[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit fdca1c4c4da56fa78ebc2e0d83d74f4b89a80ca1
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date:   Mon Jan 10 20:08:07 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/dialogs.po |  256 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 145 insertions(+), 111 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/dialogs.po b/po/es/dialogs.po
index 76a1ab3..d851fb8 100644
--- a/po/es/dialogs.po
+++ b/po/es/dialogs.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-31 19:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-03 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-06 10:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-08 18:17+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -74,9 +74,9 @@ msgstr ""
 "recientemente sobre una imagen, con un apunte pequenÌ?o que intenta ilustrar "
 "los cambios producidos por cada uno. La imagen se puede revertir a un punto "
 "anterior de su historial de deshacer simplemente pulsando sobre la entrada "
-"derecha de la lista. Para maÌ?s informacioÌ?n sobre el mecanismo deshacer de El "
-"GIMP y sobre su funcionamiento, consulte la seccioÌ?n de <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-undo\">Deshacer</link>."
+"derecha de la lista. Para maÌ?s informacioÌ?n sobre el mecanismo deshacer de "
+"<acronym>GIMP</acronym> y sobre su funcionamiento, consulte la seccioÌ?n de "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-undo\">deshacer</link>."
 
 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:40(title)
 #: src/dialogs/tools-dialog.xml:46(title)
@@ -468,9 +468,9 @@ msgid ""
 "The <quote>Templates</quote> dialog allows you to manage all these templates."
 msgstr ""
 "Las plantillas son modelos del formato de una imagen en la que puede ser "
-"creada. El GIMP ofrece muchas plantillas y se pueden crear más, propias. "
-"Cuando se crea una nueva imagen, se puede acceder a una lista de las "
-"plantillas existentes pero no se pueden gestionar. El diálogo "
+"creada. <acronym>GIMP</acronym> ofrece muchas plantillas y se pueden crear "
+"más, propias. Cuando se crea una nueva imagen, se puede acceder a una lista "
+"de las plantillas existentes pero no se pueden gestionar. El diálogo "
 "<quote>Plantillas</quote> permite gestionar todas estas plantillas."
 
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:44(para)
@@ -632,11 +632,11 @@ msgid ""
 "acronym>'s system folder."
 msgstr ""
 "Cada plantilla se guarda en un archivo <filename>templaterc</filename> en su "
-"carpeta personal de El <acronym>GIMP</acronym>. Si quiere restaurar alguna "
+"carpeta personal de <acronym>GIMP</acronym>. Si quiere restaurar alguna "
 "plantilla borrada, puede copiar o anÌ?adir entradas de plantilla en su archivo "
 "desde el fichero maestro <filename>templaterc</filename> en la carpeta "
 "<filename class=\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> del sistema de "
-"carpetas de El <acronym>GIMP</acronym>."
+"carpetas de <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1000,6 +1000,13 @@ msgid ""
 "\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the "
 "<guilabel>QMask</guilabel>."
 msgstr ""
+"Desde el diaÌ?logo de canales puede pulsar dos veces sobre el nombre o la "
+"miniatura para editar los atributos de la <guilabel>MaÌ?scara raÌ?pida</"
+"guilabel>. Entonces puede cambiar la <guilabel>Opacidad</guilabel> y su "
+"color de relleno. En todo momento puede esconder la maÌ?scara pulsando sobre "
+"el icono de ojo <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"eye-20.png\"/></guiicon> en el frente de la <guilabel>MaÌ?scara raÌ?pida</"
+"guilabel>."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:87(para)
 msgid ""
@@ -1010,6 +1017,13 @@ msgid ""
 "in the image window and the quick mask will be removed from the channel list "
 "and converted to a selection."
 msgstr ""
+"La maÌ?scara se codifica en tonos medios, asiÌ? que debe usar el blanco o el "
+"gris para reducir el aÌ?rea limitada por la maÌ?scara y el negro para "
+"incrementarla. El aÌ?rea pintada en gris claro o oscuro seraÌ?n aÌ?reas de "
+"transicioÌ?n de la seleccioÌ?n como difuminadas. Cuando su maÌ?scara estaÌ? lista, "
+"pulse otra vez sobre el botoÌ?n de la parte inferior izquierda en la ventana "
+"de la imagen y la maÌ?scara raÌ?pida se quitaraÌ? de la lista del canal y se "
+"convertiraÌ? en una seleccioÌ?n."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:95(para)
 msgid ""
@@ -1019,37 +1033,39 @@ msgid ""
 "only have to remove its content (or inverse if the subject is in the "
 "selection)."
 msgstr ""
+"La propuesta de la maÌ?scara raÌ?pida es pintar un seleccioÌ?n y sus transiciones "
+"con las herramientas de pintura sin preocuparse con la gestioÌ?n de las "
+"mascaras de seleccioÌ?n. Es una buena manera de aislar un sujeto de una imagen "
+"porque una vez que se ha hecho la seleccioÌ?n soÌ?lo tiene que quitar su "
+"contenido (o a la inversa si el sujeto está en la seleccioÌ?n)."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:105(title)
-#, fuzzy
 msgid "Using Quick Mask with a gradient"
-msgstr "Empleo de la máscara rápida"
+msgstr "Usar la maÌ?scara raÌ?pida con un degradado"
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:113(title)
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:115(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the "
 "Quickmask is activated, all operations are done on it. A gradient from black "
 "(left) to white (right) has been applied to the mask."
 msgstr ""
-"Una ventana de imagen que tiene activada la máscara rápida. La máscara ha "
-"sido rellenada con un degradado que va de negro (izquierda) a blanco "
-"(derecha)."
+"Captura de pantalla con la maÌ?scara raÌ?pida activada. Tan pronto como se "
+"activa la maÌ?scara rápida, todas las operaciones se realizan sobre ella. Se "
+"aplica un degradado de negro (izquierda) a blanco (derecha) a la maÌ?scara."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:123(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of "
 "the image (marching ants) because the limit of the selection is at the "
 "middle of the gradient."
 msgstr ""
-"Ahora la máscara rápida se ha desactivado y se ha creado una selección a "
-"partir de ella, la cual había sido rellenada por un gradiente antes. Puede "
-"ver el borde de la selección en el medio de la imagen."
+"Ahora la maÌ?scara raÌ?pida estaÌ? desactivada. La seleccioÌ?n ocupa la mitad "
+"derecha de la imagen (desfile de hormigas) debido a que el límite de la "
+"seleccioÌ?n estaÌ? en la mitad del degradado."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:130(para)
 msgid ""
@@ -1057,6 +1073,9 @@ msgid ""
 "although not visible, remains active all over the image, in selected and non "
 "selected areas!"
 msgstr ""
+"Ahora se anÌ?ade un trazo a la seleccioÌ?n habilitada. El degradado, aunque no "
+"es visible, permanece activo en la imagen, en las aÌ?reas seleccionadas y en "
+"las no seleccionadas."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:137(para)
 msgid ""
@@ -1071,16 +1090,17 @@ msgid ""
 "selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask "
 "will be toggled but its temporary channel will not be available anymore."
 msgstr ""
-"Al presionar el botón de máscara rápida, El GIMP genera un canal temporario "
-"de 8 bits (de 0 a 255), en el cual se conserva el trabajo de selección "
-"progresivo. Si ya hay una selección presente, la máscara se inicializa con "
-"el contenido de esa selección. Una vez activa la máscara rápida, la imagen "
-"se cubre con un velo rojizo semitrasparente. �ste representa los píxeles no "
-"seleccionados. Cualquier <link linkend=\"gimp-tools-paint\">herramienta de "
-"pintura</link> puede usarse para crear la selección de la máscara rápida. Se "
-"hará uso solo del tono de los colores que se empleen, de acuerdo a las "
-"propiedades del canal. La selección se muestra luego de desactivar la "
-"máscara rápida, y el canal temporal ya no se encontrará disponible."
+"Al presionar el botón de máscara rápida, <acronym>GIMP</acronym> genera un "
+"canal temporal de 8 bits (de 0 a 255), en el cual se guarda el trabajo "
+"progresivo en la selección. Si ya hay una selección presente, la máscara se "
+"inicializa con el contenido de esa selección. Una vez activa la máscara "
+"rápida, la imagen se cubre con un velo rojizo semitransparente. �ste "
+"representa los píxeles no seleccionados. Puede usar cualquier <link linkend="
+"\"gimp-tools-paint\">herramienta de pintura</link> para crear la selección "
+"de la máscara rápida. Se usarán sólo colores de la escala de grises, de "
+"acuerdo a las propiedades del canal, el blanco permite definir los lugares "
+"futuros seleccionados. La selección se mostrará tan pronto como la máscara "
+"rápida se desactive, pero el canal temporal ya no se estará disponible."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:152(para)
 msgid ""
@@ -1088,8 +1108,8 @@ msgid ""
 "image menu <guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>"
 msgstr ""
 "Para guardar en un canal la selección realizada con la máscara rápida, "
-"seleccione del menú de la imagen <guimenuitem>Seleccionar/Guardar en canal</"
-"guimenuitem>"
+"seleccione en el menú de la imagen <guimenuitem>Seleccionar/Guardar en "
+"canal</guimenuitem>"
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:161(title)
 msgid "Usage"
@@ -1099,7 +1119,9 @@ msgstr "Modo de empleo"
 msgid ""
 "<link linkend=\"gimp-file-open\">Open</link> an image or begin a <link "
 "linkend=\"gimp-file-new\">new document</link>."
-msgstr "Abra una imagen o comienze una imagen nueva."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"gimp-file-open\">Abrir</link> una imagen o comenzar un <link "
+"linkend=\"gimp-file-new\">documento nuevo</link>."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:170(para)
 msgid ""
@@ -1107,9 +1129,9 @@ msgid ""
 "a selection is present the mask is initialized with the content of the "
 "selection."
 msgstr ""
-"Active la máscara rápida haciendo clic en el botón de la esquina inferior "
-"izquierda de la ventana de la imagen. Si se haya presente una selección, la "
-"máscaa será inicializada con su contenido."
+"Active la máscara rápida pulsando en el botón de la esquina inferior "
+"izquierda de la ventana de la imagen. Si una selección está presente, la "
+"máscara se inicializa con el contenido de la selección."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:177(para)
 msgid ""
@@ -1117,7 +1139,7 @@ msgid ""
 "with greyscale colors on the QuickMask."
 msgstr ""
 "Elija una <link linkend=\"gimp-tools-paint\">herramienta de pintura</link> y "
-"empléela con colores grises sobre la máscara rápida."
+"úsela con colores de la escala de grises sobre la máscara rápida."
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:183(para)
 msgid ""
@@ -1138,16 +1160,16 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:12(title)
 msgid "Pointer Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "DiaÌ?logo del puntero"
 
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:15(secondary)
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:18(primary)
 msgid "Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Puntero"
 
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:22(title)
 msgid "Pointer dialog"
-msgstr ""
+msgstr "DiaÌ?logo del puntero"
 
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -1155,50 +1177,50 @@ msgid ""
 "mouse pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen "
 "color model."
 msgstr ""
+"Este diaÌ?logo le ofrece, en una misma ventana y en tiempo real, la posicioÌ?n "
+"del puntero del ratoÌ?n, y los valores del canal del piÌ?xel senÌ?alado, en el "
+"modelo de color elegido."
 
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:38(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"El diálogo de búferes es empotrable; para más información, se puede "
-"consultar la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Diálogos "
-"empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
+"El diaÌ?logo del <quote>Puntero</quote> es un diaÌ?logo empotrable; consulte la "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener maÌ?s informacioÌ?n sobre "
+"su uso."
 
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:48(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Pointer</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Desde la barra de menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</"
-"guimenu><guimenuitem><accel>T</accel>ipografías</guimenuitem></menuchoice>."
+"desde de menuÌ? de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guimenuitem>DiaÌ?logos empotrables</guimenuitem><guimenuitem>Puntero</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:58(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
 "selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Pointeur</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Desde el menú de solapa de cualquier diálogo empotrable pulsando "
-"<placeholder-1/> y seleccionando: <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</"
-"guimenu><guimenuitem>Tipografía</guimenuitem></menuchoice>."
+"desde el menuÌ? de solapa de cualquier diaÌ?logo empotrable pulsando sobre "
+"<placeholder-1/> y seleccionando: <menuchoice><guimenu>AnÌ?adir solapa</"
+"guimenu><guimenuitem>Puntero</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:77(title)
-#, fuzzy
 msgid "<quote>Pointer</quote> dialog options"
-msgstr "El diálogo de herramientas"
+msgstr "Opciones del diaÌ?logo <quote>Puntero</quote>"
 
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:79(title)
 msgid "Pointer Information"
-msgstr ""
+msgstr "InformacioÌ?n del puntero"
 
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:81(term)
 msgid "Pixels"
-msgstr "Pixeles"
+msgstr "PiÌ?xeles"
 
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -1206,8 +1228,9 @@ msgid ""
 "coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the "
 "canvas)."
 msgstr ""
-"Coordenadas del píxel que está apuntando. El origen (0,0) está en la esquina "
-"superior izquierda de la imagen."
+"Muestra la posicioÌ?n del piÌ?xel senÌ?alado, en las coordenadas X (horizontal) e "
+"Y (vertical), en piÌ?xeles desde el origen (la esquina superior izquierda de "
+"la imagen)."
 
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:91(term)
 msgid "Units"
@@ -1215,16 +1238,11 @@ msgstr "Unidades"
 
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:93(para)
 msgid "Shows the distance from the origin, in inches."
-msgstr ""
-"Coordenadas del píxel al que apuntas, en la unidad actual (como pulgadas o "
-"cm). El origen está en la esquina superior izquierda de la imagen."
+msgstr "Muestra la distancia desde el origen, en pulgadas."
 
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:99(term)
 msgid "Channel values"
-msgstr ""
-"Hay dos menús en la parte inferior de la solapa cursor. Ambos contienen las "
-"mismas elecciones, que hacen más fácil comparar valores de color de un píxel "
-"en particular usando diferentes modos de color. Las elecciones son:"
+msgstr "Valores del canal"
 
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:102(para)
 msgid ""
@@ -1235,7 +1253,15 @@ msgid ""
 "<link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link> of the pixel "
 "color, in hexadecimal. The choices on the pulldown menus are "
 "(<guilabel>Pixel</guilabel> is the default):"
-msgstr "Valores de los píxeles"
+msgstr ""
+"Los valores del canal para el <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelo "
+"de color</link> seleccionado se muestran abajo. Ambos menuÌ?s desplegables "
+"contienen las mismas opciones, que le facilitan comparar los valores del "
+"color de un piÌ?xel en particular usando modelos diferentes de color. "
+"<quote>Hexadecimal</quote> es la <link linkend=\"glossary-html-notation"
+"\">notacioÌ?n HTML</link> del color del piÌ?xel, en hexadecimal. Las opciones de "
+"los menuÌ?s desplegables estaÌ?n en (<guilabel>PiÌ?xeles</guilabel>, es el "
+"predeterminado):"
 
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:116(para)
 msgid ""
@@ -1243,7 +1269,11 @@ msgid ""
 "displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
 "<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
 "pixel, as numbers between 0 and 255."
-msgstr "RGB"
+msgstr ""
+"Los valores del canal <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>. Esta opcioÌ?n "
+"muestra los valores <emphasis>Rojo</emphasis>, <emphasis>Verde</emphasis>, "
+"<emphasis>Azul</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del piÌ?xel, como "
+"nuÌ?meros entre 0 y 255."
 
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:128(para)
 msgid ""
@@ -1252,7 +1282,11 @@ msgid ""
 "<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
 "pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's "
 "color."
-msgstr "HSV"
+msgstr ""
+"Los valores del canal <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>. Esta opcioÌ?n "
+"muestra los valores <emphasis>Rojo</emphasis>, <emphasis>Verde</emphasis>, "
+"<emphasis>Azul</emphasis> y <emphasis>Alfa</emphasis> del piÌ?xel, como "
+"porcentajes. TambieÌ?n muestra el valor hexadecimal del color del piÌ?xel."
 
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -1260,7 +1294,11 @@ msgid ""
 "displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the "
 "<emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
 "<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
-msgstr "CMYK"
+msgstr ""
+"Los componentes <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link>. Esta opcioÌ?n "
+"muestra la <emphasis>Tonalidad</emphasis>, en grados, asiÌ? como la "
+"<emphasis>SaturacioÌ?n</emphasis>, <emphasis>Valor</emphasis> y "
+"<emphasis>Alfa</emphasis> del piÌ?xel, en porcentajes."
 
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:153(para)
 msgid ""
@@ -1268,19 +1306,24 @@ msgid ""
 "displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, "
 "<emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</"
 "emphasis> values of the pixel, as percentages."
-msgstr "Sample Merged"
+msgstr ""
+"Los valores del canal <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link>. Esta "
+"opcioÌ?n muestra los valores <emphasis>Cian</emphasis>, <emphasis>Magenta</"
+"emphasis>, <emphasis>Amarillo</emphasis>, <emphasis>Negro</emphasis> y "
+"<emphasis>Alfa</emphasis> del piÌ?xel, en porcentajes."
 
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:166(term)
 msgid "Sample Merged"
-msgstr ""
-"If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If "
-"it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
+msgstr "Muestra combinada"
 
 #: src/dialogs/pointer-dialog.xml:168(para)
 msgid ""
 "If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If "
 "it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
-msgstr "translator-credits"
+msgstr ""
+"Si esta opcioÌ?n estaÌ? activada (predeterminada), la muestra se realiza sobre "
+"todas las capas. Si no estaÌ? activado, la muestra se realiza soÌ?lo sobre la "
+"capa activa."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1323,23 +1366,17 @@ msgid "Patterns"
 msgstr "Patrones"
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:23(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In GIMP, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image used to fill "
-#| "areas by placing copies of side by side. See the <link linkend=\"gimp-"
-#| "concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on "
-#| "patterns and how they can be created and used."
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image "
 "used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend="
 "\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on "
 "patterns and how they can be created and used."
 msgstr ""
-"En el GIMP, un <emphasis>patrón</emphasis> es una imagen, normalmente "
-"pequeña, usada para rellenar áreas situando copias del patrón unas al lado "
-"de las otras. Mire la sección de <link linkend=\"gimp-concepts-patterns"
-"\">Patrones</link> para obtener una información básica sobre los patrones y "
-"como se pueden crear y usar."
+"En <acronym>GIMP</acronym>, un <emphasis>patroÌ?n</emphasis> es una imagen "
+"pequenÌ?a usada para rellenar aÌ?reas situando copias unas al lado de las otras. "
+"Consulte la seccioÌ?n <link linkend=\"gimp-concepts-patterns\">patrones</link> "
+"para obtener una informacioÌ?n baÌ?sica sobre los patrones y como se pueden "
+"crear y usar."
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -1348,12 +1385,11 @@ msgid ""
 "<link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with pattern</link> command."
 msgstr ""
 "Los puede usar con las herramientas de <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">Relleno</link> y <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonado</link> y el "
-"comando <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Rellenar con un patrón</"
-"link>."
+"\">relleno de cubeta</link> y <link linkend=\"gimp-tool-clone\">clonado</"
+"link> y el comando <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">rellenar con un "
+"patrón</link>."
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:36(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking "
 "on it in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the "
@@ -1361,21 +1397,20 @@ msgid ""
 "randomly chosen patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new "
 "patterns of your own."
 msgstr ""
-"El diálogo de patrones se usa para seleccionar un patrón, pulsando sobre uno "
-"en la vista de lista o rejilla: el patrón seleccionado se mostrará entonces "
-"en el área de Brochas/Patrones/Degradado de la caja de herramientas. Con el "
-"GIMP, se suministran unas docenas de patrones, y se pueden añadir, "
-"facilmente, nuevos patrones."
+"El diaÌ?logo de <quote>Patrones</quote> se usa para seleccionar un patroÌ?n, "
+"pulsando sobre uno en la vista de lista o rejilla: el patroÌ?n seleccionado se "
+"mostraraÌ? entonces en el aÌ?rea de Pincel/Patrón/Degradado de la caja de "
+"herramientas. Se suministran unas pocas docenas más o menos aleatorios con "
+"<acronym>GIMP</acronym>, y puede añadir fácilmente patrones nuevos propios."
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"El diálogo de búferes es empotrable; para más información, se puede "
-"consultar la sección <link linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Diálogos "
-"empotrables</link>. Se puede activar de varias maneras:"
+"El diaÌ?logo de <quote>Patrones</quote> es un diaÌ?logo empotrable; consulte la "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> para obtener maÌ?s informacioÌ?n sobre "
+"su uso."
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -1383,30 +1418,29 @@ msgid ""
 "Gradient area."
 msgstr ""
 "Desde la caja de herramientas, pulsando sobre el símbolo de patrón en el "
-"área Pinceles/Patrones/Degradados."
+"área Pincel/Patrón/Degradado."
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:62(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
 "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Desde el menú de la imagen: <menuchoice><guimenu>Diálogos</"
-"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
+"desde el menuÌ? de la imagen: <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
+"guimenu><guimenuitem>DiaÌ?logos empotrables</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Patrones</guimenuitem></menuchoice>;"
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:72(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
 "guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
 "guimenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Desde el menú de solapa en cualquier diálogo empotrado, que se obtiene al "
-"pulsar sobre <guiicon><inlinegraphic fileref=\"../images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> : <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</"
-"guimenu><guimenuitem><accel>P</accel>atrones</guimenuitem></menuchoice>."
+"Desde el menú de «Solapa» en cualquier diálogo empotrado, pulsando sobre "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> y seleccionando <menuchoice><guimenu>Añadir solapa</"
+"guimenu><guimenuitem>Patrones</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:84(para)
 msgid ""
@@ -7171,10 +7205,10 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:127(para)
 msgid ""
 "Use the <emphasis>Clear the entire file history</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-"
-"16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</guimenuitem> "
-"command of the dialog's context menu, to remove all the files from the "
-"history."
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
+"clear-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</"
+"guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove all the files "
+"from the history."
 msgstr ""
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:136(para)
@@ -9509,7 +9543,7 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011"
+msgstr "Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011."
 
 #~ msgid "See <link linkend=\"gimp-palette-new\">New Palette</link>."
 #~ msgstr "Vea <link linkend=\"gimp-palette-new\">Paleta nueva</link>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]