1177,7 @@ msgstr "Contraseña:"
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
 msgid "Password associated to the user"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña asociada al usuario"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
 msgid "Timeout:"
@@ -1197,6 +1189,7 @@ msgstr "Tiempo de expiración:"
 msgid ""
 "Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
 msgstr ""
+"Tiempo en segundos hasta que se reintenta el registro automático de la cuenta"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
@@ -1221,7 +1214,6 @@ msgstr "No proporcionó un usuario para la cuenta."
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
-#| msgid "The timeout should have a bigger value."
 msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
 msgstr "El tiempo de expiración debería ser de al menos 10 segundos."
 
@@ -1882,22 +1874,20 @@ msgid "Please edit the following fields"
 msgstr "Edite los siguientes campos"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
-#| msgid "Book _Name"
 msgid "Book _Name:"
 msgstr "_Nombre del libro:"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
 msgid "Book name, as shown in your dialog box"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del libro, como se muestra en su cuadro de diálogo"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
-#| msgid "Server _URI"
 msgid "Server _URI:"
 msgstr "_URI del servidor:"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
 msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del servidor LDAP, precedido de ldap://";
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
 msgid "_Base DN:"
@@ -1922,27 +1912,24 @@ msgstr "Rango de _búsqueda"
 #. * most LDAP servers it's "CommonName".
 #.
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:955
-#| msgid "_DisplayName Attribute"
 msgid "_DisplayName Attribute:"
 msgstr "Atributo _DisplayName:"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
-#| msgid "Call _Attributes"
 msgid "Call _Attributes:"
 msgstr "_Atributos de llamada:"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
 msgid "The field you are searching for"
-msgstr ""
+msgstr "El campo que está buscando"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:960
-#| msgid "_Filter Template"
 msgid "_Filter Template:"
 msgstr "Plantilla de _filtrado:"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:960
 msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
-msgstr ""
+msgstr "Aquí, un «$» se reemplaza por la cadena que buscar"
 
 #. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
 #. * session and authenticates the user to the directory is called a
@@ -1954,17 +1941,16 @@ msgstr ""
 #. * is anonymous / unauthenticated.)
 #.
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
-#| msgid "Bind _ID"
 msgid "Bind _ID:"
 msgstr "Vincular _ID:"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
 msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
-msgstr ""
+msgstr "ID del usuario; déjelo en blanco para anónimo / no autenticado"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
 msgid "The password for the user ID above, if any"
-msgstr ""
+msgstr "La contraseña para el ID de usuario indicado, si tiene"
 
 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
 msgid "Use TLS"
@@ -2209,23 +2195,19 @@ msgstr ""
 "global)"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
-#| msgid "Contact list's name"
 msgid "Contact list's name:"
 msgstr "Nombre de la lista de contactos:"
 
 #. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
-#| msgid "Document root"
 msgid "Document root:"
 msgstr "Raíz del documento:"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
-#| msgid "Server username"
 msgid "Server username:"
 msgstr "Usuario del servidor:"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
-#| msgid "Server password"
 msgid "Server password:"
 msgstr "Contraseña del servidor:"
 
@@ -2379,15 +2361,6 @@ msgid "Please enter your PIN code:"
 msgstr "Introduzca su número PIN:"
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:706
-#| msgid ""
-#| "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
-#| "Ekiga.\n"
-#| "\n"
-#| "To enable this, you need to do two things:\n"
-#| "- First buy an account at the URL below.\n"
-#| "- Then enter your account ID and PIN code.\n"
-#| "The service will work only if your account is created using the URL in "
-#| "this dialog.\n"
 msgid ""
 "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
 "To enable this, you need to do two things:\n"
@@ -2619,6 +2592,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gui/callbacks.cpp:127
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
 "Juanje Ojeda Croissier <jojeda emergya es>, 2008-2009\n"
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004-2006"
@@ -2957,7 +2931,6 @@ msgid "Detected new audio output device:"
 msgstr "Se detectó un nuevo dispositivo de salida de sonido:"
 
 #: ../src/gui/main_window.cpp:3217
-#| msgid "Detected new audio input device:"
 msgid "Detected new ringer device:"
 msgstr "Se detectó un nuevo dispositivo de timbre:"
 
@@ -3401,7 +3374,6 @@ msgid "_Send DTMF as:"
 msgstr "_Enviar DTMF como:"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:684 ../src/gui/preferences.cpp:721
-#| msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
 msgid "Select the mode for DTMFs sending"
 msgstr "Seleccionar el modo de envío de DTMF"
 
@@ -3435,7 +3407,6 @@ msgid "_Detect devices"
 msgstr "_Detectar dispositivos"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:762 ../src/gui/preferences.cpp:911
-#| msgid "Click here to refresh the device list."
 msgid "Click here to refresh the device list"
 msgstr "Pulse aquí para actualizar la lista de dispositivos"
 
@@ -3502,10 +3473,6 @@ msgid "Picture Quality"
 msgstr "Calidad de imagen estática"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:983
-#| msgid ""
-#| "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading "
-#| "to dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you "
-#| "prefer to keep the frame rate."
 msgid ""
 "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
 "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]