[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 61f8d2444d34c4b1ba049ad83b38ba18b6c14064
Author: Ignacio AntI <ant ign gmail com>
Date:   Sun Feb 6 20:39:20 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/toolbox.po |  166 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 89 insertions(+), 77 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/toolbox.po b/po/es/toolbox.po
index 7c3e4ba..0298324 100644
--- a/po/es/toolbox.po
+++ b/po/es/toolbox.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-11 20:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-05 16:34+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 11:06+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
@@ -1689,6 +1689,11 @@ msgid ""
 "pointer goes with a <quote>+</quote> sign. So, you can <emphasis>measure any "
 "angle</emphasis> on the image."
 msgstr ""
+"Al mantener pulsada la tecla <keycap>MayuÌ?s</keycap> se puede empezar una "
+"medida nueva desde el punto senÌ?alado sin borrar la medida previa. El aÌ?ngulo "
+"se mide desde la liÌ?nea previa, no desde la horizontal predeterminada. El "
+"puntero del ratoÌ?n lleva un signo <quote>+</quote>. De esta manera se puede "
+"<emphasis>medir cualquier aÌ?ngulo</emphasis> en la imagen."
 
 #: src/toolbox/measure.xml:123(para)
 msgid ""
@@ -1696,6 +1701,9 @@ msgid ""
 "straight line mode. The orientation of the line is constrained to the "
 "nearest multiple of 15 degrees."
 msgstr ""
+"Pulsar la tecla <keycap>Ctrl</keycap> pone la herramienta en modo liÌ?nea "
+"recta obligada. La orientacioÌ?n de la liÌ?nea va forzada al muÌ?ltiplo maÌ?s "
+"cercano de 15 grados."
 
 #: src/toolbox/measure.xml:128(para)
 msgid ""
@@ -1703,10 +1711,14 @@ msgid ""
 "horizontal guide. The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic "
 "fileref=\"images/toolbox/measure-horiz.png\"/></guiicon> icon."
 msgstr ""
+"Con la tecla <keycap>Ctrl</keycap> presionada, al pulsar sobre un punto "
+"final se crea una guiÌ?a horizontal. El puntero del ratoÌ?n se muestra con el "
+"icono <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/measure-horiz.png\"/"
+"></guiicon>."
 
 #: src/toolbox/measure.xml:139(keycap) src/toolbox/measure.xml:153(keycap)
 msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
 
 #: src/toolbox/measure.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -1714,11 +1726,17 @@ msgid ""
 "The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
 "toolbox/measure-vert.png\"/></guiicon> icon."
 msgstr ""
+"Con la tecla <keycap>Alt</keycap> presionada, al pulsar sobre un punto final "
+"se crea una guiÌ?a vertical. El puntero del ratoÌ?n se muestra con el icono "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/measure-vert.png\"/></"
+"guiicon>."
 
 #: src/toolbox/measure.xml:156(para)
 msgid ""
 "This key combination and click on a measure line allows to move the measure."
 msgstr ""
+"Esta combinacioÌ?n de teclas y pulsar sobre una liÌ?nea de medida permite mover "
+"la medida."
 
 #: src/toolbox/measure.xml:160(para)
 msgid ""
@@ -1726,24 +1744,30 @@ msgid ""
 "combination and click on an end point creates a vertical and a horizontal "
 "guides."
 msgstr ""
+"La combinacioÌ?n de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> y pulsar sobre un punto final crea una guiÌ?a vertical y "
+"otra horizontal."
 
 #: src/toolbox/measure.xml:172(title)
 msgid "<quote>Measure</quote> tool options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de la herramienta de <quote>Medida</quote>"
 
 #: src/toolbox/measure.xml:182(term)
 msgid "Use Info Window"
-msgstr ""
+msgstr "Usar la ventana de informacioÌ?n"
 
 #: src/toolbox/measure.xml:184(para)
 msgid ""
 "This option will display an Info Window dialog that details the measure tool "
 "results. The results are more complete on the status bar."
 msgstr ""
+"Esta opcioÌ?n muestra un diaÌ?logo de la ventana de informacioÌ?n que detalla los "
+"resultados de la herramienta de medida. Los resultados son maÌ?s completos en "
+"la barra de estado."
 
 #: src/toolbox/measure.xml:195(title)
 msgid "Measuring surfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Medir superficies"
 
 #: src/toolbox/measure.xml:196(para)
 msgid ""
@@ -1751,6 +1775,9 @@ msgid ""
 "\"gimp-histogram-dialog\">Histogram</link> that gives you the number of "
 "pixels in a selection."
 msgstr ""
+"No se pueden medir superficies directamente, pero se puede usar el <link "
+"linkend=\"gimp-histogram-dialog\">histograma</link> que proporciona el "
+"nuÌ?mero de piÌ?xeles en una seleccioÌ?n."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1817,28 +1844,20 @@ msgid "The Toolbox"
 msgstr "La caja de herramientas"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:21(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Interpolation"
 msgid "Introduction"
-msgstr "Interpolacón"
+msgstr "IntroduccioÌ?n"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:23(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <acronym>GIMP</acronym> provides a comprehensive toolbox in order to "
-#| "quickly perform basic tasks such as making selections or drawing paths. "
-#| "The many tools contained within The <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox are "
-#| "discussed in detail here."
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> provides a comprehensive toolbox in order to quickly "
 "perform basic tasks such as making selections or drawing paths. The many "
 "tools contained within <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox are discussed in "
 "detail here."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> proporciona una caja de herramientas para "
-"realizar rápidamente las tareas más comunes, como hacer selecciones o "
-"dibujar rutas. Todas las herramientas contenidas en la caja del "
-"<acronym>GIMP</acronym> son discutidas en detalle aquí."
+"El <acronym>GIMP</acronym> proporciona una caja de herramientas completa "
+"para realizar con rapidez operaciones baÌ?sicas como hacer selecciones o "
+"dibujar rutas. La mayoriÌ?a de las herramientas contenidas en la caja de "
+"herramientas de <acronym>GIMP</acronym> se tratan en detalle aquiÌ?."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -1849,12 +1868,22 @@ msgid ""
 "made. But if you want to think of a tool as a saw, and an image as a piece "
 "of wood, it probably won't do you a great deal of harm.)"
 msgstr ""
+"(Si siente curiosidad, en el lenguaje de <acronym>GIMP</acronym> una "
+"\"herramienta\" es una manera de actuar sobre una imagen que requiere el "
+"acceso a su pantalla, ya sea para que indique lo que quiere hacer moviendo "
+"el puntero dentro de la pantalla, o para mostrar interactivamente los "
+"resultados de los cambios que ha realizado. Pero si quiere pensar en una "
+"herramienta como una sierra, y una imagen como un trozo de madera, "
+"probablemente no le haraÌ? mucho danÌ?o)."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:38(para)
 msgid ""
 "See <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Main Windows: The Toolbox</link> "
 "for an overview of the toolbox and its components."
 msgstr ""
+"En <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Ventanas principales: la caja de "
+"herramientas</link> hay una descripcioÌ?n de la caja de herramientas y de sus "
+"componentes."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -1862,47 +1891,56 @@ msgid ""
 "perform a large variety of tasks. The tools can be thought of as falling "
 "into five categories:"
 msgstr ""
+"El<acronym>GIMP</acronym> tiene un surtido diverso de herramientas que le "
+"permiten realizar una gran variedad de tareas. Las herramientas pueden caer "
+"en cinco categoriÌ?as:"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:50(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Selection tools</emphasis>, which specify or modify the portion of "
 "the image that will be affected by subsequent actions;"
 msgstr ""
+"<emphasis>Herramientas de seleccioÌ?n</emphasis>, que definen o modifican la "
+"porcioÌ?n de la imagen que se veraÌ? afectada por los cambios posteriores;"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:56(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Paint tools</emphasis>, which alter the colors in some part of the "
 "image;"
 msgstr ""
+"<emphasis>Herramientas de pintura</emphasis>, que permiten alterar los "
+"colores en alguna parte de la imagen;"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:62(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Transform tools</emphasis>, which alter the geometry of the image;"
 msgstr ""
+"<emphasis>Herramientas de transformacioÌ?n</emphasis>,que alteran la geometriÌ?a "
+"de la imagen;"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:68(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Color tools</emphasis>, which alter the distribution of colors "
 "across the entire image;"
 msgstr ""
+"<emphasis>Herramientas de color</emphasis>, que alteran la distribucioÌ?n de "
+"los colores en la imagen entera;"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:74(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Other tools</emphasis>, which don't fall into the other four "
 "categories."
 msgstr ""
+"<emphasis>Otras herramientas</emphasis>, aquellas que no pertenecen a las "
+"otras cuatro categoriÌ?as."
 
 #: src/toolbox/intro.xml:83(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Tools"
 msgid "Tool Icons"
-msgstr "Herramientas"
+msgstr "Iconos de herramienta"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:86(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Active Colors in the Toolbox"
 msgid "The Tool Icons in the Toolbox"
-msgstr "Activar los colores en la caja de herramientas"
+msgstr "Los iconos de herramienta en la caja de herramientas"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:93(para)
 msgid ""
@@ -1939,14 +1977,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/toolbox/intro.xml:138(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Options"
 msgid "Tool Options"
-msgstr "Opciones"
+msgstr "Opciones de herramienta"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:141(title)
 msgid "Tool Options Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "DiaÌ?logo de opciones de herramienta"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:149(para)
 msgid ""
@@ -1988,10 +2024,8 @@ msgid "At the bottom of the Tool Options dialog appear four buttons:"
 msgstr ""
 
 #: src/toolbox/intro.xml:200(phrase)
-#, fuzzy
-#| msgid "Options"
 msgid "Save Options to"
-msgstr "Opciones"
+msgstr "Guardar las opciones en"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:203(para)
 msgid ""
@@ -2003,10 +2037,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/toolbox/intro.xml:222(phrase)
-#, fuzzy
-#| msgid "Options"
 msgid "Restore Options"
-msgstr "Opciones"
+msgstr "Recuperar las opciones"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:225(para)
 msgid ""
@@ -2018,10 +2050,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/toolbox/intro.xml:244(phrase)
-#, fuzzy
-#| msgid "Options"
 msgid "Delete Options"
-msgstr "Opciones"
+msgstr "Borrar las opciones"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:247(para)
 msgid ""
@@ -2033,10 +2063,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/toolbox/intro.xml:265(phrase)
-#, fuzzy
-#| msgid "Options"
 msgid "Reset Options"
-msgstr "Opciones"
+msgstr "Reiniciar las opciones"
 
 #: src/toolbox/intro.xml:268(para)
 msgid ""
@@ -2066,16 +2094,16 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:8(title)
 msgid "GEGL Operation"
-msgstr ""
+msgstr "OperacioÌ?n GEGL"
 
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:12(secondary)
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:15(primary)
 msgid "GEGL operation"
-msgstr ""
+msgstr "OperacioÌ?n GEGL"
 
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:19(title)
 msgid "GEGL Operation tool"
-msgstr ""
+msgstr "Herramienta de operacioÌ?n GEGL"
 
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -2137,10 +2165,8 @@ msgid "GEGL Operation tool with no operation selected."
 msgstr ""
 
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:85(term)
-#, fuzzy
-#| msgid "Options"
 msgid "Operation"
-msgstr "Opciones"
+msgstr "Operación"
 
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:87(para)
 msgid ""
@@ -2167,7 +2193,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:109(term)
 msgid "Operation Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustes de la operacioÌ?n"
 
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:111(para)
 msgid ""
@@ -2199,10 +2225,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:145(term)
-#, fuzzy
-#| msgid "Overview"
 msgid "Preview"
-msgstr "Generalidades"
+msgstr "Vista previa"
 
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:147(para)
 msgid ""
@@ -2213,14 +2237,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:158(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "The Toolbox"
 msgid "The tool buttons"
-msgstr "La caja de herramientas"
+msgstr "Los botones de herramienta"
 
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:160(term)
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar"
 
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:162(para)
 msgid ""
@@ -2229,7 +2251,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:169(term)
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
 
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:171(para)
 msgid ""
@@ -2241,7 +2263,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:181(term)
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "Aceptar"
 
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:183(para)
 msgid ""
@@ -2250,10 +2272,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/toolbox/color-tools.xml:11(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Tools"
 msgid "Color Tools"
-msgstr "Herramientas"
+msgstr "Herramientas de color"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2288,18 +2308,16 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/color-picker.xml:17(title)
 #: src/toolbox/color-picker.xml:21(secondary)
 #: src/toolbox/color-picker.xml:24(primary)
-#, fuzzy
-#| msgid "Color Area"
 msgid "Color Picker"
-msgstr "Ã?rea de colores"
+msgstr "Recoge-color"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:27(primary)
 msgid "Eye Dropper"
-msgstr ""
+msgstr "Gotero"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:31(secondary)
 msgid "Grab color"
-msgstr ""
+msgstr "Capturar el color"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:35(title)
 msgid "The Color Picker in the toolbox (eye dropper icon)"
@@ -2391,7 +2409,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:148(term)
 msgid "Sample Merged"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra combinada"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:150(para)
 msgid ""
@@ -2403,7 +2421,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:160(term)
 msgid "Sample Average"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra ponderada"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:162(para)
 msgid ""
@@ -2414,14 +2432,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:171(term)
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit Mode"
 msgid "Pick Mode"
-msgstr "Modo Edición"
+msgstr "Modo de recoger"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:175(term)
 msgid "Pick Only"
-msgstr ""
+msgstr "SoÌ?lo recoger"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:177(para)
 msgid ""
@@ -2430,10 +2446,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:184(term)
-#, fuzzy
-#| msgid "Foreground color"
 msgid "Set Foreground Color"
-msgstr "Color de frente"
+msgstr "Definir color de frente"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:186(para)
 msgid ""
@@ -2442,10 +2456,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:194(term)
-#, fuzzy
-#| msgid "Background color"
 msgid "Set Background Color"
-msgstr "Color de fondo"
+msgstr "Definir color de fondo"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:196(para)
 msgid ""
@@ -2455,7 +2467,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:204(term)
 msgid "Add to Palette"
-msgstr ""
+msgstr "AnÌ?adir a la paleta"
 
 #: src/toolbox/color-picker.xml:206(para)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]