[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 1e35e5454f0ace8adee97e8b1d7f7d3b9a450bdf
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Mon Jan 10 20:03:05 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/concepts.po |  241 ++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 109 insertions(+), 132 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/concepts.po b/po/es/concepts.po
index d742657..57a0995 100644
--- a/po/es/concepts.po
+++ b/po/es/concepts.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-06 10:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-07 11:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-08 10:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-10 14:10+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -942,10 +942,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Script-Fu es lo que en el mundo de Windows se llamariÌ?a «macros». Pero Script-"
 "Fu es mucho maÌ?s potente que eso. Script-Fu se basa en un lenguaje "
-"interpretado llamado «Scheme», y funciona consultando funciones de la base de "
-"datos de <acronym>GIMP</acronym>. Puede hacer todo tipo cosas con Script-Fu, "
-"pero en general el usuario de <acronym>GIMP</acronym> probablemente lo usará "
-"para automatizar tareas que:"
+"interpretado llamado «Scheme», y funciona consultando funciones de la base "
+"de datos de <acronym>GIMP</acronym>. Puede hacer todo tipo cosas con Script-"
+"Fu, pero en general el usuario de <acronym>GIMP</acronym> probablemente lo "
+"usará para automatizar tareas que:"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
 msgid "You want to do frequently."
@@ -1059,8 +1059,9 @@ msgid ""
 "with it."
 msgstr ""
 "Un error comuÌ?n cuando utiliza Scripts-Fu es que simplemente los inicia y "
-"presiona el botoÌ?n «Aceptar». Cuando no pasa nada, probablemente piensa que el "
-"guioÌ?n estaÌ? roto o con errores, pero lo más probable es que no hay nada mal."
+"presiona el botoÌ?n «Aceptar». Cuando no pasa nada, probablemente piensa que "
+"el guioÌ?n estaÌ? roto o con errores, pero lo más probable es que no hay nada "
+"mal."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:120(title)
 msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
@@ -1264,7 +1265,7 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/script-fu.xml:297(secondary)
 #: src/concepts/script-fu.xml:300(primary)
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logotipo"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:303(para)
 msgid ""
@@ -1274,39 +1275,54 @@ msgid ""
 "that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
 "or less the same for all such scripts:"
 msgstr ""
+"AquiÌ? puede encontrar todo tipo de scripts para generar logotipos. Esto es "
+"bueno, pero se debe usar con cuidado, ya que se podriÌ?a reconocer que su "
+"logotipo se ha creado con un scripts conocido del <acronym>GIMP</acronym>. "
+"DeberiÌ?a considerarlo como una base que puede modificar seguÌ?n sus "
+"necesidades. El diaÌ?logo para hacer un logotipo es maÌ?s o menos el mismo para "
+"todos los scripts de ejemplo:"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:313(para)
 msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
 msgstr ""
+"En el campo de texto, escriba un nombre para el logotipo, como «RiÌ?o helado»."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:319(para)
 msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
 msgstr ""
+"En el campo del tamanÌ?o de la tipografía, escriba el tamanÌ?o en piÌ?xeles para "
+"el logotipo."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:325(para)
 msgid ""
 "In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
 "your logo."
 msgstr ""
+"En el campo de la tipografía del texto, escriba el nombre de la tipografía "
+"que se usaraÌ? para el logotipo."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:331(para)
 msgid ""
 "To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
 "brings up a color dialog."
 msgstr ""
+"Elija el color para el logotipo, pulse sobre el botoÌ?n de color. Se abriraÌ? un "
+"diaÌ?logo de color."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:337(para)
 msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
 msgstr ""
+"Si se fija en el campo de comando actual, puede observar la ejecucioÌ?n del "
+"script."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:346(term)
 msgid "Make Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Hacer botones"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:350(secondary)
 #: src/concepts/script-fu.xml:353(primary)
 msgid "Button"
-msgstr ""
+msgstr "BotoÌ?n"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:356(para)
 msgid ""
@@ -1316,6 +1332,11 @@ msgid ""
 "those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
 "come up with a button you like."
 msgstr ""
+"Bajo este titular encontrará dos scripts que crean botones rectangulares "
+"biselados, con o sin bordes redondeados (botoÌ?n redondeado o botoÌ?n simple "
+"biselado). Tienen cerca de una docena de paraÌ?metros y la mayoriÌ?a son "
+"similares a los de los scripts de logotipo. Pude experimentar con diferentes "
+"ajustes hasta conseguir el botoÌ?n deseado."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:369(para)
 msgid ""
@@ -1327,10 +1348,17 @@ msgid ""
 "remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing you have to "
 "select is background color, and the color of your sphere."
 msgstr ""
+"En Misc. encontrará scripts que pueden ser muy uÌ?tiles, pero que no son "
+"adecuados para otros submenuÌ?s. Un ejemplo es el script «Esfera». Tiene que "
+"seleccionar el radio en piÌ?xeles para determinar el tamanÌ?o de la esfera. El "
+"aÌ?ngulo de la luz es donde apunta el foco sobre la esfera. Este valor tambieÌ?n "
+"influye en la sombra de la esfera. Si no se quiere sombra basta con quitar "
+"la marca de la casilla «sombra». Lo último que tiene que seleccionar es el "
+"color de fondo, y el color de su esfera."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:385(title)
 msgid "Image-Dependent Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Scripts dependientes de la imagen"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:386(para)
 msgid ""
@@ -1341,6 +1369,12 @@ msgid ""
 "guimenu><guimenuitem>Paste as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</"
 "guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
 msgstr ""
+"Ahora, los scripts y filtros que realizan operaciones sobre imaÌ?genes "
+"existentes estaÌ?n disponibles en el menuÌ? apropiado. Por ejemplo, el script "
+"<guimenu>Pincel nuevo</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) estaÌ? integrado en "
+"el menuÌ? Imagen <guimenu>Editar</guimenu> (<menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Pegar como...</guimenuitem><guimenuitem>Pincel nuevo</"
+"guimenuitem></menuchoice>),que es maÌ?s loÌ?gico."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:398(para)
 msgid ""
@@ -1348,6 +1382,9 @@ msgid ""
 "regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
 "adjustment tools, etc..."
 msgstr ""
+"AdemaÌ?s, se ha creado un el menuÌ? <guimenu>Colores</guimenu> nuevo para "
+"reagrupar todos los que trabajan sobre los colores, el tono o las "
+"herramientas de ajuste del nivel de color, etc..."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:403(para)
 msgid ""
@@ -1356,6 +1393,10 @@ msgid ""
 "new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
 "nearby in the menu."
 msgstr ""
+"Los menuÌ?s <guimenu>Filtros</guimenu> y <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> se "
+"reagrupan en un uÌ?nico menuÌ? <guimenu>Filtros</guimenu> y se organizan en "
+"sintoniÌ?a con las nuevas categoriÌ?as. Ahora si un complemento y un filtro "
+"trabajan de una manera similar, estaraÌ?n cerca en el menuÌ?."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:409(para)
 msgid ""
@@ -1365,6 +1406,11 @@ msgid ""
 "<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
 "\">.gz</filename> ...)."
 msgstr ""
+"El menuÌ?<guimenu>Script-Fu</guimenu> solo aparece si carga scripts "
+"adicionales: por ejemplo, el paquete «gimp-resynthesizer» correspondiente a "
+"su distribucioÌ?n Linux (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
+"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
+"\">.gz</filename> ...)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1377,8 +1423,6 @@ msgstr ""
 "md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
 
 #: src/concepts/qmask.xml:15(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "QuickMask"
 msgid "The QuickMask"
 msgstr "La máscara rápida"
 
@@ -1391,24 +1435,16 @@ msgid "Image with QuickMask enabled"
 msgstr "Una imagen con la máscara rápida activada"
 
 #: src/concepts/qmask.xml:30(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
-#| "sometimes show their limits when they have to be used for creating a "
-#| "complex selection. In these cases, using the QuickMask can make things "
-#| "much easier. Simply put, the QuickMask allows you to paint a selection "
-#| "instead of just tracing its outline."
 msgid ""
 "The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
 "involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
 "well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
 "paint a selection instead of just tracing its outline."
 msgstr ""
-"Las <link linkend=\"gimp-tools-selection\">herramientas de selección</link> "
-"aveces muestran sus límites cuando deben ser utizadas para crear selecciones "
-"complejas. En esos casos, el empleo de la máscara rápida puede hacer las "
-"cosas mucho más fáciles. La máscara rápida permite pintar una selección, en "
-"vez de trazar su contorno."
+"Las <link linkend=\"gimp-tools-selection\">herramientas de seleccioÌ?n</link> "
+"habituales implican trazar el contorno rodeando un aÌ?rea de intereÌ?s, que no "
+"funciona bien en algunas selecciones complejas. La maÌ?scara rápida, sin "
+"embargo, le permite pintar una seleccioÌ?n en lugar de trazar su contorno."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:38(title) src/concepts/layers.xml:412(tertiary)
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:24(secondary)
@@ -1419,16 +1455,6 @@ msgid "Overview"
 msgstr "Generalidades"
 
 #: src/concepts/qmask.xml:39(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Normally when you create a selection in GIMP, you see it represented by "
-#| "the \"marching ants\" that trace along its outline. But really there may "
-#| "be a lot more to a selection than the marching ants show you: in GIMP a "
-#| "selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering the "
-#| "image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
-#| "selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
-#| "pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
-#| "the boundary is really just a slice through a continuum."
 msgid ""
 "Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
 "<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
@@ -1439,29 +1465,17 @@ msgid ""
 "pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
 "the boundary is really just a slice through a continuum."
 msgstr ""
-"Normalmente cuando se crea una selección en el GIMP, se ve representada por "
-"las \"hormigas marchantes\" que recorren su contorno. Pero en realidad puede "
-"haber mucho más en una selección que lo que las hormigas marchantes "
-"muestran: en el GIMP una selección es en realidad un canal de escala de "
-"grises, del tamaño de la imagen, con valores para cada pixel que van desde 0 "
-"(no seleccionado) hasta 255 (completamente seleccionado). Las hormigas "
-"marchantes se dibujan a lo largo del contorno de los píxeles que están a "
-"medio seleccionar. Dicho eso, lo que las hormigas marchantes muestran como "
-"\"o afuera o adentro\" es en realidad un corte de los valores continuos."
+"Generalmente, una seleccioÌ?n en <acronym>GIMP</acronym> estaÌ? representada por "
+"el <quote>desfile de hormigas</quote> que recorren su contorno, pero puede "
+"haber maÌ?s en una seleccioÌ?n que lo que el desfile de hormigas muestra: una "
+"seleccioÌ?n en <acronym>GIMP</acronym> es actualmente un canal en escala de "
+"grises completo, del tamanÌ?o de la imagen, con valores para cada piÌ?xel que "
+"van desde 0 (no seleccionado) hasta 255 (completamente seleccionado). El "
+"desfile de hormigas se dibuja a lo largo del contorno de los piÌ?xeles medio "
+"seleccionados. Lo que el desfile de hormigas muestra tanto dentro como fuera "
+"del contorno es en realidad un corte a través de los valores continuos."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:50(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The QuickMask is GIMP's way of showing you the full structure of the "
-#| "selection. Activating it also gives you the ability to interact with the "
-#| "selection in new, and substantially more powerful, ways. To activate the "
-#| "QuickMask, click on the small red-outlined button at the lower left of "
-#| "the image window. The button is a toggle, so clicking it again will "
-#| "return you to normal marching-ant mode. You can also activate the "
-#| "QuickMask by selecting in the image window menu "
-#| "<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>, or by using the <keycombo><keycap>Shift</"
-#| "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> shortcut."
 msgid ""
 "The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure "
 "of the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the "
@@ -1473,27 +1487,19 @@ msgid ""
 "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
 "marching ants mode."
 msgstr ""
-"La máscara rápida es la manera en que el GIMP muestra toda la estructura de "
-"la selección. Además, al activarla, se tiene la posibilidad de interactuar "
-"con la selección de formas nuevas y sustancialmente más poderosas. Para "
-"activar la máscara rápida, haga clic sobre el pequeño botón que tiene una "
-"línea de guiones y que se encuentra en la esquina inferior izquierda de la "
-"ventana de la imagen. El botón activa y desactiva, por lo que al hacer clic "
-"nuevamente se vuelve al modo normal de las hormigas marchantes. También "
-"puede activar la máscara rápida escogiendo en el menú de la imagen "
-"<menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Activar máscara "
-"rápida</guimenuitem></menuchoice>, o mediante el atajo de teclado "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
+"La maÌ?scara raÌ?pida es la manera en que <acronym>GIMP</acronym> muestra toda "
+"la estructura de la seleccioÌ?n. AdemaÌ?s, la maÌ?scara raÌ?pida proporciona la "
+"habilidad de interactuar con la seleccioÌ?n de una forma nueva y "
+"sustancialmente maÌ?s potente. Al pulsar sobre el pequenÌ?o botoÌ?n que tiene un "
+"contorno discontinuo de la esquina inferior izquierda de la ventana de la "
+"imagen se alterna la activacioÌ?n de la maÌ?scara raÌ?pida. El botoÌ?n cambia entre "
+"el modo de la maÌ?scara raÌ?pida y el modo del desfile de hormigas. TambieÌ?n "
+"puede usar <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Activar "
+"maÌ?scara raÌ?pida</guimenuitem></menuchoice>, o <keycombo><keycap>MayuÌ?s</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> para alternar entre la maÌ?scara raÌ?pida y "
+"el desfile de hormigas."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:66(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Activating the QuickMask shows you the selection as though it were a "
-#| "translucent screen overlying the image, whose transparency at each pixel "
-#| "indicates the degree to which that pixel is selected. By default the mask "
-#| "is shown in red, but you can change this if another mask color would be "
-#| "more convenient. The less a pixel is selected, the more it is obscured by "
-#| "the mask. Fully selected pixels are shown completely clear."
 msgid ""
 "In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
 "the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
@@ -1502,24 +1508,15 @@ msgid ""
 "selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
 "shown completely clear."
 msgstr ""
-"Al activar la máscara rápida se muestra a la selección como si fuera una "
-"capa traslúcida que cubre la imagen, cuya transparencia en cada píxel indica "
-"el grado en que el mismo está seleccionado. Por omisión el color de la "
-"máscara es rojo, pero puede cambiarlo si otro color de máscara resulta más "
-"conveniente. Mientras menos seleccionado esté un pixel, se ve más teñido por "
-"la máscara. Los pixeles completamente seleccionados se muestran limpios."
+"En el modo de maÌ?scara raÌ?pida, la seleccioÌ?n se muestra como una capa "
+"trasluÌ?cida que cubre la imagen, cuya transparencia en cada piÌ?xel indica el "
+"grado en que el mismo estaÌ? seleccionado. De manera predeterminada, la "
+"maÌ?scara se muestra en rojo, pero puede cambiarlo si otro color le resulta "
+"maÌ?s conveniente. Cuanto menos seleccionado esteÌ? un piÌ?xel, maÌ?s tenÌ?ido se veraÌ? "
+"por la maÌ?scara. Los piÌ?xeles completamente seleccionados se muestran "
+"completamente limpios."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:74(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you are in QuickMask mode, many image manipulations act on the "
-#| "selection channel rather than the image itself. This includes, in "
-#| "particular, paint tools. Painting with white causes the painted pixels to "
-#| "be selected; painting with black causes them to be unselected. You can "
-#| "use any of the paint tools, as well as the bucket fill and gradient fill "
-#| "tools, in this way. Advanced users of GIMP learn that <quote>painting the "
-#| "selection</quote> is the easiest and most effective way to delicately "
-#| "manipulate it."
 msgid ""
 "In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
 "rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
@@ -1529,26 +1526,16 @@ msgid ""
 "learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
 "effective way to delicately manipulate the image."
 msgstr ""
-"Al encontrarse en el modo de máscara rápida, muchas manipulaciones de la "
-"imagen actúan sobre el canal de selección en lugar de hacerlo sobre la "
-"imagen misma. Esto incluye, en particular, a las herramientas de pintura. Al "
-"pintar con blanco se seleccionan lo píxeles, mientras que al pintar con "
-"negro se deseleccionan. Puede utilizar cualquiera de las herramientas de "
-"pintura, así como el relleno de cubeta o la herramienta de mezcla. Los "
-"usuarios avanzados del GIMP aprenden que <quote>pintar la selección</quote> "
-"es la forma más fácil y efectiva de manipularla con delicadeza."
+"En el modo de maÌ?scara raÌ?pida, muchas manipulaciones de la imagen actuÌ?an "
+"sobre el canal de seleccioÌ?n en lugar de hacerlo sobre la imagen misma. Esto "
+"incluye, en particular, a las herramientas de pintura. Al pintar con blanco "
+"se seleccionan los piÌ?xeles, y al pintar con negro no se seleccionan. Puede "
+"utilizar cualquier herramienta de pintura, asiÌ? como la herramienta de "
+"relleno o la herramienta de mezcla, de esta manera. Los usuarios avanzados "
+"de <acronym>GIMP</acronym> saben que <quote>pintar la seleccioÌ?n</quote> es "
+"la manera maÌ?s faÌ?cil y maÌ?s efectiva de manipular la imagen con delicadeza."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:86(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To save the selection done by the Quickmask to a new channel; Make sure "
-#| "that there is a selection and that Quickmask is not active in the image "
-#| "window. Select in the image menu <menuchoice><guimenu><accel>S</"
-#| "accel>elect</guimenu><guimenuitem>Save to <accel>C</accel>hannel</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. This will create a new channel in the channel "
-#| "dialog called <quote>SelectionMask copy</quote> (if you repeat this "
-#| "command you will create a <quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</"
-#| "quote> and so on...)."
 msgid ""
 "To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
 "selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
@@ -1557,41 +1544,31 @@ msgid ""
 "called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates "
 "<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
 msgstr ""
-"Para guardar la selección hecha por la máscara rápida en un canal nuevo, "
-"asegúrese de que haya una selección y que la máscara rápida no esté activa "
-"en la ventana de la imagen. Escoja del menú de la imagen "
-"<guimenuitem>Seleccionar/Guardar en canal</guimenuitem>. Así se crea un "
-"canal que aparece en el diálogo de canales con el nombre \"Máscara de "
-"selección\"."
+"Para guardar la seleccioÌ?n hecha por la maÌ?scara raÌ?pida en un canal nuevo, "
+"aseguÌ?rese de que hay una seleccioÌ?n y que la maÌ?scara raÌ?pida no está activa en "
+"la ventana de la imagen. Utilice <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
+"guimenu><guimenuitem>Guardar en canal</guimenuitem></menuchoice>, para crear "
+"un canal nuevo en el diaÌ?logo de canales llamado <quote>Copia de maÌ?scara de "
+"seleccioÌ?n</quote> (al repetir el comando se crea <quote>Copia...#1</quote>, "
+"<quote>Copia...#2</quote> y asiÌ?...)."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:101(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When QuickMask is active, Cut and Paste act on the selection rather than "
-#| "the image. You can sometimes make use of this as the most convenient way "
-#| "of transferring a selection from one image to another."
 msgid ""
 "In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
 "You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
 "transferring a selection from one image to another."
 msgstr ""
-"Cuando la máscara rápida se encuentra activa, copiar y pegar actúan sobre la "
-"selección en vez de hacerlo sobre la imagen. A veces este uso puede ser el "
-"más conveniente para transferir una selección de una imagen a otra."
+"En el modo de maÌ?scara raÌ?pida, copiar y pegar actuÌ?an sobre la seleccioÌ?n en "
+"lugar de hacerlo sobre la imagen. A veces este uso puede ser la manera maÌ?s "
+"conveniente para transferir una seleccioÌ?n de una imagen a otra."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:107(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can learn more on <link linkend=\"gimp-qmask\">Quickmask</link> and "
-#| "<link linkend=\"dialogs-selection-masks\">Selection masks</link> in the "
-#| "section dedicated to the channel dialog."
 msgid ""
 "You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</"
 "link> in the section dedicated to the channel dialog."
 msgstr ""
-"Puede aprender más sobre la <link linkend=\"gimp-qmask\">máscara rápida</"
-"link> y las máscaras de selección en la sección dedicada al diálogo del "
-"canal."
+"Puede aprender más sobre las <link linkend=\"gimp-channel-mask\">máscaras de "
+"selección</link> en la sección dedicada al diálogo de canales."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:115(title)
 msgid "Properties"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]