[gbrainy] Updated Serbian translation
- From: Miloš Popović <mpopovic src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Updated Serbian translation
- Date: Thu, 3 Feb 2011 18:54:13 +0000 (UTC)
commit cb6faa53301d752c5f75215929648443ee432782
Author: Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Thu Feb 3 19:54:27 2011 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 1427 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
po/sr latin po | 1427 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
2 files changed, 1620 insertions(+), 1234 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 8ed757e..ccd772c 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -2,26 +2,26 @@
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2010.
-# Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010, 2010.
+# Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 20.05.2010, 2011.
# Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>, 2010.
-#
+# Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 23.01.2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gbrainy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-01 14:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-31 10:03+0100\n"
-"Last-Translator: Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-30 21:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-27 21:27+0200\n"
+"Last-Translator: Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: gnome prevod org\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
-"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\\n\n"
+"Language: Serbian (sr)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-20 05:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-"Language: sr\n"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:29
msgid ""
@@ -37,9 +37,6 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Ð?а колико Ñ?Ñ?епени Ñ?оÑ?иÑ?а казаÑ?ка коÑ?а показÑ?Ñ?е минÑ?Ñ?е за 2 Ñ?аÑ?а и [num] "
"минÑ?Ñ?а?"
-msgstr[3] ""
-"Ð?а колико Ñ?Ñ?епени Ñ?оÑ?иÑ?а казаÑ?ка коÑ?а показÑ?Ñ?е минÑ?Ñ?е за 2 Ñ?аÑ?а и [num] "
-"минÑ?Ñ?а?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:33
msgid ""
@@ -57,9 +54,6 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Ð?аÑ?ко има 46 година. Ð?егов Ñ?ин Ñ?е [difference] година млаÑ?и од половине "
"Ñ?еговиÑ? година. Ð?олико година има Ð?аÑ?ков Ñ?ин?"
-msgstr[3] ""
-"Ð?аÑ?ко има 46 година. Ð?егов Ñ?ин Ñ?е [difference] година млаÑ?и од половине "
-"Ñ?еговиÑ? година. Ð?олико година има Ð?аÑ?ков Ñ?ин?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:37
msgid ""
@@ -69,7 +63,7 @@ msgid_plural ""
"John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was "
"[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
msgstr[0] ""
-"Ð?аÑ?ко Ñ?е 2 пÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?и од Ñ?вог Ñ?ина. Ð?Ñ?е [ago] годинÑ?, Ð?аÑ?ко Ñ?е био "
+"Ð?аÑ?ко Ñ?е 2 пÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?и од Ñ?вог Ñ?ина. Ð?Ñ?е [ago] године, Ð?аÑ?ко Ñ?е био "
"[proportion] пÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?и од Ñ?вог Ñ?ина. Ð?олико година има Ð?аÑ?ков Ñ?ин?"
msgstr[1] ""
"Ð?аÑ?ко Ñ?е 2 пÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?и од Ñ?вог Ñ?ина. Ð?Ñ?е [ago] године, Ð?аÑ?ко Ñ?е био "
@@ -77,9 +71,6 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Ð?аÑ?ко Ñ?е 2 пÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?и од Ñ?вог Ñ?ина. Ð?Ñ?е [ago] година, Ð?аÑ?ко Ñ?е био "
"[proportion] пÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?и од Ñ?вог Ñ?ина. Ð?олико година има Ð?аÑ?ков Ñ?ин?"
-msgstr[3] ""
-"Ð?аÑ?ко Ñ?е 2 пÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?и од Ñ?вог Ñ?ина. Ð?Ñ?е [ago] година, Ð?аÑ?ко Ñ?е био "
-"[proportion] пÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?и од Ñ?вог Ñ?ина. Ð?олико година има Ð?аÑ?ков Ñ?ин?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:41
msgid ""
@@ -89,7 +80,7 @@ msgid_plural ""
"[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his "
"son's age minus [ago]."
msgstr[0] ""
-"Ð?Ñ?е [ago] годинÑ?, Ð?ованов бÑ?оÑ? година минÑ?Ñ? [ago] било Ñ?е Ñ?еднако "
+"Ð?Ñ?е [ago] године, Ð?ованов бÑ?оÑ? година минÑ?Ñ? [ago] било Ñ?е Ñ?еднако "
"[proportion] пÑ?Ñ?а бÑ?оÑ? година Ñ?еговог Ñ?ина минÑ?Ñ? [ago]."
msgstr[1] ""
"Ð?Ñ?е [ago] године, Ð?ованов бÑ?оÑ? година минÑ?Ñ? [ago] било Ñ?е Ñ?еднако "
@@ -97,9 +88,6 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Ð?Ñ?е [ago] година, Ð?ованов бÑ?оÑ? година минÑ?Ñ? [ago] било Ñ?е Ñ?еднако "
"[proportion] пÑ?Ñ?а бÑ?оÑ? година Ñ?еговог Ñ?ина минÑ?Ñ? [ago]."
-msgstr[3] ""
-"Ð?Ñ?е [ago] година, Ð?ованов бÑ?оÑ? година минÑ?Ñ? [ago] било Ñ?е Ñ?еднако "
-"[proportion] пÑ?Ñ?а бÑ?оÑ? година Ñ?еговог Ñ?ина минÑ?Ñ? [ago]."
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
msgid ""
@@ -117,9 +105,6 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?е заÑ?Ñ?иÑ?ена лозинком коÑ?Ñ? Ñ?ини бÑ?оÑ? Ñ?а [digits] Ñ?иÑ?аÑ?а (од 0 до "
"9). Ð?олико Ñ?азлиÑ?иÑ?иÑ? лозинки можеÑ?е имаÑ?и?"
-msgstr[3] ""
-"Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?е заÑ?Ñ?иÑ?ена лозинком коÑ?Ñ? Ñ?ини бÑ?оÑ? Ñ?а [digits] Ñ?иÑ?аÑ?а (од 0 до "
-"9). Ð?олико Ñ?азлиÑ?иÑ?иÑ? лозинки можеÑ?е имаÑ?и?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:49
msgid ""
@@ -137,9 +122,6 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?е заÑ?Ñ?иÑ?ена лозинком коÑ?Ñ? Ñ?ини окÑ?ални бÑ?оÑ? Ñ?а [digits] Ñ?иÑ?аÑ?а (од "
"0 до 7). Ð?олико Ñ?азлиÑ?иÑ?иÑ? лозинки можеÑ?е имаÑ?и?"
-msgstr[3] ""
-"Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?е заÑ?Ñ?иÑ?ена лозинком коÑ?Ñ? Ñ?ини окÑ?ални бÑ?оÑ? Ñ?а [digits] Ñ?иÑ?аÑ?а (од "
-"0 до 7). Ð?олико Ñ?азлиÑ?иÑ?иÑ? лозинки можеÑ?е имаÑ?и?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:53
msgid ""
@@ -154,8 +136,6 @@ msgstr[1] ""
"У Ñ?окÑ? Ñ?Ñ? [games] Ñ?ениÑ?ка меÑ?а. Ð?олико Ñ?е могÑ?Ñ?иÑ? Ñ?азлиÑ?иÑ?иÑ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а?"
msgstr[2] ""
"У Ñ?окÑ? Ñ?е [games] Ñ?ениÑ?киÑ? меÑ?ева. Ð?олико Ñ?е могÑ?Ñ?иÑ? Ñ?азлиÑ?иÑ?иÑ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а?"
-msgstr[3] ""
-"У Ñ?окÑ? Ñ?е [games] Ñ?ениÑ?киÑ? меÑ?ева. Ð?олико Ñ?е могÑ?Ñ?иÑ? Ñ?азлиÑ?иÑ?иÑ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:57
msgid ""
@@ -173,9 +153,6 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Ð?олико меÑ?ева Ñ?е поÑ?Ñ?ебно да би Ñ?е одÑ?едио победник Ñ?ениÑ?ког Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?а коÑ?и "
"поÑ?иÑ?е Ñ?а [players] игÑ?аÑ?а?"
-msgstr[3] ""
-"Ð?олико меÑ?ева Ñ?е поÑ?Ñ?ебно да би Ñ?е одÑ?едио победник Ñ?ениÑ?ког Ñ?Ñ?Ñ?ниÑ?а коÑ?и "
-"поÑ?иÑ?е Ñ?а [players] игÑ?аÑ?а?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
msgid ""
@@ -185,19 +162,16 @@ msgid_plural ""
"You have [money] monetary units in your bank account at 10% compound "
"interest annually. How much money will you have at end of 2 years?"
msgstr[0] ""
-"Ð?маÑ?е [money] динаÑ? на Ð?аÑ?ем Ñ?аÑ?Ñ?нÑ? Ñ? банÑ?и пÑ?и камаÑ?ноÑ? Ñ?Ñ?опи од 10% на "
+"Ð?маÑ?е [money] динаÑ? на ваÑ?ем Ñ?аÑ?Ñ?нÑ? Ñ? банÑ?и пÑ?и камаÑ?ноÑ? Ñ?Ñ?опи од 10% на "
"годиÑ?Ñ?ем нивоÑ?. Ð?олико новÑ?а Ñ?еÑ?е имаÑ?и на кÑ?аÑ?Ñ? дÑ?Ñ?ге године?"
msgstr[1] ""
-"Ð?маÑ?е [money] динаÑ?а на Ð?аÑ?ем Ñ?аÑ?Ñ?нÑ? Ñ? банÑ?и пÑ?и камаÑ?ноÑ? Ñ?Ñ?опи од 10% на "
+"Ð?маÑ?е [money] динаÑ?а на ваÑ?ем Ñ?аÑ?Ñ?нÑ? Ñ? банÑ?и пÑ?и камаÑ?ноÑ? Ñ?Ñ?опи од 10% на "
"годиÑ?Ñ?ем нивоÑ?. Ð?олико новÑ?а Ñ?еÑ?е имаÑ?и на кÑ?аÑ?Ñ? дÑ?Ñ?ге године?"
msgstr[2] ""
-"Ð?маÑ?е [money] динаÑ?а на Ð?аÑ?ем Ñ?аÑ?Ñ?нÑ? Ñ? банÑ?и пÑ?и камаÑ?ноÑ? Ñ?Ñ?опи од 10% на "
-"годиÑ?Ñ?ем нивоÑ?. Ð?олико новÑ?а Ñ?еÑ?е имаÑ?и на кÑ?аÑ?Ñ? дÑ?Ñ?ге године?"
-msgstr[3] ""
-"Ð?маÑ?е [money] динаÑ?а на Ð?аÑ?ем Ñ?аÑ?Ñ?нÑ? Ñ? банÑ?и пÑ?и камаÑ?ноÑ? Ñ?Ñ?опи од 10% на "
+"Ð?маÑ?е [money] динаÑ?а на ваÑ?ем Ñ?аÑ?Ñ?нÑ? Ñ? банÑ?и пÑ?и камаÑ?ноÑ? Ñ?Ñ?опи од 10% на "
"годиÑ?Ñ?ем нивоÑ?. Ð?олико новÑ?а Ñ?еÑ?е имаÑ?и на кÑ?аÑ?Ñ? дÑ?Ñ?ге године?"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:23
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:27
msgid ""
"In a horse race there are people and horses. You can count [eyes] eye and "
"[legs] leg. How many horses are present?"
@@ -213,24 +187,20 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"У коÑ?иÑ?ким Ñ?Ñ?кама имамо одÑ?еÑ?ени бÑ?оÑ? Ñ?Ñ?ди и коÑ?а. Ð?ожеÑ?е да избÑ?оÑ?иÑ?е "
"[eyes] оÑ?иÑ?Ñ? и [legs] нога. Ð?олико коÑ?а Ñ?е пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?но?"
-msgstr[3] ""
-"У коÑ?иÑ?ким Ñ?Ñ?кама имамо одÑ?еÑ?ени бÑ?оÑ? Ñ?Ñ?ди и коÑ?а. Ð?ожеÑ?е да избÑ?оÑ?иÑ?е "
-"[eyes] оÑ?иÑ?Ñ? и [legs] нога. Ð?олико коÑ?а Ñ?е пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?но?"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 ../data/games.xml.h:41
-msgid "There are [men] people and [horses] horses."
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 ../data/games.xml.h:50
+msgid "There is [men] person and [horses] horse."
msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses."
msgstr[0] "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?на Ñ?е [men] оÑ?оба и [horses] коÑ?."
msgstr[1] "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?не Ñ?Ñ? [men] оÑ?обе и [horses] коÑ?а."
msgstr[2] "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?но Ñ?е [men] оÑ?оба и [horses] коÑ?а."
-msgstr[3] "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?но Ñ?е [men] оÑ?оба и [horses] коÑ?а."
#: ../data/games.xml.h:1
msgid ""
"A lever is in equilibrium at distances reciprocally proportional to their "
"weights."
msgstr ""
-"Ð?олÑ?га Ñ?е Ñ? Ñ?авноÑ?ежи када Ñ?Ñ? Ñ?даÑ?еноÑ?Ñ?и Ñ?заÑ?амно пÑ?опоÑ?Ñ?ионалне Ñ?иÑ?овим "
+"Ð?олÑ?га Ñ?е Ñ? Ñ?авноÑ?ежи када Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?оÑ?аÑ?а Ñ?заÑ?амно пÑ?опоÑ?Ñ?ионална Ñ?иÑ?овим "
"Ñ?ежинама."
#: ../data/games.xml.h:2
@@ -238,14 +208,16 @@ msgid ""
"A multiple is a number that may be divided by another number with no "
"remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5."
msgstr ""
+"Ð?Ñ?оизвод Ñ?е бÑ?оÑ? коÑ?и може биÑ?и подеÑ?ен дÑ?Ñ?гим бÑ?оÑ?ем без оÑ?Ñ?аÑ?ка. Ð?а "
+"пÑ?имеÑ?: 10, 15 и 25 Ñ?Ñ? пÑ?оизводи бÑ?оÑ?а 5."
#: ../data/games.xml.h:3
msgid ""
"A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: "
"2112)."
msgstr ""
-"Ð?алиндÑ?омÑ?ки бÑ?оÑ? оÑ?Ñ?аÑ?е иÑ?Ñ?и и кад Ñ?е пÑ?еокÑ?ене Ñ?едоÑ?лед Ñ?еговиÑ? Ñ?иÑ?аÑ?а "
-"(нпÑ?.: 2112)."
+"Ð?алиндÑ?омÑ?ки бÑ?оÑ? оÑ?Ñ?аÑ?е иÑ?Ñ?и и кад Ñ?е пÑ?еокÑ?ене Ñ?едоÑ?лед Ñ?еговиÑ? Ñ?иÑ?аÑ?а (на "
+"пÑ?имеÑ?: 2112)."
#: ../data/games.xml.h:4
msgid "Age"
@@ -269,13 +241,17 @@ msgstr "Ð?Ñ?аÑ?а и Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?е"
#: ../data/games.xml.h:9
msgid "Cars in town"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?омобили Ñ? гÑ?адÑ?"
#: ../data/games.xml.h:10
msgid "Clock Rotation"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?аÑ?е Ñ?аÑ?а"
#: ../data/games.xml.h:11
+msgid "Compare variables"
+msgstr "Ð?оÑ?еÑ?еÑ?е пÑ?оменÑ?ивиÑ?"
+
+#: ../data/games.xml.h:12
msgid ""
"Compound interest is paid on the original amount and on the accumulated past "
"interest."
@@ -283,23 +259,23 @@ msgstr ""
"УкÑ?пна камаÑ?а Ñ?е изÑ?аÑ?Ñ?нава на поÑ?еÑ?нÑ? вÑ?едноÑ?Ñ? и на акÑ?мÑ?лиÑ?анÑ? камаÑ?Ñ? из "
"пÑ?оÑ?лоÑ?Ñ?и."
-#: ../data/games.xml.h:12
+#: ../data/games.xml.h:13
msgid ""
"Consider the sentence attributed to Archimedes: give me a lever long enough "
"and a place to stand, and I can move the Earth."
msgstr ""
-"УзмиÑ?е Ñ? обзиÑ? Ð?Ñ?Ñ?имедов иÑ?каз: даÑ?Ñ?е ми полÑ?гÑ? довоÑ?но дÑ?гÑ? и оÑ?лонаÑ? и Ñ?а "
-"Ñ?Ñ? помеÑ?иÑ?и Ð?емÑ?Ñ?."
+"УзмиÑ?е Ñ? обзиÑ? Ð?Ñ?Ñ?имедов иÑ?каз: даÑ?Ñ?е ми оÑ?лонаÑ? и Ñ?а Ñ?Ñ? полÑ?гом помеÑ?иÑ?и "
+"Ð?емÑ?Ñ?."
-#: ../data/games.xml.h:13
+#: ../data/games.xml.h:14
msgid "Container"
msgstr "Ð?онÑ?еÑ?неÑ?"
-#: ../data/games.xml.h:14
+#: ../data/games.xml.h:15
msgid "Dartboard"
msgstr "Ð?икадо"
-#: ../data/games.xml.h:15
+#: ../data/games.xml.h:16
msgid ""
"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
"the power of [digits]."
@@ -307,14 +283,14 @@ msgstr ""
"Сваки бÑ?оÑ? има 10 могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и. УкÑ?пан бÑ?оÑ? могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и Ñ?е 10 на [digits] "
"Ñ?Ñ?епен."
-#: ../data/games.xml.h:16
+#: ../data/games.xml.h:17
msgid ""
"Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
"the power of [digits]."
msgstr ""
"Сваки бÑ?оÑ? има 8 могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и. УкÑ?пан бÑ?оÑ? могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и Ñ?е 8 на [digits] Ñ?Ñ?епен."
-#: ../data/games.xml.h:17
+#: ../data/games.xml.h:18
msgid ""
"Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
"of possibilities is 2 at the power of [games]."
@@ -322,11 +298,11 @@ msgstr ""
"Свака игÑ?а Ñ?е незавиÑ?ан догаÑ?аÑ? Ñ?а два могÑ?Ñ?а Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а. УкÑ?пан бÑ?оÑ? "
"могÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и Ñ?е 2 на [games] Ñ?Ñ?епен."
-#: ../data/games.xml.h:18
+#: ../data/games.xml.h:19
msgid "Every hour rotates 360 degrees."
msgstr "Сваког Ñ?аÑ?а Ñ?оÑ?иÑ?а за 360 Ñ?Ñ?епени."
-#: ../data/games.xml.h:19
+#: ../data/games.xml.h:20
msgid ""
"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
@@ -335,11 +311,19 @@ msgstr ""
"110 година изÑ?зев пÑ?иликом завÑ?Ñ?еÑ?ка Ñ?ваког милениÑ?Ñ?ма када Ñ?е Ñ?авÑ?аÑ?Ñ? Ñ?а "
"инÑ?еÑ?валом од 11 година."
-#: ../data/games.xml.h:20
+#: ../data/games.xml.h:21
+msgid ""
+"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
+"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?а Ñ?Ñ? два Ñ?ела бÑ?оÑ?а â??xâ?? и â??yâ??, ако Ñ?е â??xâ?? паÑ?ан а â??yâ?? непаÑ?ан бÑ?оÑ?, коÑ?и "
+"од Ñ?ледеÑ?иÑ? изÑ?аза даÑ?е Ñ?век непаÑ?ан Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:22
msgid "Horse race"
msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ке Ñ?Ñ?ке"
-#: ../data/games.xml.h:21
+#: ../data/games.xml.h:23
msgid ""
"How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be packed into a container "
"measuring 6 x 5 x [z]?"
@@ -347,66 +331,86 @@ msgstr ""
"Ð?олико кÑ?Ñ?иÑ?а димензиÑ?а 1 x 1 x 0.5 може биÑ?и Ñ?паковано Ñ? великÑ? кÑ?Ñ?иÑ?Ñ? "
"димензиÑ?а 6 x 5 x [z]?"
-#: ../data/games.xml.h:22
+#: ../data/games.xml.h:24
msgid ""
-"How much weight is need at the point indicated by the question mark to "
+"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
"balance the lever?"
msgstr ""
"Ð?олико Ñ?еÑ?еÑ?а Ñ?е поÑ?Ñ?ебно на кÑ?аÑ?Ñ? полÑ?ге на коÑ?и Ñ?казÑ?Ñ?е знак пиÑ?аÑ?а да би "
"била Ñ? Ñ?авноÑ?ежи?"
#: ../data/games.xml.h:25
+msgid ""
+"If p < x < q and r < y < s. Which of the following options makes "
+"x > y true? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?е p < x < q и r < y < s. Ð?оÑ?а од Ñ?ледеÑ?иÑ? опÑ?иÑ?а Ñ?ини иÑ?каз "
+"x > y Ñ?аÑ?ним? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:26
+msgid ""
+"If p < x < q and r < y < s. Which of the following options makes "
+"x < y true? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Ð?ко Ñ?е < x < q и r < y < s. Ð?оÑ?а од Ñ?ледеÑ?иÑ? опÑ?иÑ?а Ñ?ини иÑ?каз x "
+"< y Ñ?аÑ?ним? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:29
#, no-c-format
msgid ""
"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
-"have a car and are males. What percentage of the total population are "
-"females and have a car? [option_answers]"
+"have a car and are males. What percentage of the population are females and "
+"have a car? [option_answers]"
msgstr ""
+"У малом гÑ?адÑ?, [all_cars]% Ñ?Ñ?ановника има аÑ?Ñ?омобил и [males_cars]% имаÑ?Ñ? "
+"аÑ?Ñ?омобил и Ñ?еÑ?Ñ? мÑ?Ñ?каÑ?Ñ?и. Ð?олики пÑ?оÑ?енаÑ? Ñ?Ñ?ановниÑ?Ñ?ва Ñ?еÑ?Ñ? жене коÑ?е имаÑ?Ñ? "
+"аÑ?Ñ?омобил? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:26
+#: ../data/games.xml.h:30
msgid ""
"In every match you eliminate one player, you need the total number of games "
"minus 1 to find out the winner."
msgstr ""
-"У Ñ?ваком меÑ?Ñ? бива елиминиÑ?ан Ñ?едан игÑ?аÑ?, поÑ?Ñ?ебан Ð?ам Ñ?е Ñ?кÑ?пан бÑ?оÑ? игаÑ?а "
+"У Ñ?ваком меÑ?Ñ? бива елиминиÑ?ан Ñ?едан игÑ?аÑ?, поÑ?Ñ?ебан вам Ñ?е Ñ?кÑ?пан бÑ?оÑ? игаÑ?а "
"минÑ?Ñ? 1 да наÑ?еÑ?е победника."
-#: ../data/games.xml.h:27
+#: ../data/games.xml.h:31
msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
-msgstr "То Ñ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? маÑ?емаÑ?иÑ?ке опеÑ?аÑ?иÑ?е множеÑ?а [num_a] * [num_b]."
+msgstr "То Ñ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? маÑ?емаÑ?иÑ?ке опеÑ?аÑ?иÑ?е множеÑ?а â?? [num_a] * [num_b]."
-#: ../data/games.xml.h:28
+#: ../data/games.xml.h:32
msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
-msgstr "То Ñ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? маÑ?емаÑ?иÑ?ке опеÑ?аÑ?иÑ?е Ñ?абиÑ?аÑ?а [num_a] + [num_b]."
+msgstr "То Ñ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? маÑ?емаÑ?иÑ?ке опеÑ?аÑ?иÑ?е Ñ?абиÑ?аÑ?а â?? [num_a] + [num_b]."
-#: ../data/games.xml.h:29
+#: ../data/games.xml.h:33
msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
-msgstr "То Ñ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? маÑ?емаÑ?иÑ?ке опеÑ?аÑ?иÑ?е одÑ?зимаÑ?а [num_b] - [num_a]."
+msgstr "То Ñ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? маÑ?емаÑ?иÑ?ке опеÑ?аÑ?иÑ?е одÑ?зимаÑ?а â?? [num_b] - [num_a]."
-#: ../data/games.xml.h:30
+#: ../data/games.xml.h:34
msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
-msgstr "То Ñ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? маÑ?емаÑ?иÑ?ке опеÑ?аÑ?иÑ?е деÑ?еÑ?а [num_b] / [num_a]."
+msgstr "То Ñ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? маÑ?емаÑ?иÑ?ке опеÑ?аÑ?иÑ?е деÑ?еÑ?а â?? [num_b] / [num_a]."
-#: ../data/games.xml.h:31
+#: ../data/games.xml.h:35
msgid "Lever"
msgstr "Ð?олÑ?га"
-#: ../data/games.xml.h:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Matrix numbers"
+#: ../data/games.xml.h:36
msgid "Multiple number"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?иÑ?а бÑ?оÑ?ева"
+msgstr "Ð?Ñ?оизвод бÑ?оÑ?ева"
-#: ../data/games.xml.h:33
+#: ../data/games.xml.h:37
+msgid "Odd number"
+msgstr "Ð?епаÑ?ан бÑ?оÑ?"
+
+#: ../data/games.xml.h:38
msgid ""
"On the dartboard below, where you have to hit the darts to add 120 points in "
"5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
msgstr ""
-"Ð?а доле пÑ?иказаном пикадÑ?, где Ñ?Ñ?еба да погодиÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?елиÑ?ама да биÑ?Ñ?е добили "
-"120 поена из 5 покÑ?Ñ?аÑ?а? Ð?дговоÑ?иÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и низ бÑ?оÑ?ева (нпÑ?.: 4, 5, 6, 3, "
-"2)"
+"Ð?а доле пÑ?иказаном пикадÑ?, где Ñ?Ñ?еба да погодиÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?елиÑ?ама да добиÑ?еÑ?е 120 "
+"поена из 5 покÑ?Ñ?аÑ?а? Ð?дговоÑ?иÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и низ бÑ?оÑ?ева (нпÑ?.: 4, 5, 6, 3, 2)"
-#: ../data/games.xml.h:34
+#: ../data/games.xml.h:39
msgid ""
"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
@@ -414,15 +418,15 @@ msgstr ""
"Ð?д [people] оÑ?оба, [brothers] имаÑ?Ñ? бÑ?аÑ?е, [sisters] имаÑ?Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?е и [both] "
"имаÑ?Ñ? обоÑ?е. Ð?олико оÑ?оба нема ни бÑ?аÑ?е ни Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?е?"
-#: ../data/games.xml.h:35
+#: ../data/games.xml.h:40
msgid "Palindromic years"
msgstr "Ð?алиндÑ?омÑ?ке године"
-#: ../data/games.xml.h:36
+#: ../data/games.xml.h:41
msgid "Password"
msgstr "Ð?озинка"
-#: ../data/games.xml.h:37
+#: ../data/games.xml.h:42
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:119
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:129
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:190
@@ -431,47 +435,78 @@ msgstr "Ð?озинка"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:312
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:165
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:190
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:189
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:320
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
msgid "Possible answers are:"
msgstr "Ð?огÑ?Ñ?и одговоÑ?и Ñ?Ñ?:"
-#: ../data/games.xml.h:38
+#: ../data/games.xml.h:43
msgid "Simple equations"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?е Ñ?еднаÑ?ине"
-#: ../data/games.xml.h:39
+#: ../data/games.xml.h:44
+msgid ""
+"Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
+"even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
+"odd number."
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?Ñ?о Ñ?е â??xâ?? Ñ?век паÑ?ан бÑ?оÑ? и када га помножиÑ?е Ñ?а 2 Ñ?век добиÑ?еÑ?е паÑ?ан "
+"бÑ?оÑ?. Ð?одаваÑ?е паÑ?ног бÑ?оÑ?а непаÑ?аном бÑ?оÑ?Ñ? (y) Ñ?век даÑ?е непаÑ?ан бÑ?оÑ?."
+
+#: ../data/games.xml.h:45
msgid "Tennis game"
msgstr "ТениÑ?ки меÑ?"
-#: ../data/games.xml.h:40
+#: ../data/games.xml.h:46
msgid ""
"The number X is multiple of [num_x] and the number Y of [num_y]. The product "
"of both numbers (X * Y) is then multiple of? [option_answers]"
msgstr ""
+"Ð?Ñ?оÑ? â??Xâ?? Ñ?е Ñ?множак бÑ?оÑ?а [num_x] а бÑ?оÑ? â??Yâ?? бÑ?оÑ?а [num_y]. Ð?нда Ñ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? "
+"бÑ?оÑ?ева (X * Y) Ñ?множак ког бÑ?оÑ?а? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:42
+#: ../data/games.xml.h:47
+msgid ""
+"The variable q is bigger than x and s is bigger than y, if q is bigger than "
+"s then the condition x > y is true."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?оменÑ?ива q Ñ?е веÑ?а од x и s Ñ?е веÑ?а од y, ако Ñ?е q веÑ?е од s онда Ñ?е Ñ?Ñ?лов "
+"x > y Ñ?аÑ?ан."
+
+#: ../data/games.xml.h:48
+msgid ""
+"The variable q is bigger than x and y bigger than r, if q is bigger than r "
+"then the condition x < y is true."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?оменÑ?ива q Ñ?е веÑ?а од x и y Ñ?е веÑ?а од r, ако Ñ?е q веÑ?е од r онда Ñ?е Ñ?Ñ?лов "
+"x < y Ñ?аÑ?ан."
+
+#: ../data/games.xml.h:49
+msgid "There are [men] people and [horses] horses."
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?на(o) Ñ?е [men] оÑ?оба и [horses] коÑ?(a)."
+
+#: ../data/games.xml.h:51
msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Ð?оÑ?и бÑ?оÑ? подеÑ?ен Ñ?а [num_a] даÑ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:43
+#: ../data/games.xml.h:52
msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Ð?оÑ?и бÑ?оÑ? минÑ?Ñ? [num_a] даÑ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:44
+#: ../data/games.xml.h:53
msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Ð?оÑ?и бÑ?оÑ? помножен Ñ?а [num_a] даÑ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:45
+#: ../data/games.xml.h:54
msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Ð?оÑ?и бÑ?оÑ? плÑ?Ñ? [num_a] даÑ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:46
+#: ../data/games.xml.h:55
msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
msgstr "Ð?ожеÑ?е да Ñ?пакÑ?Ñ?еÑ?е 6 * 5 * [z] * 2 кÑ?Ñ?иÑ?а."
-#: ../data/games.xml.h:47
+#: ../data/games.xml.h:56
msgid ""
"[brothers_only] people have brothers only, [sisters_only] sisters only and "
"[both] have sisters and brothers."
@@ -479,58 +514,96 @@ msgstr ""
"[brothers_only] оÑ?обе/а имаÑ?Ñ? Ñ?амо бÑ?аÑ?е, [sisters_only] имаÑ?Ñ? Ñ?амо Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?е и "
"[both] имаÑ?Ñ? и Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?е и бÑ?аÑ?е."
-#: ../data/games.xml.h:49
+#: ../data/games.xml.h:58
#, no-c-format
msgid ""
"[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
-"have a car, that is, [option_a]% of the total."
+"have a car."
msgstr ""
+"[female_cars]% ([all_cars] â?? [males_cars]) Ñ?Ñ?ановника Ñ?Ñ? жене и имаÑ?Ñ? "
+"аÑ?Ñ?омобил."
-#: ../data/games.xml.h:50
+#: ../data/games.xml.h:59
msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [product]."
-msgstr ""
+msgstr "[option_a] и [option_b] Ñ?еÑ?Ñ? пÑ?оизводи бÑ?оÑ?а [product]."
-#: ../data/games.xml.h:51
+#: ../data/games.xml.h:60
+msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
+msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
+
+#: ../data/games.xml.h:61
+msgid "[option_prefix] 2x + y"
+msgstr "[option_prefix] 2x + y"
+
+#: ../data/games.xml.h:62
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
-msgstr ""
+msgstr "[option_prefix] [option_a] и [option_b]"
-#: ../data/games.xml.h:52
+#: ../data/games.xml.h:63
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
-msgstr ""
+msgstr "[option_prefix] [option_a] и [option_c]"
-#: ../data/games.xml.h:54
+#: ../data/games.xml.h:65
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_a]%"
-msgstr ""
+msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
-#: ../data/games.xml.h:55
+#: ../data/games.xml.h:66
msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
-msgstr ""
+msgstr "[option_prefix] [option_b] и [option_c]"
-#: ../data/games.xml.h:57
+#: ../data/games.xml.h:68
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_b]%"
-msgstr ""
+msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
-#: ../data/games.xml.h:58
+#: ../data/games.xml.h:69
msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
-msgstr ""
+msgstr "[option_prefix] [option_c] и [option_d]"
-#: ../data/games.xml.h:60
+#: ../data/games.xml.h:71
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_c]%"
-msgstr ""
+msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
-#: ../data/games.xml.h:62
+#: ../data/games.xml.h:73
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_d]%"
-msgstr ""
+msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
-#: ../data/games.xml.h:63
+#: ../data/games.xml.h:74
+msgid "[option_prefix] p < r"
+msgstr "[option_prefix] p < r"
+
+#: ../data/games.xml.h:75
+msgid "[option_prefix] p > r"
+msgstr "[option_prefix] p > r"
+
+#: ../data/games.xml.h:76
+msgid "[option_prefix] q < r"
+msgstr "[option_prefix] q < r"
+
+#: ../data/games.xml.h:77
+msgid "[option_prefix] q = s"
+msgstr "[option_prefix] q = s"
+
+#: ../data/games.xml.h:78
+msgid "[option_prefix] q > s"
+msgstr "[option_prefix] q > s"
+
+#: ../data/games.xml.h:79
+msgid "[option_prefix] x * y"
+msgstr "[option_prefix] x * y"
+
+#: ../data/games.xml.h:80
+msgid "[option_prefix] x * y * 2"
+msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
+
+#: ../data/games.xml.h:81
msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
msgstr "[rslt_a] и [rslt_b]"
-#: ../data/games.xml.h:64
+#: ../data/games.xml.h:82
msgid ""
"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
@@ -540,19 +613,19 @@ msgstr ""
"година. Ð?оÑ?е Ñ?Ñ? Ñ?ледеÑ?е две Ñ?Ñ?Ñ?едне палиндÑ?омÑ?ке године након [year_end] Ñ?а "
"иÑ?Ñ?им Ñ?азмаком?"
-#: ../data/games.xml.h:65
+#: ../data/games.xml.h:83
msgid "x * [num_a] = [num_b]"
msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:66
+#: ../data/games.xml.h:84
msgid "x + [num_a] = [num_b]"
msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:67
+#: ../data/games.xml.h:85
msgid "x - [num_a] = [num_b]"
msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:68
+#: ../data/games.xml.h:86
msgid "x / [num_a] = [num_b]"
msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
@@ -568,7 +641,7 @@ msgstr ""
"Ð?гÑ?аÑ?Ñ?е игÑ?е коÑ?е Ñ?Ñ? изазов за Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и ваÑ?е логике, веÑ?бала, Ñ?аÑ?Ñ?на и "
"мемоÑ?иÑ?е"
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
msgid "gbrainy"
msgstr "г-кеÑ?ало"
@@ -599,7 +672,7 @@ msgid "A terrier is to a dog like a?"
msgstr "ТеÑ?иÑ?еÑ? поÑ?еÑ?ен Ñ?а пÑ?ом Ñ?Ñ?оÑ?и Ñ? иÑ?Ñ?ом одноÑ?Ñ? као?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
-msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelop."
+msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?аÑ?а Ñ?е Ñ? оклопÑ? а пиÑ?мо Ñ?е Ñ? ковеÑ?Ñ?и."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
@@ -637,7 +710,7 @@ msgid ""
"piece of isolated land that is surrounded by water."
msgstr ""
"Ð?аза Ñ?е изолована облаÑ?Ñ? вегеÑ?аÑ?иÑ?е окÑ?Ñ?жена пÑ?Ñ?Ñ?иÑ?ом а оÑ?Ñ?Ñ?во Ñ?е изолован "
-"део земÑ?е окÑ?Ñ?жен водом."
+"део копна окÑ?Ñ?жен водом."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
msgid "Angle"
@@ -670,233 +743,230 @@ msgid "Authority"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?изам"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
-msgid "Bagpipes"
-msgstr "Ð?аÑ?де"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
msgid "Basketball"
msgstr "Ð?оÑ?аÑ?ка"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
msgid "Bassoon"
msgstr "ФагоÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
msgid "Beach"
msgstr "Ð?лажа"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
msgid "Birds"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?е"
+#. Translators: referred to the life style
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+msgid "Bohemian"
+msgstr "Ð?оемÑ?ки"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
msgid "Broken"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еÑ?ен"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
msgid "Bunker"
msgstr "Ð?Ñ?нкеÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
msgid "Carbon"
msgstr "УгÑ?еник"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
msgid "Cardiology"
msgstr "Ð?аÑ?диологиÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
msgid "Cellulose"
msgstr "ЦелÑ?лоза"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
-msgid "Chicken / Bird"
-msgstr "пиле / пÑ?иÑ?а"
-
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+msgid "Chicken / Parrot"
+msgstr "пиле / папагаÑ?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
msgid "Chord"
msgstr "ТеÑ?ива"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
msgid "Coast"
msgstr "Ð?бала"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
msgid "Collectivism"
msgstr "Ð?олекÑ?ивизам"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
msgid "Column"
msgstr "СÑ?Ñ?б"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
msgid "Condemn"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?диÑ?и"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
msgid "Connoisseur"
msgstr "Ð?ознавалаÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
msgid "Conspirator"
msgstr "Ð?авеÑ?еник"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
msgid "Contradictory"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ивÑ?еÑ?ноÑ?Ñ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
msgid "Corn"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?з"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
msgid "Cousin"
msgstr "РоÑ?ак/а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
msgid "Crocodile"
msgstr "Ð?Ñ?окодил"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
msgid "Cycling"
msgstr "Ð?иÑ?иклизам"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
msgid "Decagon"
msgstr "Ð?екагон"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
msgid "Decimal"
msgstr "Ð?еÑ?имални"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
msgid "Deer"
msgstr "Ð?елен"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
msgid "Democracy"
msgstr "Ð?емокÑ?аÑ?иÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
msgid "Dog / Cat"
msgstr "паÑ? / маÑ?ка"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
+msgstr "Ð?аÑ? и коÑ? Ñ?еÑ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?е а Ñ?еÑ?иÑ?еÑ? и пони Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?аÑ?е живоÑ?иÑ?а."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
msgid "Enneagram"
msgstr "Ð?неагÑ?ам"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
-msgid "Envelop"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+msgid "Envelope"
msgstr "Ð?овеÑ?Ñ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
msgid "Erroneous"
msgstr "Ð?епÑ?авилан"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
msgid "Fish"
msgstr "Риба"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
msgid "Fishes"
msgstr "Рибе"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
msgid "Flower"
msgstr "ЦвеÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+msgid "Flute"
+msgstr "ФлаÑ?Ñ?а"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
msgid "Fork"
msgstr "Ð?иÑ?Ñ?Ñ?ка"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
msgid "Fossil"
msgstr "ФоÑ?ил"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
msgid "Frog"
msgstr "Ð?аба"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
msgid "Gallon"
msgstr "Ð?алон"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
msgid "Golf"
msgstr "Ð?олÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
msgid "Grain"
msgstr "Ð?еÑ?ам"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
msgid "Grape"
msgstr "Ð?Ñ?ожÑ?е"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
msgid "Hangar"
msgstr "ХангаÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
msgid "Has no relation"
msgstr "Ð?иÑ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?одÑ?Ñ?вÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
msgid "Hectogram"
msgstr "ХекÑ?огÑ?ам"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
msgid "Hematology"
msgstr "ХемаÑ?ологиÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
msgid "Hide"
msgstr "СакÑ?иÑ?и"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
msgid "His father"
msgstr "Ð?егов оÑ?аÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
msgid "His mother"
msgstr "Ð?егова маÑ?ка"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
msgid "Homeless"
msgstr "Ð?еÑ?кÑ?Ñ?ник"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
-msgid "Horse / Pony"
-msgstr "коÑ? / пони"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
msgid "Hyena"
msgstr "ХиÑ?ена"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
msgid "Hypochondria"
msgstr "ХипоÑ?ондÑ?иÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
-msgid "Icon"
-msgstr "Ð?кона"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
msgid "Icosagon"
msgstr "Ð?козагон"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
msgid "Ignore"
msgstr "Ð?гноÑ?иÑ?аÑ?и"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
msgid "Ink"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ило"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
-msgid "Innovator"
-msgstr "Ð?новаÑ?оÑ?"
-
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
msgid "Insects"
msgstr "Ð?нÑ?екÑ?и"
@@ -954,16 +1024,16 @@ msgid ""
"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
"any relative that has not been mentioned."
msgstr ""
-"Ð?овановог оÑ?а Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?ина Ñ?наÑ?а Ñ?е? Ð?емоÑ?Ñ?е пÑ?еÑ?поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?и да Ð?ован има Ñ?оÑ?аке "
+"СнаÑ?а Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?е Ð?овановог оÑ?а Ñ?е? Ð?емоÑ?Ñ?е пÑ?еÑ?поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?и да Ð?ован има Ñ?оÑ?аке "
"коÑ?и ниÑ?Ñ? Ñ?поменÑ?Ñ?и."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
msgid ""
-"John's mother's brother's brother-in-law is also is also? Do not assume that "
-"John has any relative that has not been mentioned."
+"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
+"has any relative that has not been mentioned."
msgstr ""
-"Ð?ованове маÑ?ке бÑ?аÑ?ов зеÑ? Ñ?е? Ð?емоÑ?Ñ?е пÑ?еÑ?поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?и да Ð?ован има Ñ?оÑ?аке "
-"коÑ?и ниÑ?Ñ? Ñ?поменÑ?Ñ?и."
+"Ð?еÑ? бÑ?аÑ?а Ð?ованове маÑ?ке Ñ?е? Ð?емоÑ?Ñ?е пÑ?еÑ?поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?и да Ð?ован има Ñ?оÑ?аке коÑ?и "
+"ниÑ?Ñ? Ñ?поменÑ?Ñ?и."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
msgid "Kilometer"
@@ -996,176 +1066,184 @@ msgid "Martyr"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еник"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+msgid "Misunderstood"
+msgstr "Ð?огÑ?еÑ?но Ñ?Ñ?ваÑ?ен"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
msgid "Money"
msgstr "Ð?оваÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
msgid "Oboe"
msgstr "Ð?боа"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
msgid "Obscure"
msgstr "Ð?амÑ?аÑ?иÑ?и"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
msgid "Offensive"
msgstr "Ð?ападаÑ?е"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
msgid "Oligarchy"
msgstr "Ð?лигаÑ?Ñ?иÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
msgid "Olive"
msgstr "Ð?аÑ?лина"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
msgid "Onion"
msgstr "ЦÑ?ни лÑ?к"
#. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
msgid "Orange"
msgstr "Ð?омоÑ?анÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
msgid "Ostentation"
msgstr "ШепÑ?Ñ?еÑ?е"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
msgid "Pain"
msgstr "Ð?ол"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
msgid "Paleontology"
msgstr "Ð?алеонÑ?ологиÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
msgid "Person expelled from society"
msgstr "Ð?Ñ?оба избаÑ?ена из дÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ва"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
msgid "Pioneer"
msgstr "Ð?иониÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
msgid "Pleasure"
msgstr "Ð?адовоÑ?Ñ?Ñ?во"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+msgid "Pony / Horse"
+msgstr "пони / коÑ?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "Portico"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?икÑ?Ñ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
msgid "Positivism"
msgstr "Ð?озиÑ?ивизам"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
msgid "Potato"
msgstr "Ð?Ñ?омпиÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
msgid "Printer"
msgstr "ШÑ?ампаÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
msgid "Property"
msgstr "Ð?мовина"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
msgid "Psychiatry"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?иÑ?аÑ?Ñ?иÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
msgid "Radius"
msgstr "Ð?олÑ?пÑ?еÑ?ник"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
msgid "Related"
msgstr "Ð?овезаноÑ?Ñ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
msgid "Repugnance"
msgstr "Ð?дбиÑ?аÑ?е | неодобÑ?аваÑ?е"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
msgid "Restaurant"
msgstr "РеÑ?Ñ?оÑ?ан"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
msgid "Rice"
msgstr "Ð?иÑ?инаÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
msgid "River"
msgstr "Река"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
msgid "Shame"
msgstr "СÑ?амоÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
msgid "Simplistic"
msgstr "Ð?оÑ?едноÑ?Ñ?авÑ?ен"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
msgid "Snake"
msgstr "Ð?миÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
msgid "Sodium"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?иÑ?Ñ?м"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
msgid "Son-in-law"
msgstr "Ð?еÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "Specializes in skin diseases"
msgstr "СпеÑ?иÑ?алиÑ?Ñ?а за кожне болеÑ?Ñ?и"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
msgid "Sport"
msgstr "СпоÑ?Ñ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
msgid "Suffers a skin disease"
msgstr "Ð?Ñ?оба коÑ?а болÑ?Ñ?е од кожне болеÑ?Ñ?и"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
msgid "Sugarcane"
msgstr "ШеÑ?еÑ?на Ñ?Ñ?Ñ?ка"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
msgid "Sweet corn"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?з Ñ?еÑ?еÑ?аÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
msgid "Synonym"
msgstr "Синоним"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "Table"
msgstr "СÑ?о"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
msgid "Tangent"
msgstr "ТангенÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
msgid "Tennis"
msgstr "ТениÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
msgid ""
"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ка докÑ?Ñ?ина коÑ?а Ñ?маÑ?Ñ?а да Ñ?е Ñ?жиÑ?ак вÑ?Ñ?овно добÑ?о."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
msgstr "Ð?Ñ?ва Ñ?еÑ? Ñ?е меÑ?ни инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?, а дÑ?Ñ?га Ñ?Ñ?а меÑ?и."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
msgid ""
"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
"spiritual idea."
@@ -1173,521 +1251,526 @@ msgstr ""
"Ð?аÑ?ин живоÑ?а коÑ?и Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?оÑ?и Ñ? Ñ?амоодÑ?иÑ?аÑ?Ñ? да би Ñ?е поÑ?Ñ?игло дÑ?Ñ?овно "
"пÑ?оÑ?иÑ?Ñ?еÑ?е."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
msgid "The radius of a circle is half the diameter."
msgstr "Ð?олÑ?пÑ?еÑ?ник кÑ?Ñ?га Ñ?е половина пÑ?еÑ?ника."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
msgstr "ШÑ?а знаÑ?и Ñ?еÑ? â??Ñ?акÑ?идеÑ?миÑ?Ñ?â???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
msgid "Think of the items used in the game."
msgstr "РазмиÑ?Ñ?аÑ?Ñ?е о пÑ?едмеÑ?има коÑ?и Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?е Ñ? игÑ?и."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
msgid "Tiger"
msgstr "ТигаÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
msgid "Titanium"
msgstr "ТиÑ?ан"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
msgid "Totalitarianism"
msgstr "ТоÑ?алиÑ?аÑ?изам"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
msgid "Turtle"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?аÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
msgid "Unorthodox"
msgstr "Ð?еконвенÑ?ионалан"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
msgid "Violin"
msgstr "Ð?иолина"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
msgid "Wealthy"
msgstr "Ð?огаÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
msgid "Weapon"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?жÑ?е"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr "ШÑ?а Ñ?е â??ХелебаÑ?даâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
msgid "Wheat"
msgstr "Ð?Ñ?ениÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
-msgstr "Ð?оÑ?а од Ñ?ледеÑ?иÑ? Ñ?еÑ?ениÑ?а боÑ?е деÑ?иниÑ?е â??оÑ?Ñ?Ñ?акизиÑ?анÑ?â?? оÑ?обÑ??"
+msgstr "Ð?оÑ?а од Ñ?ледеÑ?иÑ? Ñ?еÑ?ениÑ?а боÑ?е деÑ?иниÑ?е â??оÑ?Ñ?Ñ?акизиÑ?анÑ?â?? оÑ?обÑ??"
#.
#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
#.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
msgid "Which of the following sports is the odd one?"
msgstr "Ð?оÑ?и од Ñ?ледеÑ?иÑ? Ñ?поÑ?Ñ?ова не пÑ?ипада гÑ?Ñ?пи?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
msgstr "Ð?оÑ?а од наведениÑ? Ñ?еÑ?и Ñ?е по знаÑ?еÑ?Ñ? наÑ?ближа Ñ?еÑ?и â??аÑ?кеÑ?изамâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
msgstr "Ð?оÑ?а од наведениÑ? Ñ?еÑ?и Ñ?е по знаÑ?еÑ?Ñ? наÑ?ближа Ñ?еÑ?и â??Ñ?едонизамâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
msgstr "Ð?оÑ?а од наведениÑ? Ñ?еÑ?и Ñ?е по знаÑ?еÑ?Ñ? наÑ?ближа Ñ?еÑ?и â??окÑ?имоÑ?онâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
msgstr "Ð?оÑ?а од наведениÑ? Ñ?еÑ?и Ñ?е по знаÑ?еÑ?Ñ? наÑ?ближа Ñ?еÑ?и â??Ñ?ензÑ?Ñ?аâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
msgid "Which of the following words is the odd one?"
msgstr "Ð?оÑ?а од Ñ?ледеÑ?иÑ? Ñ?еÑ?и не пÑ?ипада гÑ?Ñ?пи?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
msgid "Which of the following words means fear of people?"
msgstr "Ð?оÑ?а од Ñ?ледеÑ?иÑ? Ñ?еÑ?и знаÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? од Ñ?Ñ?ди?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
msgid "Winery"
msgstr "Ð?инÑ?ки подÑ?Ñ?м"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
msgid "Wolf"
msgstr "Ð?Ñ?к"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
msgid "Works with dead animals"
msgstr "Ð?Ñ?оба коÑ?а Ñ?ади Ñ?а мÑ?Ñ?вим живоÑ?иÑ?ама"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
msgid "Works with leather"
msgstr "Ð?Ñ?оба коÑ?а Ñ?ади Ñ?а кожом"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
msgid "Zinc"
msgstr "Цинк"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "авион | ваздÑ?Ñ?оплов"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
msgid "ankle"
msgstr "глежаÑ? | ножни зглоб"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "Ñ?меÑ?ноÑ?Ñ? / галеÑ?иÑ?а | дÑ?ама"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
msgid "atlas"
msgstr "аÑ?лаÑ? | геогÑ?аÑ?Ñ?ки аÑ?лаÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
msgid "bite"
msgstr "загÑ?иÑ?Ñ?и"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
msgid "body | skin"
msgstr "Ñ?ело | кожа | Ñ?ело"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
msgid "book | magazine | document"
msgstr "кÑ?ига | Ñ?аÑ?опиÑ? | докÑ?менÑ?"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
msgid "box / open | banana"
msgstr "кÑ?Ñ?иÑ?а / оÑ?воÑ?иÑ?и | банана"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "моÑ?Ñ? / пÑ?еко | Ñ?Ñ?нел"
# Ð?алон може да пÑ?кне, а не да иÑ?коÑ?и?
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
msgid "burst | pop"
msgstr "пÑ?Ñ?нÑ?Ñ?и | пÑ?Ñ?и"
#. Translators: key refers to a key used to open a lock
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "Ñ?аÑ?Ñ?еÑ? / пÑ?иÑ?иÑ?нÑ?Ñ?и | кÑ?Ñ?Ñ? (за вÑ?аÑ?а)"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "кавез | зоо | зоолоÑ?ки вÑ?Ñ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
msgid "camera"
msgstr "Ñ?оÑ?оапаÑ?аÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
msgid "car / garage | plane"
msgstr "аÑ?Ñ?о / гаÑ?ажа | авион"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
msgid "car / road | train"
msgstr "аÑ?Ñ?омобил / пÑ?Ñ? | воз"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
msgid "chop"
msgstr "Ñ?еÑ?и | кÑ?аÑ?иÑ?и"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
msgid "circle / semicircle | diameter"
msgstr "кÑ?Ñ?г / полÑ?кÑ?Ñ?г | пÑ?еÑ?ник"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
msgid "coins"
msgstr "новÑ?иÑ?и | меÑ?ални новаÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "композиÑ?оÑ? | мÑ?зиÑ?ки пеÑ?ник | лиÑ?иÑ?аÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "Ñ?азвежÑ?е / звезде | аÑ?Ñ?ипелаг"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
msgid "dance"
msgstr "игÑ?а | плеÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
msgid "desert / oasis | sea"
msgstr "пÑ?Ñ?Ñ?иÑ?а / оаза | моÑ?е"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "Ñ?аÑ?иÑ? / Ñ?азбиÑ?и | балон"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "паÑ? / пиÑ?ом | вÑ?к"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "лакаÑ? / колено | Ñ?Ñ?Ñ?ни зглоб"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
msgid "error / correct | damage"
msgstr "погÑ?еÑ?но / иÑ?пÑ?авиÑ?и | оÑ?Ñ?еÑ?ено"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "обÑ?ва / око | бÑ?кови"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
msgid "feet / two | toes"
msgstr "Ñ?Ñ?опа / два | ножни пÑ?Ñ?Ñ?и"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "Ñ?иба / акваÑ?иÑ?Ñ?м | маÑ?мÑ?н"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "Ñ?иба / подмоÑ?ниÑ?а | пÑ?иÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
msgid "five / pentagon | ten"
msgstr "пеÑ? / пенÑ?агон | деÑ?еÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
msgid "fox / den | bird"
msgstr "лиÑ?иÑ?а / Ñ?азбина | пÑ?иÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
msgid "glass / break | paper"
msgstr "Ñ?Ñ?акло / Ñ?ломиÑ?и | папиÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "Ñ?Ñ?ке / згÑ?абиÑ?и | зÑ?би"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "биÑ?оÑ?ед | пÑ?еживаÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
msgid "horticulture / plants | ornithology"
msgstr "Ñ?оÑ?Ñ?икÑ?лÑ?Ñ?Ñ?а / биÑ?ке | оÑ?ниÑ?ологиÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "Ñ?аÑ? / минÑ?Ñ? | минÑ?Ñ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "гладан / Ñ?еÑ?Ñ?и | Ñ?моÑ?ан"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "ловаÑ? / пÑ?Ñ?ка | Ñ?оÑ?огÑ?аÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "лед / клизав | лепак"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
msgid "in | under | through"
msgstr "Ñ? | иÑ?под | кÑ?оз"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
msgid "islands"
msgstr "оÑ?Ñ?Ñ?ва"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "леопаÑ?д / кÑ?Ñ?жне Ñ?аÑ?е | Ñ?игаÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
msgid "letter / word | page"
msgstr "Ñ?лово / Ñ?еÑ? | Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
-msgid "lip | mouth"
-msgstr "Ñ?Ñ?на | Ñ?Ñ?не | Ñ?Ñ?Ñ?а"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+msgid "lip | upper lip | mouth"
+msgstr "Ñ?Ñ?на | гоÑ?Ñ?а Ñ?Ñ?на | Ñ?Ñ?Ñ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
msgid "nest"
msgstr "гнездо"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
msgid "nose"
msgstr "ноÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
msgid "novel / author | song"
msgstr "Ñ?оман / аÑ?Ñ?оÑ? | пеÑ?ма"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "помоÑ?анÑ?а / воÑ?е | Ñ?панаÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "педиÑ?аÑ?Ñ?иÑ?а / деÑ?а | нÑ?мизмаÑ?ика"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
msgid "peel"
msgstr "оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?и | Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?иÑ?и"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
msgid "pessimist / optimist | poor"
msgstr "пеÑ?имиÑ?Ñ?а / опÑ?имиÑ?Ñ?а | Ñ?иÑ?омаÑ?ан"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "поезиÑ?е / збиÑ?ка | мапе"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
msgid "puzzle / solve | game"
-msgstr "Ñ?лагалиÑ?а / Ñ?еÑ?иÑ?и | игÑ?а"
+msgstr "загонеÑ?ка / Ñ?еÑ?иÑ?и | игÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
msgid "repair | fix"
msgstr "попÑ?авиÑ?и | Ñ?икÑ?иÑ?аÑ?и"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "пÑ?Ñ?Ñ?ен / пÑ?Ñ?Ñ? | наÑ?Ñ?квиÑ?а"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "Ñ?ока / пеÑ?аÑ?а | пÑ?иÑ?а"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
msgid "second"
msgstr "Ñ?екÑ?нда | Ñ?екÑ?нд"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "аÑ?ов / копаÑ?и | Ñ?екиÑ?а"
# Ð?амен Ñ? води Ñ?оне.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
msgid "sink"
msgstr "Ñ?онÑ?Ñ?и"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
msgid "sleep | rest"
msgstr "Ñ?паваÑ?и | одмаÑ?аÑ?и"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "лизаÑ?и / Ñ?език | миÑ?иÑ?аÑ?и"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
msgid "sour"
msgstr "киÑ?ело"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
msgid "stick / float | stone"
msgstr "Ñ?Ñ?ап / плÑ?Ñ?а | камен"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
msgid "sticky"
msgstr "лепÑ?ив"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
msgid "stripes"
msgstr "пÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?е Ñ?аÑ?е"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "Ñ?еÑ?еÑ? / Ñ?лаÑ?ко | Ñ?иÑ?Ñ?е"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
msgid "talk / yell | dislike"
msgstr "наклоноÑ?Ñ? / одобÑ?аваÑ?е | ненаклоноÑ?Ñ?"
# Ð?апиÑ?
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
msgid "tear | rip"
msgstr "поÑ?епаÑ?и | покидаÑ?и"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "Ñ?Ñ?зе / оÑ?и | зноÑ?"
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
msgid "ten | 10"
msgstr "деÑ?еÑ? | 10"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "Ñ?ениÑ? / Ñ?поÑ?Ñ? | балеÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
msgstr "заÑ?валан / незаÑ?валан | деÑ?поÑ?изам"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
msgid "theatre | theater"
msgstr "позоÑ?иÑ?Ñ?е | Ñ?еаÑ?аÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "Ñ?еÑ?момеÑ?аÑ? / Ñ?емпеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а | Ñ?аÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "Ñ?игаÑ? / меÑ?ождеÑ? | кÑ?ава"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
msgid "time"
msgstr "вÑ?еме"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
msgid "toy / play | tool"
msgstr "игÑ?аÑ?ка / игÑ?аÑ?и | алаÑ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
msgid "track | railway | rails"
msgstr "колоÑ?ек | пÑ?Ñ?га | Ñ?ине | железниÑ?а"
# Ð?во Ñ?е одговоÑ? за кÑ?Ñ?Ñ?.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
msgid "turn"
msgstr "окÑ?енÑ?Ñ?и"
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr "коÑ?Ñ?аÑ?а / оклоп | пиÑ?мо"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
msgid "vegetable"
msgstr "повÑ?Ñ?е"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "вÑ?Ñ?лог / вода | Ñ?оÑ?надо"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "wild | savage"
msgstr "дивÑ?и | кÑ?волоÑ?ан"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
msgid "win | play"
msgstr "победиÑ?и | игÑ?аÑ?и"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
msgid "wind | air"
msgstr "веÑ?аÑ? | ваздÑ?Ñ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "вино / гÑ?ожÑ?е | Ñ?Ñ?м"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
msgid "wings"
msgstr "кÑ?ила"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "work"
msgstr "Ñ?адиÑ?и | делаÑ?и"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
msgid "wrist | arm"
msgstr "Ñ?Ñ?Ñ?ни зглоб | Ñ?Ñ?ка"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
msgid "write / pen | eat"
msgstr "пиÑ?аÑ?и / оловка | Ñ?еÑ?Ñ?и"
#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:81
msgid "Get ready to memorize the next objects..."
-msgstr "СпÑ?емиÑ?е Ñ?е да мемоÑ?иÑ?еÑ?е Ñ?ледеÑ?е пÑ?едмеÑ?е..."
+msgstr "Ð?Ñ?ипÑ?емиÑ?е Ñ?е да мемоÑ?иÑ?еÑ?е Ñ?ледеÑ?е пÑ?едмеÑ?е..."
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:67
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66
msgid "Total"
msgstr "УкÑ?пно"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:44
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:366
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:368
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
msgid "Logic"
msgstr "Ð?огика"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:48
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:371
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:373
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
msgid "Calculation"
msgstr "РаÑ?Ñ?наÑ?е"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:46
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:377
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:379
msgid "Memory"
msgstr "Ð?емоÑ?иÑ?а"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:50
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:383
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:385
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
msgid "Verbal"
msgstr "Ð?еÑ?бал"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:141
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
msgid "Score"
msgstr "РезÑ?лÑ?аÑ?"
@@ -1725,7 +1808,7 @@ msgid ""
"By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
"record. Your previous record was {1}."
msgstr ""
-"Ð?оÑ?Ñ?изаÑ?ем {0}% Ñ? игÑ?ама логиÑ?киÑ? Ñ?лагалиÑ?а поÑ?Ñ?авили Ñ?Ñ?е нови лиÑ?ни Ñ?екоÑ?д. "
+"Ð?оÑ?Ñ?изаÑ?ем {0}% Ñ? игÑ?ама логиÑ?киÑ? загонеÑ?ки поÑ?Ñ?авили Ñ?Ñ?е нови лиÑ?ни Ñ?екоÑ?д. "
"Ð?аÑ? пÑ?еÑ?Ñ?одни Ñ?екоÑ?д Ñ?е био {1}%."
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:220
@@ -1755,16 +1838,20 @@ msgstr ""
"Ð?оÑ?Ñ?изаÑ?ем {0}% Ñ? игÑ?ама веÑ?балниÑ? аналогиÑ?а поÑ?Ñ?авили Ñ?Ñ?е нови лиÑ?ни "
"Ñ?екоÑ?д. Ð?аÑ? пÑ?еÑ?Ñ?одни Ñ?екоÑ?д Ñ?е био {1}%."
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274
+msgid "Time"
+msgstr "Ð?Ñ?еме"
+
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61
msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
-msgstr "Ð?огиÑ?ке Ñ?лагалиÑ?е. Ð?зазов за Ð?аÑ?е веÑ?Ñ?ине Ñ?азмиÑ?Ñ?аÑ?а и закÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?а."
+msgstr "Ð?огиÑ?ке загонеÑ?ке. Ð?зазов за ваÑ?е веÑ?Ñ?ине Ñ?азмиÑ?Ñ?аÑ?а и закÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?а."
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:82
msgid ""
"Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
"calculation abilities."
msgstr ""
-"Ð?енÑ?ални Ñ?аÑ?Ñ?н. Ð?Ñ?иÑ?меÑ?иÑ?ке опеÑ?аÑ?иÑ?е за Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е ваÑ?е Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и "
+"Ð?енÑ?ални Ñ?аÑ?Ñ?н. Ð?Ñ?иÑ?меÑ?иÑ?ке опеÑ?аÑ?иÑ?е за Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е ваÑ?иÑ? Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и "
"менÑ?алног Ñ?аÑ?Ñ?на."
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:103
@@ -1773,7 +1860,7 @@ msgstr "Ð?емоÑ?иÑ?Ñ?ке вежбе. Ð?а доказиваÑ?е ваÑ?е кÑ?
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:124
msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
-msgstr "Ð?еÑ?балне аналогиÑ?е. Ð?зазов за Ð?аÑ?е веÑ?балне Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и."
+msgstr "Ð?еÑ?балне аналогиÑ?е. Ð?зазов за ваÑ?е веÑ?балне Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и."
#. Translators: {0} is the version number of the program
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141
@@ -1786,12 +1873,12 @@ msgid ""
"gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
"brain trained. It includes:"
msgstr ""
-"г-кеÑ?ало Ñ?е игÑ?а мозгалиÑ?а и вежби да Ñ?е забавиÑ?е и да Ð?аÑ? Ñ?м одÑ?жаваÑ?е "
+"г-кеÑ?ало Ñ?е игÑ?а мозгалиÑ?а и вежби да Ñ?е забавиÑ?е и да ваÑ? Ñ?м одÑ?жаваÑ?е "
"обÑ?Ñ?еним. Ð?бÑ?Ñ?ваÑ?а:"
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149 ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е Ð?одеÑ?аваÑ?а да биÑ?Ñ?е подеÑ?или ниво Ñ?ежине игÑ?е."
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е â??Ð?одеÑ?аваÑ?аâ?? да подеÑ?иÑ?е ниво Ñ?ежине игÑ?е."
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:48
msgid "red"
@@ -1828,7 +1915,7 @@ msgstr "бело"
#: ../src/Core/Main/Game.cs:151
#, csharp-format
msgid "The correct answer is {0}."
-msgstr "ТаÑ?ан одговоÑ? Ñ?е {0}. "
+msgstr "ТаÑ?ан одговоÑ? Ñ?е {0}."
#. Translators: answer + rationale of the answer
#. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences
@@ -1836,10 +1923,9 @@ msgstr "ТаÑ?ан одговоÑ? Ñ?е {0}. "
#: ../src/Core/Main/Game.cs:157 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:62
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "{0}) {1}"
+#, csharp-format
msgid "{0} {1}"
-msgstr "{0}) {1}"
+msgstr "{0} {1}"
#. Translators Note
#. The following series of answers may need to be adapted
@@ -1892,19 +1978,19 @@ msgstr "Ð?"
msgid "Figure {0}"
msgstr "ФигÑ?Ñ?а {0}"
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:319
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:313
msgid "Extensions database:"
msgstr "Ð?аза подаÑ?ака екÑ?Ñ?ензиÑ?а:"
#. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:325
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:319
#, csharp-format
msgid ""
"Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
"memory trainers, {4} verbal analogies"
msgstr ""
-"РегиÑ?Ñ?Ñ?ованиÑ? игаÑ?а: {0}: логиÑ?киÑ? Ñ?лагалиÑ?а - {1}, Ñ?аÑ?Ñ?нÑ?киÑ? вежби - {2}, "
-"мемоÑ?иÑ?Ñ?киÑ? вежби - {3}, веÑ?балниÑ? аналогиÑ?а - {4}"
+"РегиÑ?Ñ?Ñ?ованиÑ? игаÑ?а: {0}: логиÑ?киÑ? загонеÑ?ки â?? {1}, Ñ?аÑ?Ñ?нÑ?киÑ? вежби â?? {2}, "
+"мемоÑ?иÑ?Ñ?киÑ? вежби â?? {3}, веÑ?балниÑ? аналогиÑ?а â?? {4}"
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177
#, csharp-format
@@ -1912,31 +1998,27 @@ msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
msgstr "Ð?дигÑ?аниÑ? игаÑ?а: {0} ({1}% Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?)"
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:178
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid " - Time: {0}"
+#, csharp-format
msgid "Time: {0}"
-msgstr " - Ð?Ñ?еме: {0}"
+msgstr "Ð?Ñ?еме: {0}"
#. Translators: {0} is the name of the game
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "- Game: {0}"
+#, csharp-format
msgid "Game: {0}"
-msgstr "- Ð?гÑ?а: {0}"
+msgstr "Ð?гÑ?а: {0}"
#. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "{0} and {1}"
+#, csharp-format
msgid "{0} - {1} - {2}"
-msgstr "{0} и {1}"
+msgstr "{0} â?? {1} â?? {2}"
#. Translators: text in the status bar: games played - time
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:187
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "{0}) {1}"
+#, csharp-format
msgid "{0} - {1}"
-msgstr "{0}) {1}"
+msgstr "{0} â?? {1}"
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:200
msgid "Outstanding results"
@@ -1958,7 +2040,7 @@ msgstr "Ð?оÑ?и Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?и"
msgid "Disappointing results"
msgstr "РазоÑ?аÑ?аваÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?и"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:269
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:276
msgid "Paused"
msgstr "Ð?аÑ?зиÑ?ано"
@@ -2028,7 +2110,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
msgstr ""
-"Ð?адовоÑ?Ñ?Ñ?во добиÑ?ено Ñ?лагалиÑ?ама Ñ?е пÑ?опоÑ?Ñ?ионално вÑ?еменÑ? пÑ?оведеном на "
+"Ð?адовоÑ?Ñ?Ñ?во добиÑ?ено загонеÑ?кама Ñ?е пÑ?опоÑ?Ñ?ионално вÑ?еменÑ? пÑ?оведеном на "
"Ñ?иÑ?овом Ñ?еÑ?аваÑ?Ñ?."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
@@ -2048,6 +2130,22 @@ msgstr "Ð?апамÑ?иÑ?е пÑ?иказане пÑ?едмеÑ?е Ñ? даÑ?ом в
msgid "Time left"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ало вÑ?еме"
+#. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
+#. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:104 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:165
+#, csharp-format
+msgid "Game {0}. {1}"
+msgstr "Ð?гÑ?а бÑ?. {0}. {1}"
+
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:121
+#, csharp-format
+msgid "Created by gbrainy {0}"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?едио г-кеÑ?ало {0}"
+
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:157
+msgid "Solutions"
+msgstr "РеÑ?еÑ?а"
+
#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:56
#, csharp-format
msgid "Possible correct answers are: {0}."
@@ -2079,9 +2177,9 @@ msgstr "{0} Ð?дговоÑ? {1}."
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:105
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:112
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:159
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:177
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:176
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:161
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:143
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152
#, csharp-format
msgid "{0}) {1}"
msgstr "{0}) {1}"
@@ -2117,81 +2215,77 @@ msgstr "Ð?аÑ? Ñ?еÑ?и #{0}"
msgid "Question and answer #{0}"
msgstr "Ð?иÑ?аÑ?е и одговоÑ? #{0}"
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:221
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "{0} ->"
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
+#, csharp-format
msgid "{0}, "
-msgstr "{0} ->"
+msgstr "{0}, "
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:223
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "{0} ->"
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:221
+#, csharp-format
msgid "{0}."
-msgstr "{0} ->"
+msgstr "{0}."
#. Translators {0}: list of options (A, B, C)
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:226
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "{0} Answer {1}."
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:224
+#, csharp-format
msgid "Answer {0}"
-msgstr "{0} Ð?дговоÑ? {1}."
+msgstr "Ð?дговоÑ? {0}"
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:472
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "{0}) {1}"
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:467
+#, csharp-format
msgid "{0}) "
-msgstr "{0}) {1}"
+msgstr "{0}) "
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:359
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:361
msgid "Play all the games"
msgstr "Ð?гÑ?аÑ?Ñ?е Ñ?ве игÑ?е"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:360
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:362
msgid "All"
msgstr "Све"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:365
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:367
msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
-msgstr "Ð?гÑ?аÑ?Ñ?е игÑ?е коÑ?е Ñ?Ñ? изазов за Ð?аÑ?е закÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е и Ñ?азмиÑ?Ñ?аÑ?е"
+msgstr "Ð?гÑ?аÑ?Ñ?е игÑ?е коÑ?е Ñ?Ñ? изазов за ваÑ?е закÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е и Ñ?азмиÑ?Ñ?аÑ?е"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:372
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:374
msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
-msgstr "Ð?гÑ?аÑ?Ñ?е игÑ?е коÑ?е Ñ?Ñ? изазов за Ð?аÑ?е Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и менÑ?алног Ñ?аÑ?Ñ?на"
+msgstr "Ð?гÑ?аÑ?Ñ?е игÑ?е коÑ?е Ñ?Ñ? изазов за ваÑ?е Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и менÑ?алног Ñ?аÑ?Ñ?на"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:378
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:380
msgid "Play games that challenge your short term memory"
-msgstr "Ð?гÑ?аÑ?Ñ?е игÑ?е коÑ?е Ñ?Ñ? изазов за Ð?аÑ?Ñ? кÑ?аÑ?коÑ?оÑ?нÑ? мемоÑ?иÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?гÑ?аÑ?Ñ?е игÑ?е коÑ?е Ñ?Ñ? изазов за ваÑ?Ñ? кÑ?аÑ?коÑ?оÑ?нÑ? мемоÑ?иÑ?Ñ?"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:384
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:386
msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
-msgstr "Ð?гÑ?аÑ?Ñ?е игÑ?е коÑ?е Ñ?Ñ? изазов за Ð?аÑ?е веÑ?балне Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и"
+msgstr "Ð?гÑ?аÑ?Ñ?е игÑ?е коÑ?е Ñ?Ñ? изазов за ваÑ?е веÑ?балне Ñ?поÑ?обноÑ?Ñ?и"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:389
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:391
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:634
msgid "Pause"
msgstr "Ð?аÑ?зиÑ?аÑ?"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:390
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:392
msgid "Pause or resume the game"
msgstr "Ð?аÑ?зиÑ?аÑ?Ñ?е или наÑ?Ñ?авиÑ?е игÑ?Ñ?"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:395
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:397
msgid "End the game and show score"
msgstr "Ð?авÑ?Ñ?иÑ?е игÑ?Ñ? и пÑ?икажиÑ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:396
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:398
msgid "Finish"
msgstr "Ð?авÑ?Ñ?и"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:486
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:488
msgid "Congratulations."
msgstr "ЧеÑ?Ñ?иÑ?амо."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:488
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:490
msgid "Incorrect answer."
msgstr "Ð?еÑ?аÑ?ан одговоÑ?."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:546
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:548
msgid ""
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
"\"OK\" button."
@@ -2199,11 +2293,11 @@ msgstr ""
"Ð?ада бÑ?деÑ?е имали одговоÑ? Ñ?пиÑ?иÑ?е га Ñ? поÑ?е â??Ð?дговоÑ?:â?? и пÑ?иÑ?иÑ?ниÑ?е дÑ?гме "
"â??Ð?Ð?â??."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:627
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:638
msgid "Resume"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ави"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:742
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:753
#, csharp-format
msgid "Startup time {0}"
msgstr "Ð?Ñ?еме покÑ?еÑ?аÑ?а {0}"
@@ -2220,7 +2314,7 @@ msgstr "СпиÑ?ак доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? игаÑ?а"
#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:181
msgid "Usage: gbrainy [options]"
-msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?еÑ?е: г-кеÑ?ало [опÑ?иÑ?е]"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?еÑ?е: gbrainy [опÑ?иÑ?е]"
#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:182
msgid " --version\t\t\tPrint version information."
@@ -2282,7 +2376,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?ваÑ? пÑ?огÑ?ам Ñ?е Ñ?лободан Ñ?оÑ?Ñ?веÑ?; можеÑ?е га пÑ?оÑ?леÑ?иваÑ?и и/или меÑ?аÑ?и под "
"Ñ?Ñ?ловима Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?е Ð?авне Ð?иÑ?енÑ?е коÑ?Ñ? Ñ?е обÑ?авила Ð?адÑ?жбина Слободног "
-"СоÑ?Ñ?веÑ?а; било веÑ?зиÑ?е 2 Ð?иÑ?енÑ?е, или (по ваÑ?ем избоÑ?Ñ?) било коÑ?е новиÑ?е "
+"СоÑ?Ñ?веÑ?а; било веÑ?зиÑ?е 2 Ð?иÑ?енÑ?е или (по ваÑ?ем избоÑ?Ñ?) било коÑ?е новиÑ?е "
"веÑ?зиÑ?е.\n"
"\n"
@@ -2294,7 +2388,7 @@ msgid ""
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ð?ваÑ? пÑ?огÑ?ам Ñ?е доÑ?Ñ?авÑ?ен Ñ? нади да Ñ?е биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ан, али Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? "
+"Ð?ваÑ? пÑ?огÑ?ам Ñ?е доÑ?Ñ?авÑ?ен Ñ? нади да Ñ?е биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ан, али Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? "
"Ð?Ð?Ð Ð?Ð?ЦÐ?Ð?Ð?; Ñ?ак и без пÑ?имеÑ?ене гаÑ?анÑ?иÑ?е ТРÐ?Ð?ШÐ?Ð? Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ? или "
"Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ? Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?. Ð?огледаÑ?Ñ?е Ð?Ð?У Ð?пÑ?Ñ?Ñ? Ð?авнÑ? Ð?иÑ?енÑ?Ñ? за виÑ?е "
"деÑ?аÑ?а.\n"
@@ -2312,29 +2406,60 @@ msgstr ""
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
-msgstr "Ð?гÑ?а мозгалиÑ?а да Ñ?е забавиÑ?е и да одÑ?жаваÑ?е Ð?аÑ? Ñ?м обÑ?Ñ?еним."
+msgstr "Ð?гÑ?а мозгалиÑ?а да Ñ?е забавиÑ?е и да одÑ?жаваÑ?е ваÑ? Ñ?м обÑ?Ñ?еним."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:81
+#, csharp-format
+msgid "You can also play on-line at {0}"
+msgstr ""
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
-msgid "gbrainy web site"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:84
+#, fuzzy
+#| msgid "gbrainy web site"
+msgid "gbrainy project web site"
msgstr "г-кеÑ?ало веб Ñ?аÑ?Ñ?"
#. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:67
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:68
msgid "Game Name"
msgstr "Ð?ме игÑ?е"
#. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:89
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:90
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:111
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:112
msgid "Enabled"
msgstr "Ð?могÑ?Ñ?ено"
+#. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69
+msgid "games.pdf"
+msgstr "игÑ?а.pdf"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:76
+msgid "PDF files"
+msgstr "Ð?Ð?Ф даÑ?оÑ?еке"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
+msgid "All files"
+msgstr "Све даÑ?оÑ?еке"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:167
+msgid "The PDF file has been exported correctly."
+msgstr "Ð?Ð?Ф даÑ?оÑ?ека Ñ?е иÑ?пÑ?авно извежена."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170
+msgid ""
+"There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
+msgstr ""
+"Ð?оÑ?ло Ñ?е до пÑ?облема пÑ?иликом Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?а Ð?Ð?Ф даÑ?оÑ?еке. Ð?аÑ?оÑ?ека ниÑ?е "
+"напÑ?авÑ?ена."
+
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45
msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
-msgstr "Ð?оÑ?и гÑ?аÑ?икон пÑ?иказÑ?Ñ?е Ñ?азвоÑ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а игÑ?е игÑ?аÑ?а. "
+msgstr "Ð?оÑ?и гÑ?аÑ?икон пÑ?иказÑ?Ñ?е Ñ?азвоÑ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а игÑ?е игÑ?аÑ?а."
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49
msgid ""
@@ -2351,7 +2476,6 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Ð?аÑ?нива Ñ?е на коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а {0} забележене Ñ?еÑ?иÑ?е игÑ?е."
msgstr[1] "Ð?аÑ?нива Ñ?е на коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а {0} забележене Ñ?еÑ?иÑ?е игÑ?е."
msgstr[2] "Ð?аÑ?нива Ñ?е на коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а {0} забележениÑ? Ñ?еÑ?иÑ?а игаÑ?а."
-msgstr[3] "Ð?аÑ?нива Ñ?е на коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а {0} забележениÑ? Ñ?еÑ?иÑ?а игаÑ?а."
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:81
msgid "You are about to delete the player's game session history."
@@ -2362,12 +2486,12 @@ msgid ""
"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
"you want to continue?"
msgstr ""
-"Ð?ко наÑ?Ñ?авиÑ?е, игÑ?биÑ?еÑ?е иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? пÑ?еÑ?Ñ?одниÑ? Ñ?еÑ?иÑ?а игаÑ?а. Ð?а ли желиÑ?е да "
+"Ð?ко наÑ?Ñ?авиÑ?е, изгÑ?биÑ?еÑ?е иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? пÑ?еÑ?Ñ?одниÑ? Ñ?еÑ?иÑ?а игаÑ?а. Ð?а ли желиÑ?е да "
"наÑ?Ñ?авиÑ?е?"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:83
msgid "_Delete"
-msgstr "_Ð?бÑ?иÑ?и"
+msgstr "Ð?_бÑ?иÑ?и"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
msgid "Custom Game"
@@ -2383,25 +2507,87 @@ msgstr "Ð?ониÑ?Ñ?и Ñ?ве"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
msgid "_Start"
-msgstr "_Ð?оÑ?ни"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
-msgid "Player's Game Session History"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? Ñ?еÑ?иÑ?а игаÑ?а"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
-msgid "Show:"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи:"
+msgstr "Ð?о_Ñ?ни"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
msgid "<b>Difficulty Level</b>"
msgstr "<b>Ð?иво Ñ?ежине</b>"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
+msgid "<b>Game Types</b>"
+msgstr "<b>Ð?Ñ?Ñ?Ñ?е игÑ?е</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
msgid "<b>General Settings</b>"
msgstr "<b>Ð?пÑ?Ñ?е поÑ?Ñ?авке</b>"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
+msgid "<b>Number of games</b>"
+msgstr "<b>Ð?Ñ?оÑ? игаÑ?а</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
+msgid "<b>Output File</b>"
+msgstr "<b>Ð?злазна даÑ?оÑ?ека</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
+msgid "Easy"
+msgstr "Ð?ако"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "Master"
+msgstr "ТеÑ?ко"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
+msgid "Medium"
+msgstr "СÑ?едÑ?е"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
+msgid "PDF export"
+msgstr "Ð?Ð?Ф извожеÑ?е"
+
+#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
+msgid "Pages per side:"
+msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?а по Ñ?Ñ?Ñ?ани:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
+msgid ""
+"Skip games that use colors\n"
+" (friendly to colorblind users)"
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?еÑ?коÑ?и игÑ?е коÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?е боÑ?е\n"
+" (коÑ?иÑ?но за коÑ?иÑ?нике коÑ?и не Ñ?азликÑ?Ñ?Ñ? боÑ?е)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+msgid ""
+"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
+"the puzzles without a computer."
+msgstr ""
+"Ð?ва опÑ?иÑ?а омогÑ?Ñ?ава да извезеÑ?е Ñ?кÑ?п игаÑ?а Ñ? Ð?Ð?Ф даÑ?оÑ?екÑ?. Ð?аÑ?им Ñ?еÑ?е моÑ?и "
+"да завÑ?Ñ?иÑ?е игÑ?е без Ñ?поÑ?Ñ?ебе Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+msgid "Total number of games:"
+msgstr "УкÑ?пан бÑ?оÑ? игаÑ?а:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:19
+msgid "_Save"
+msgstr "СаÑ?Ñ?_ваÑ?"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
+msgid "Player's Game Session History"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? Ñ?еÑ?иÑ?а игаÑ?а"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
+msgid "Show:"
+msgstr "Ð?Ñ?икажи:"
+
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
msgid "<b>Memory Games</b>"
msgstr "<b>Ð?гÑ?е мемоÑ?иÑ?е</b>"
@@ -2414,28 +2600,16 @@ msgstr "<b>Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? Ñ?еÑ?иÑ?е игаÑ?а</b>"
msgid "Delete Player's Game Session History"
msgstr "Ð?бÑ?иÑ?и иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? Ñ?еÑ?иÑ?а игаÑ?а игÑ?аÑ?а"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
-msgid "Easy"
-msgstr "Ð?ако"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
-msgid "Master"
-msgstr "ТеÑ?ко"
-
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
-msgstr "Ð?акÑ?ималан бÑ?оÑ? Ñ?аÑ?Ñ?ваниÑ? игаÑ?а Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ? Ñ?еÑ?иÑ?а игаÑ?а игÑ?аÑ?а:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
-msgid "Medium"
-msgstr "СÑ?едÑ?е"
+msgstr "Ð?аÑ?веÑ?и бÑ?оÑ? Ñ?аÑ?Ñ?ваниÑ? игаÑ?а Ñ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ? Ñ?еÑ?иÑ?а игаÑ?а игÑ?аÑ?а:"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
-msgstr "Ð?инималан бÑ?оÑ? одигÑ?аниÑ? игаÑ?а за Ñ?Ñ?ваÑ?е Ñ?еÑ?иÑ?е игÑ?е:"
+msgstr "Ð?аÑ?маÑ?и бÑ?оÑ? одигÑ?аниÑ? игаÑ?а за Ñ?Ñ?ваÑ?е Ñ?еÑ?иÑ?е игÑ?е:"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
msgid "Preferences"
msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а"
@@ -2452,6 +2626,15 @@ msgstr ""
msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
msgstr "Ð?Ñ?еме Ñ? Ñ?екÑ?ндама да запамÑ?иÑ?е изазов:"
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10
+msgid "Browse..."
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ажи..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84
+msgid "Open Location"
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и локаÑ?иÑ?Ñ?"
+
#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32
msgid "3D Cube"
msgstr "Ð?оÑ?ка 3Ð?"
@@ -2474,18 +2657,20 @@ msgstr "Ð?ага"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53
msgid ""
-"How many triangles are needed in the right part of the last figure to keep "
-"it balanced?"
+"Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the "
+"last figure to keep it balanced?"
msgstr ""
-"Ð?олико Ñ?Ñ?оÑ?глова Ñ?е поÑ?Ñ?ебно на деÑ?ноÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ани поÑ?ледÑ?е Ñ?игÑ?Ñ?е да би Ñ?е "
-"дÑ?жали Ñ? Ñ?авноÑ?ежи?"
+"Ð?оÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и Ñ?амо Ñ?Ñ?оÑ?глове, колико Ñ?Ñ?оÑ?глова Ñ?е поÑ?Ñ?ебно на деÑ?ноÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ани "
+"поÑ?ледÑ?е Ñ?игÑ?Ñ?е да би Ñ?е дÑ?жали Ñ? Ñ?авноÑ?ежи?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58
-msgid "Every triangle counts as 1, each circle as 2 and each square as 3."
-msgstr "Сваки Ñ?Ñ?оÑ?гао Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?на као 1, Ñ?ваки кÑ?Ñ?г као 2 и Ñ?ваки квадÑ?аÑ? као 3."
+msgid ""
+"Every circle is equivalent to two triangles and every square to three "
+"triangles."
+msgstr "Сваки кÑ?Ñ?г Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?на као два Ñ?Ñ?оÑ?гла а Ñ?ваки квадÑ?аÑ? као Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ?оÑ?гла."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63
-msgid "Every circle counts as two triangles."
+msgid "Every circle is equivalent two triangles."
msgstr "Сваки кÑ?Ñ?г Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?на као два Ñ?Ñ?оÑ?гла."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:51
@@ -2590,7 +2775,6 @@ msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric."
msgstr[0] "Ð?мамо комад Ñ?канине дÑ?жине {0} меÑ?аÑ?."
msgstr[1] "Ð?мамо комад Ñ?канине дÑ?жине {0} меÑ?Ñ?а."
msgstr[2] "Ð?мамо комад Ñ?канине дÑ?жине {0} меÑ?аÑ?а."
-msgstr[3] "Ð?мамо комад Ñ?канине дÑ?жине {0} меÑ?аÑ?а."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68
#, csharp-format
@@ -2601,9 +2785,14 @@ msgid_plural ""
"Machine A takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
"does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
msgstr[0] ""
+"Ð?аÑ?ини Ð? Ñ?е поÑ?Ñ?ебна {0} Ñ?екÑ?нда да одÑ?еÑ?е 1 меÑ?аÑ? Ñ?канине. Ð?олико Ñ?екÑ?нди "
+"Ñ?е поÑ?Ñ?ебно Ð?аÑ?ини Ð? да иÑ?еÑ?е Ñ?иÑ?ав комад Ñ?канине на комаде дÑ?жине 1 меÑ?аÑ??"
msgstr[1] ""
+"Ð?аÑ?ини Ð? Ñ?Ñ? поÑ?Ñ?ебне {0} Ñ?екÑ?нде да одÑ?еÑ?е 1 меÑ?аÑ? Ñ?канине. Ð?олико Ñ?екÑ?нди "
+"Ñ?е поÑ?Ñ?ебно Ð?аÑ?ини Ð? да иÑ?еÑ?е Ñ?иÑ?ав комад Ñ?канине на комаде дÑ?жине 1 меÑ?аÑ??"
msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+"Ð?аÑ?ини Ð? Ñ?е поÑ?Ñ?ебно {0} Ñ?екÑ?нди да одÑ?еÑ?е 1 меÑ?аÑ? Ñ?канине. Ð?олико Ñ?екÑ?нди "
+"Ñ?е поÑ?Ñ?ебно Ð?аÑ?ини Ð? да иÑ?еÑ?е Ñ?иÑ?ав комад Ñ?канине на комаде дÑ?жине 1 меÑ?аÑ??"
#. Translators: {0} is always a number greater than 1
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:73
@@ -2618,7 +2807,7 @@ msgid ""
"A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used "
"in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
msgstr ""
-"Ð?згÑ?аÑ?енa Ñ?е огÑ?ада да оивиÑ?и Ñ?егион Ñ? обликÑ? квадÑ?аÑ?а. Ð?а Ñ?вакоÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ани "
+"Ð?згÑ?аÑ?енa Ñ?е огÑ?ада да оивиÑ?и Ñ?егион Ñ? обликÑ? квадÑ?аÑ?а. Ð?а Ñ?вакоÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ани "
"квадÑ?аÑ?а Ñ?е Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ено {0} Ñ?Ñ?Ñ?бова. Ð?олико Ñ?Ñ?Ñ?бова Ñ?е Ñ?кÑ?пно Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ено?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:87
@@ -2674,19 +2863,18 @@ msgstr ""
#. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc.
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "{0}) {1}"
+#, csharp-format
msgid "{0}, {1}"
-msgstr "{0}) {1}"
+msgstr "{0}, {1}"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89
#, csharp-format
msgid "The numbers are: {0}."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?еви Ñ?Ñ?: {0}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94
msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?бÑ?аÑ?иÑ?е пажÑ?Ñ? да 99 Ñ?адÑ?жи два бÑ?оÑ?а â??9â??."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35
msgid "Cover percentage"
@@ -2701,16 +2889,14 @@ msgid "Cube"
msgstr "Ð?оÑ?ка"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "When folded as a cube, which face on the figure is opposite the face with "
-#| "a {0} drawn on it? Answer the number written on face."
+#, csharp-format
msgid ""
-"The figure below, when folded as a cube, which face on the figure is "
+"When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is "
"opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on face."
msgstr ""
-"Ð?ада Ñ?е Ñ?клопÑ?ена Ñ? обликÑ? коÑ?ке, коÑ?е поÑ?е на Ñ?игÑ?Ñ?и Ñ?е налази на Ñ?Ñ?пÑ?оÑ?ноÑ? "
-"Ñ?Ñ?Ñ?ани поÑ?а Ñ?а бÑ?оÑ?ем {0}? Ð?дговоÑ?иÑ?е бÑ?оÑ?ем напиÑ?аним на Ñ?Ñ?Ñ?ани."
+"Ð?ада доле пÑ?иказанÑ? Ñ?игÑ?Ñ?Ñ? Ñ?клопиÑ?е Ñ? обликÑ? коÑ?ке, коÑ?е поÑ?е на Ñ?игÑ?Ñ?и Ñ?е "
+"налази на Ñ?Ñ?пÑ?оÑ?ноÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ани поÑ?а Ñ?а бÑ?оÑ?ем {0}? Ð?дговоÑ?иÑ?е бÑ?оÑ?ем напиÑ?аним "
+"на Ñ?Ñ?Ñ?ани."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:50
msgid ""
@@ -2787,7 +2973,6 @@ msgid_plural "Has {0} regions"
msgstr[0] "Ð?ма {0} облаÑ?Ñ?"
msgstr[1] "Ð?ма {0} облаÑ?Ñ?и"
msgstr[2] "Ð?ма {0} облаÑ?Ñ?и"
-msgstr[3] "Ð?ма {0} облаÑ?Ñ?и"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33
msgid "Equation"
@@ -2805,11 +2990,11 @@ msgstr ""
"РедоÑ?лед аÑ?иÑ?меÑ?иÑ?киÑ? опеÑ?аÑ?иÑ?а Ñ?е Ñ?век Ñ?ледеÑ?и: екÑ?поненÑ?и и коÑ?ени, "
"множеÑ?е и деÑ?еÑ?е, Ñ?абиÑ?аÑ?е и одÑ?зимаÑ?е."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:41
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53
msgid "Extra circle"
msgstr "Ð?оÑ?ебан кÑ?Ñ?г"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62
#, csharp-format
msgid ""
"Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. "
@@ -2818,11 +3003,11 @@ msgstr ""
"Ð?оÑ?и кÑ?Ñ?г не пÑ?ипада гÑ?Ñ?пи? Ð?иÑ?е низ елеменаÑ?а. Ð?дговоÑ?иÑ?е {0}, {1}, {2} или "
"{3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67
msgid "All circles share a common property except for one."
msgstr "Сви кÑ?Ñ?гови имаÑ?Ñ? заÑ?едниÑ?кÑ? оÑ?обинÑ?, оÑ?им Ñ?едног."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:60
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72
msgid ""
"In all circles the color slices follow the same order except for this one."
msgstr "У Ñ?вим кÑ?Ñ?говима боÑ?е иÑ?еÑ?ака пÑ?аÑ?е иÑ?Ñ?и Ñ?едоÑ?лед, оÑ?им код овог."
@@ -2836,7 +3021,7 @@ msgid ""
"The figures and the text are related. What text should go under the last "
"figure?"
msgstr ""
-"ФигÑ?Ñ?е и Ñ?екÑ?Ñ? Ñ?Ñ? Ñ? меÑ?Ñ?Ñ?обноÑ? вези. Ð?оÑ?и Ñ?екÑ?Ñ? би Ñ?Ñ?ебало да Ñ?Ñ?оÑ?и иÑ?под "
+"ФигÑ?Ñ?е и Ñ?екÑ?Ñ? Ñ?Ñ? Ñ? меÑ?Ñ?Ñ?обноÑ? вези. Ð?оÑ?и Ñ?екÑ?Ñ? Ñ?Ñ?еба да Ñ?Ñ?оÑ?и иÑ?под "
"поÑ?ледÑ?е Ñ?игÑ?Ñ?е?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48
@@ -2914,7 +3099,7 @@ msgstr "Ð?а пÑ?имеÑ?: {0}{1}{2} (пеÑ?оÑ?гао, Ñ?Ñ?оÑ?гао, кÑ?Ñ?г
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32
msgid "Four sided"
-msgstr "ЧеÑ?воÑ?оÑ?Ñ?Ñ?ано"
+msgstr "ЧеÑ?воÑ?оÑ?Ñ?Ñ?ане Ñ?игÑ?Ñ?е"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36
msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?"
@@ -2988,8 +3173,8 @@ msgid "Matrix groups"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?иÑ?а гÑ?Ñ?па"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:39
-msgid "One of numbers in the matrix must be circled. Which one?"
-msgstr "Ð?едан од бÑ?оÑ?ева Ñ? маÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?еба биÑ?и заокÑ?Ñ?жен. Ð?оÑ?и?"
+msgid "One of the numbers in the matrix must be circled. Which one?"
+msgstr "Ð?едан од бÑ?оÑ?ева Ñ? маÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?Ñ?еба биÑ?и заокÑ?Ñ?жен. Ð?оÑ?и?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:43
msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
@@ -3089,11 +3274,11 @@ msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?и иÑ?еÑ?ак"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67
#, csharp-format
msgid ""
-"Some slices have a common property. Which is the missing slice in the circle "
-"below? Answer {0}, {1} or {2}."
+"The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in "
+"the circle below? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr ""
-"Ð?еки иÑ?еÑ?Ñ?и имаÑ?Ñ? заÑ?едниÑ?ке оÑ?обине. Ð?оÑ?и Ñ?е недоÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?и иÑ?еÑ?ак Ñ? кÑ?Ñ?гÑ? "
-"доле? Ð?дговоÑ?иÑ?е {0}, {1} или {2}."
+"Ð?оле пÑ?иказани иÑ?еÑ?Ñ?и имаÑ?Ñ? некÑ? заÑ?едниÑ?кÑ? оÑ?обинÑ?. Ð?оÑ?и Ñ?е недоÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?и "
+"иÑ?еÑ?ак Ñ? кÑ?Ñ?гÑ? доле? Ð?дговоÑ?иÑ?е {0}, {1} или {2}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72
msgid "Each slice is related to the opposite one."
@@ -3171,6 +3356,7 @@ msgid "Next figure"
msgstr "СледеÑ?а Ñ?игÑ?Ñ?а"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:209
#, csharp-format
msgid ""
"Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
@@ -3184,24 +3370,24 @@ msgstr ""
"Ð?д пÑ?ве Ñ?игÑ?Ñ?е, кÑ?Ñ?г на вÑ?Ñ?Ñ? напÑ?едÑ?Ñ?е за два меÑ?Ñ?а Ñ? Ñ?меÑ?Ñ? казаÑ?ке на Ñ?аÑ?Ñ?, "
"док леви кÑ?Ñ?г иде Ñ?назад за Ñ?едно меÑ?Ñ?о."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:38
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46
msgid "Numeric relation"
msgstr "Ð?дноÑ? бÑ?оÑ?ева"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:42
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50
msgid "What number should replace the question mark?"
msgstr "Ð?оÑ?и бÑ?оÑ? Ñ?Ñ?еба да Ñ?Ñ?оÑ?и Ñ?меÑ?Ñ?о знака пиÑ?аÑ?а?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54
msgid "The numbers are related arithmetically."
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?еви Ñ?Ñ? аÑ?иÑ?меÑ?иÑ?ки повезани."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:61
#, csharp-format
msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}."
msgstr "Ð?биÑ? Ñ?ваке гÑ?Ñ?пе од {0} бÑ?оÑ?а изноÑ?и Ñ?аÑ?но {1}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:63
msgid ""
"Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
"calculated by multiplying by the two previous ones."
@@ -3209,7 +3395,7 @@ msgstr ""
"Ð?оделиÑ?е низ Ñ? гÑ?Ñ?пе од по Ñ?Ñ?и бÑ?оÑ?а. Сваки Ñ?Ñ?еÑ?и бÑ?оÑ? Ñ?е Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? множеÑ?а "
"пÑ?еÑ?Ñ?одна два."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:57
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:65
msgid ""
"Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
"calculated by subtracting the second number from the first."
@@ -3217,30 +3403,30 @@ msgstr ""
"Ð?оделиÑ?е низ Ñ? гÑ?Ñ?пе од по Ñ?Ñ?и бÑ?оÑ?а. Сваки Ñ?Ñ?еÑ?и бÑ?оÑ? Ñ?е добиÑ?а одÑ?зимаÑ?ем "
"дÑ?Ñ?гог бÑ?оÑ?а од пÑ?вог."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42
msgid "Numeric sequence"
msgstr "Ð?из бÑ?оÑ?ева"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46
msgid ""
"The next sequence follows a logic. What number should replace the question "
"mark?"
msgstr ""
"СледеÑ?и низ Ñ?леди логикÑ?. Ð?оÑ?им бÑ?оÑ?ем биÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?ебали да замениÑ?е знак пиÑ?аÑ?а?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50
msgid "Every number in the sequence is related to the previous one."
msgstr "Сваки бÑ?оÑ? Ñ? низÑ? Ñ?е Ñ? вези Ñ?а пÑ?еÑ?Ñ?одним."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57
msgid ""
"Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the "
"previous number and multiplying it by 2."
msgstr ""
-"Сваки бÑ?оÑ? Ñ? низÑ? Ñ?е добиÑ?а када од пÑ?еÑ?Ñ?одног бÑ?оÑ?а одÑ?зимеÑ?е 1 и Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? "
+"Сваки бÑ?оÑ? Ñ? низÑ? Ñ?е добиÑ?а када од пÑ?еÑ?Ñ?одног бÑ?оÑ?а одÑ?змеÑ?е 1 и Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? "
"помножиÑ?е Ñ?а 2."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:52
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59
msgid ""
"Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous "
"number and multiplying it by 3."
@@ -3248,12 +3434,12 @@ msgstr ""
"Сваки бÑ?оÑ? Ñ? низÑ? Ñ?е добиÑ?а када пÑ?еÑ?Ñ?одном бÑ?оÑ?Ñ? додаÑ?е 1 и Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? "
"помножиÑ?е Ñ?а 3."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61
msgid ""
"Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the "
"previous number and multiplying it by -2."
msgstr ""
-"Сваки бÑ?оÑ? Ñ? низÑ? Ñ?е добиÑ?а када од пÑ?еÑ?Ñ?одног бÑ?оÑ?а одÑ?зимеÑ?е 2 и Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? "
+"Сваки бÑ?оÑ? Ñ? низÑ? Ñ?е добиÑ?а када од пÑ?еÑ?Ñ?одног бÑ?оÑ?а одÑ?змеÑ?е 2 и Ñ?езÑ?лÑ?аÑ? "
"помножиÑ?е Ñ?а -2."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53
@@ -3397,7 +3583,7 @@ msgid ""
"If your course is always honest and your course is always the best policy, "
"which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
-"Ð?ко Ñ?е Ð?аÑ? моÑ?о Ñ?век иÑ?кÑ?еноÑ?Ñ? а Ð?аÑ? моÑ?о Ñ?е Ñ?век наÑ?боÑ?а полиÑ?ика, коÑ?а од "
+"Ð?ко Ñ?е ваÑ? моÑ?о Ñ?век иÑ?кÑ?еноÑ?Ñ? а ваÑ? моÑ?о Ñ?е Ñ?век наÑ?боÑ?а полиÑ?ика, коÑ?а од "
"наведениÑ? Ñ?еÑ?ениÑ?а Ñ?е Ñ?аÑ?на? Ð?дговоÑ?иÑ?е {0}, {1}, {2} или {3}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90
@@ -3554,7 +3740,7 @@ msgid ""
"of people."
msgstr ""
"Ð?дÑ?зимаÑ?ем два меÑ?Ñ?а Ñ?азнаÑ?еÑ?е колико Ñ?Ñ?ди Ñ?еди за Ñ?едном половином Ñ?Ñ?ола. "
-"Ð?Ñ?плиÑ?аÑ?е овог бÑ?оÑ?а Ð?ам даÑ?е Ñ?кÑ?пан бÑ?оÑ? Ñ?Ñ?ди."
+"Ð?Ñ?плиÑ?аÑ?е овог бÑ?оÑ?а вам даÑ?е Ñ?кÑ?пан бÑ?оÑ? Ñ?Ñ?ди."
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62
msgid "5th"
@@ -3673,15 +3859,6 @@ msgstr ""
msgid "Square with dots"
msgstr "Ð?вадÑ?аÑ? Ñ?а Ñ?аÑ?кама"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:209
-#, csharp-format
-msgid ""
-"What is the letter of the figure that represents the next logical figure in "
-"the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
-msgstr ""
-"Ð?оÑ?а Ñ?игÑ?Ñ?а пÑ?едÑ?Ñ?авÑ?а Ñ?ледеÑ?Ñ? логиÑ?кÑ? Ñ?игÑ?Ñ?Ñ? Ñ? низÑ?? Ð?дговоÑ?иÑ?е {0}, {1} "
-"или {2}."
-
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35
msgid "Squares and letters"
msgstr "Ð?вадÑ?аÑ?и и Ñ?лова"
@@ -3753,12 +3930,16 @@ msgstr ""
msgid "The sheets should overlap."
msgstr "Ð?иÑ?Ñ?ови могÑ? да Ñ?е пÑ?еклапаÑ?Ñ?."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42
+#. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43
msgid ""
-"The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one of "
-"the sheets."
+"A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in the "
+"bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left corner and "
+"a 1/4 square of paper in the top left corner."
msgstr ""
-"Ð?Ñ?оÑ?еви на Ñ?лиÑ?и показÑ?Ñ?Ñ? Ñ?азлиÑ?иÑ?е облаÑ?Ñ?и коÑ?е покÑ?ива Ñ?ваки од лиÑ?Ñ?ова."
+"ЧеÑ?вÑ?Ñ?аÑ?Ñ? папиÑ? пÑ?не велиÑ?ине, 3/4 Ñ?еÑ?вÑ?Ñ?аÑ?Ñ?ог папиÑ?а Ñ? доÑ?ем левом Ñ?глÑ?, "
+"3/4 Ñ?еÑ?вÑ?Ñ?аÑ?Ñ?ог папиÑ?а Ñ? гоÑ?Ñ?ем левом Ñ?глÑ? и 1/4 Ñ?еÑ?вÑ?Ñ?аÑ?Ñ?ог папиÑ?а Ñ? гоÑ?Ñ?ем "
+"левом Ñ?глÑ?."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:35
msgid "Tetris"
@@ -3766,8 +3947,8 @@ msgstr "ТеÑ?Ñ?иÑ?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40
#, csharp-format
-msgid "What figure completes the sequence below? Answer {0}, {1} or {2}."
-msgstr "Ð?оÑ?а Ñ?игÑ?Ñ?а комплеÑ?иÑ?а задаÑ?и низ? Ð?дговоÑ?иÑ?е {0}, {1} или {2}."
+msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}."
+msgstr "Ð?оÑ?а Ñ?игÑ?Ñ?а комплеÑ?иÑ?а задаÑ?и Ñ?кÑ?п? Ð?дговоÑ?иÑ?е {0}, {1} или {2}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46
msgid ""
@@ -3852,31 +4033,19 @@ msgstr[2] ""
"Ð?оз напÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? бÑ?зином {0} km/h. {1} Ñ?аÑ?и каÑ?ниÑ?е дÑ?Ñ?ги воз напÑ?Ñ?Ñ?а "
"иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ? иÑ?Ñ?ом Ñ?меÑ?Ñ? бÑ?зином {2} km/h. Ð?олико Ñ?аÑ?ова Ñ?Ñ?еба дÑ?Ñ?гом возÑ? "
"да Ñ?Ñ?игне пÑ?ви воз?"
-msgstr[3] ""
-"Ð?оз напÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? бÑ?зином {0} km/h. {1} Ñ?аÑ?и каÑ?ниÑ?е дÑ?Ñ?ги воз напÑ?Ñ?Ñ?а "
-"иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ? иÑ?Ñ?ом Ñ?меÑ?Ñ? бÑ?зином {2} km/h. Ð?олико Ñ?аÑ?ова Ñ?Ñ?еба дÑ?Ñ?гом возÑ? "
-"да Ñ?Ñ?игне пÑ?ви воз?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can calculate the answer multiplying the second train speed by the "
-#| "time and dividing it by the difference of speeds."
msgid ""
"You can calculate the answer multiplying the speed of the first train by the "
"time and dividing it by the difference of speeds."
msgstr ""
-"Ð?дговоÑ? можеÑ?е изÑ?аÑ?Ñ?наÑ?и Ñ?ако Ñ?Ñ?о Ñ?еÑ?е бÑ?зинÑ? дÑ?Ñ?гог воза помножиÑ?и "
-"вÑ?еменом а заÑ?им поделиÑ?и Ñ?азликом двеÑ?Ñ? бÑ?зина."
+"Ð?дговоÑ? можеÑ?е изÑ?аÑ?Ñ?наÑ?и Ñ?ако Ñ?Ñ?о Ñ?еÑ?е бÑ?зинÑ? пÑ?вог воза помножиÑ?и вÑ?еменом "
+"а заÑ?им поделиÑ?и Ñ?азликом двеÑ?Ñ? бÑ?зина."
#. Translators:
#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:102
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on "
-#| "straight parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} "
-#| "mph. In how many hours do they meet?"
+#, csharp-format
msgid ""
"Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight "
"parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
@@ -3897,10 +4066,6 @@ msgstr[2] ""
"Ð?ва воза на Ñ?аÑ?Ñ?оÑ?аÑ?Ñ? од {0} km кÑ?еÑ?Ñ? Ñ?е Ñ?едан пÑ?ема дÑ?Ñ?гом на паÑ?алелним "
"колоÑ?еÑ?има. Ð?едан пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е бÑ?зином од {1} km/h, а дÑ?Ñ?ги {2} km/h. Ð?а колико "
"Ñ?аÑ?и Ñ?е Ñ?е Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?и?"
-msgstr[3] ""
-"Ð?ва воза на Ñ?аÑ?Ñ?оÑ?аÑ?Ñ? од {0} km кÑ?еÑ?Ñ? Ñ?е Ñ?едан пÑ?ема дÑ?Ñ?гом на паÑ?алелним "
-"колоÑ?еÑ?има. Ð?едан пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е бÑ?зином од {1} km/h, а дÑ?Ñ?ги {2} km/h. Ð?а колико "
-"Ñ?аÑ?и Ñ?е Ñ?е Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?и?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:129
@@ -3913,11 +4078,7 @@ msgstr ""
#. Translators:
#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:124
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
-#| "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
-#| "many hours they will be {2} miles apart?"
+#, csharp-format
msgid ""
"Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
"traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
@@ -3938,10 +4099,6 @@ msgstr[2] ""
"Ð?ва воза на паÑ?алелним колоÑ?еÑ?има полазе Ñ?а иÑ?Ñ?ог меÑ?Ñ?а и Ñ? иÑ?Ñ?о вÑ?еме али Ñ? "
"Ñ?Ñ?пÑ?оÑ?ним пÑ?авÑ?има бÑ?зинама {0} km/h и {1} km/h, Ñ?еÑ?пекÑ?ивно. Ð?акон колико "
"вÑ?емена Ñ?е биÑ?и Ñ?даÑ?ени {2} киломеÑ?аÑ?а?"
-msgstr[3] ""
-"Ð?ва воза на паÑ?алелним колоÑ?еÑ?има полазе Ñ?а иÑ?Ñ?ог меÑ?Ñ?а и Ñ? иÑ?Ñ?о вÑ?еме али Ñ? "
-"Ñ?Ñ?пÑ?оÑ?ним пÑ?авÑ?има бÑ?зинама {0} km/h и {1} km/h, Ñ?еÑ?пекÑ?ивно. Ð?акон колико "
-"вÑ?емена Ñ?е биÑ?и Ñ?даÑ?ени {2} киломеÑ?аÑ?а?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32
msgid "Triangles"
@@ -4034,13 +4191,10 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"ШаÑ?ни Ð?аÑ?Ñ? Ñ?е веÑ? наÑ?авио за Ñ?ледеÑ?и меÑ?еÑ? {0} дана заÑ?Ñ?Ñ?авÑ?аÑ?а пÑ?оизводÑ?е, "
"али пÑ?е Ñ?ога ниÑ?е заÑ?Ñ?Ñ?авÑ?ао пÑ?оизводÑ?Ñ? Ñ?оÑ? од {1}."
-msgstr[3] ""
-"ШаÑ?ни Ð?аÑ?Ñ? Ñ?е веÑ? наÑ?авио за Ñ?ледеÑ?и меÑ?еÑ? {0} дана заÑ?Ñ?Ñ?авÑ?аÑ?а пÑ?оизводÑ?е, "
-"али пÑ?е Ñ?ога ниÑ?е заÑ?Ñ?Ñ?авÑ?ао пÑ?оизводÑ?Ñ? Ñ?оÑ? од {1}."
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112
msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?"
-msgstr "Ð?а колико дана Ñ?е ШаÑ?ни Ð?аÑ?Ñ? заÑ?Ñ?Ñ?авила Ñ?воÑ?Ñ? пÑ?оизводÑ?Ñ??"
+msgstr "Ð?а колико дана Ñ?е ШаÑ?ни Ð?аÑ?Ñ? заÑ?Ñ?Ñ?авио Ñ?воÑ?Ñ? пÑ?оизводÑ?Ñ??"
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:113
msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
@@ -4098,7 +4252,7 @@ msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
msgstr "Ð?олико пÑ?оÑ?енаÑ?а ШаÑ?ни Ð?аÑ?Ñ? аÑ?Ñ?омобила коÑ?иÑ?Ñ?и бензин?"
#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55
-msgid "Memory figures"
+msgid "Memorize figures"
msgstr "Ð?апамÑ?иÑ?е Ñ?игÑ?Ñ?е"
#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60
@@ -4440,17 +4594,21 @@ msgstr ""
msgid "Greatest divisor"
msgstr "Ð?аÑ?веÑ?и делилаÑ?"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:46
+#, fuzzy, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? "
msgid ""
-"Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers?"
-msgstr "Ð?оÑ?и од могÑ?Ñ?иÑ? делилаÑ?а Ñ?е наÑ?веÑ?и заÑ?едниÑ?ки делилаÑ??"
+"Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? "
+"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+msgstr "Ð?оÑ?и од могÑ?Ñ?иÑ? делилаÑ?а Ñ?е наÑ?веÑ?и заÑ?едниÑ?ки делилаÑ?? "
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:234
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:233
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
msgid "Numbers"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?еви"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:248
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257
msgid "Possible divisors"
msgstr "Ð?огÑ?Ñ?и делиоÑ?и"
@@ -4468,7 +4626,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?ви аÑ?иÑ?меÑ?иÑ?ки знак Ñ?е {0}."
msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
msgstr ""
"Ð?оÑ?е аÑ?иÑ?меÑ?иÑ?ке опеÑ?аÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?ебаÑ?е да извÑ?Ñ?иÑ?е над бÑ?оÑ?евима {0}, {1}, и {2} "
-"да биÑ?Ñ?е добили {3}? Ð?дговоÑ?иÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и: +, -, /, *."
+"да добиÑ?еÑ?е {3}? Ð?дговоÑ?иÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и: +, -, /, *."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:59
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:67
@@ -4477,29 +4635,35 @@ msgstr ""
msgid "{0} and {1}"
msgstr "{0} и {1}"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:153
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:68
msgid "Primes"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?и бÑ?оÑ?еви"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:161
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:77
+#, csharp-format
msgid ""
-"In the set of numbers below, which of the following numbers is a prime? A "
-"prime number is a positive integer that has exactly two different positive "
-"divisors, 1 and itself."
+"Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive "
+"integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. "
+"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
-"У гÑ?Ñ?пи бÑ?оÑ?ева иÑ?под, коÑ?и од Ñ?ледеÑ?иÑ? бÑ?оÑ?ева Ñ?е пÑ?оÑ?Ñ?? Ð?Ñ?оÑ?Ñ? бÑ?оÑ? Ñ?е "
-"позиÑ?ивни Ñ?ели бÑ?оÑ? коÑ?и Ñ? Ñ?кÑ?пÑ? позиÑ?ивниÑ? Ñ?елиÑ? бÑ?оÑ?ева може биÑ?и подеÑ?ен, "
-"без оÑ?Ñ?аÑ?ка, Ñ?амо Ñ?единиÑ?ом и Ñ?амим Ñ?обом."
+"Ð?оÑ?и од Ñ?ледеÑ?иÑ? бÑ?оÑ?ева Ñ?е пÑ?оÑ?Ñ? бÑ?оÑ?? Ð?Ñ?оÑ?Ñ? бÑ?оÑ? Ñ?е позиÑ?иван Ñ?ео бÑ?оÑ? "
+"коÑ?и Ñ? Ñ?кÑ?пÑ? позиÑ?ивниÑ? Ñ?елиÑ? бÑ?оÑ?ева може биÑ?и подеÑ?ен, без оÑ?Ñ?аÑ?ка, Ñ?амо "
+"Ñ?единиÑ?ом и Ñ?амим Ñ?обом. Ð?дговоÑ?иÑ?е {0}, {1}, {2} или {3}."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:165
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:82
msgid ""
"If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
"number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
msgstr ""
"Ð?ко Ñ?е збиÑ? Ñ?виÑ? Ñ?иÑ?аÑ?а Ñ? задаÑ?ом бÑ?оÑ?Ñ? деÑ?ив Ñ?а 3, онда Ñ?е и Ñ?ам Ñ?аÑ? бÑ?оÑ? "
-"деÑ?ив Ñ?а 3. Ð?а пÑ?имеÑ? збиÑ? Ñ?иÑ?аÑ?а Ñ? бÑ?оÑ?Ñ? 15 Ñ?е 1+5=6, а како Ñ?е бÑ?оÑ? 6 "
+"деÑ?ив Ñ?а 3. Ð?а пÑ?имеÑ? збиÑ? Ñ?иÑ?аÑ?а Ñ? бÑ?оÑ?Ñ? 15 Ñ?е: 1+5=6, а како Ñ?е бÑ?оÑ? 6 "
"деÑ?ив Ñ?а 3 онда Ñ?леди да Ñ?е и бÑ?оÑ? 15 деÑ?ив Ñ?а 3."
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:87
+#, csharp-format
+msgid "The number {0} is a primer number."
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ? {0} Ñ?е пÑ?оÑ?Ñ? бÑ?оÑ?."
+
#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37
msgid "Proportions"
msgstr "Ð?Ñ?опоÑ?Ñ?иÑ?е"
@@ -4534,8 +4698,8 @@ msgid ""
"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means that "
"for every 'a' parts you have 'b' parts."
msgstr ""
-"Ð?дноÑ? одÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?азмеÑ?Ñ? измеÑ?Ñ? два бÑ?оÑ?а. Ð?дноÑ? а:б знаÑ?и да за Ñ?ваки део â??аâ?? "
-"имаÑ?е â??бâ?? делова."
+"Ð?дноÑ? одÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?азмеÑ?Ñ? измеÑ?Ñ? два бÑ?оÑ?а. Ð?дноÑ? â??а:бâ?? знаÑ?и да за Ñ?ваки део "
+"â??аâ?? имаÑ?е â??бâ?? делова."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:108
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:126
@@ -4593,70 +4757,74 @@ msgid "Custom Game Selection..."
msgstr "Ð?збоÑ? пÑ?оизвоÑ?не игÑ?е..."
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
+msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
+msgstr "Ð?звези игÑ?е Ñ? Ð?Ð?Ф за игÑ?аÑ?е ван мÑ?еже..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
msgid "Extensions"
msgstr "Ð?кÑ?Ñ?ензиÑ?е"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
msgstr "Ð?ако да пÑ?оÑ?иÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?нкÑ?ионалноÑ?Ñ? г-кеÑ?ала"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
msgid "Logic Puzzles Only"
-msgstr "Само логиÑ?ке Ñ?лагалиÑ?е"
+msgstr "Само логиÑ?ке загонеÑ?ке"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
msgid "Memory Trainers Only"
msgstr "Само вежбе мемоÑ?иÑ?е"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
msgid "Mental Calculation Trainers Only"
msgstr "Само вежбе менÑ?алног Ñ?аÑ?Ñ?на"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
msgid "Toolbar"
msgstr "Ð?иниÑ?а алаÑ?а"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
msgid "Verbal Analogies Only"
msgstr "Само веÑ?балне аналогиÑ?е"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
msgid "_Contents"
msgstr "_СадÑ?жаÑ?"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
msgid "_End Game"
msgstr "_Ð?авÑ?Ñ?и игÑ?Ñ?"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
msgid "_Game"
msgstr "_Ð?гÑ?а"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
msgid "_Help"
msgstr "_Ð?омоÑ?"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
msgid "_New Game"
msgstr "_Ð?ова игÑ?а"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
msgid "_Next"
msgstr "_Ð?аÑ?е"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
msgid "_Pause Game"
msgstr "Ð?_аÑ?зиÑ?аÑ? игÑ?Ñ?"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
msgid "_Settings"
msgstr "Ð?_одеÑ?аваÑ?а"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
msgid "_Tip"
msgstr "_СавеÑ?"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
msgid "_View"
msgstr "Ð?_Ñ?иказ"
@@ -4696,10 +4864,6 @@ msgstr "Сва забележена Ñ?кладиÑ?Ñ?а"
msgid "Author:"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?:"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10
-msgid "Browse..."
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ажи..."
-
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11
msgid "Copyright:"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?ка пÑ?ава:"
@@ -4800,6 +4964,35 @@ msgstr "_Уклони..."
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Ð?ониÑ?Ñ?и изабÑ?ано"
+#~ msgid "Bagpipes"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?де"
+
+#~ msgid "Horse / Pony"
+#~ msgstr "коÑ? / пони"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Ð?кона"
+
+#~ msgid "Innovator"
+#~ msgstr "Ð?новаÑ?оÑ?"
+
+#~ msgid "Every triangle counts as 1, each circle as 2 and each square as 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сваки Ñ?Ñ?оÑ?гао Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?на као 1, Ñ?ваки кÑ?Ñ?г као 2 и Ñ?ваки квадÑ?аÑ? као 3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "What is the letter of the figure that represents the next logical figure "
+#~ "in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?оÑ?а Ñ?игÑ?Ñ?а пÑ?едÑ?Ñ?авÑ?а Ñ?ледеÑ?Ñ? логиÑ?кÑ? Ñ?игÑ?Ñ?Ñ? Ñ? низÑ?? Ð?дговоÑ?иÑ?е {0}, {1} "
+#~ "или {2}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one "
+#~ "of the sheets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?оÑ?еви на Ñ?лиÑ?и показÑ?Ñ?Ñ? Ñ?азлиÑ?иÑ?е облаÑ?Ñ?и коÑ?е покÑ?ива Ñ?ваки од лиÑ?Ñ?ова."
+
#~ msgid "John's father's sister's sister-in-law is also?"
#~ msgstr "Ð?аова Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?е Ð?овановог оÑ?а Ñ?е и?"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index a18f70a..9ce76fe 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -2,26 +2,26 @@
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2010.
-# Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010, 2010.
+# Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 20.05.2010, 2011.
# MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>, 2010.
-#
+# Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 23.01.2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gbrainy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-01 14:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-31 10:03+0100\n"
-"Last-Translator: MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-30 21:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-27 21:27+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: gnome prevod org\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
-"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\\n\n"
+"Language: Serbian (sr)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-20 05:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-"Language: sr\n"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:29
msgid ""
@@ -37,9 +37,6 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Za koliko stepeni rotira kazaljka koja pokazuje minute za 2 sata i [num] "
"minuta?"
-msgstr[3] ""
-"Za koliko stepeni rotira kazaljka koja pokazuje minute za 2 sata i [num] "
-"minuta?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:33
msgid ""
@@ -57,9 +54,6 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Marko ima 46 godina. Njegov sin je [difference] godina mlaÄ?i od polovine "
"njegovih godina. Koliko godina ima Markov sin?"
-msgstr[3] ""
-"Marko ima 46 godina. Njegov sin je [difference] godina mlaÄ?i od polovine "
-"njegovih godina. Koliko godina ima Markov sin?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:37
msgid ""
@@ -69,7 +63,7 @@ msgid_plural ""
"John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was "
"[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
msgstr[0] ""
-"Marko je 2 puta stariji od svog sina. Pre [ago] godinu, Marko je bio "
+"Marko je 2 puta stariji od svog sina. Pre [ago] godine, Marko je bio "
"[proportion] puta stariji od svog sina. Koliko godina ima Markov sin?"
msgstr[1] ""
"Marko je 2 puta stariji od svog sina. Pre [ago] godine, Marko je bio "
@@ -77,9 +71,6 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Marko je 2 puta stariji od svog sina. Pre [ago] godina, Marko je bio "
"[proportion] puta stariji od svog sina. Koliko godina ima Markov sin?"
-msgstr[3] ""
-"Marko je 2 puta stariji od svog sina. Pre [ago] godina, Marko je bio "
-"[proportion] puta stariji od svog sina. Koliko godina ima Markov sin?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:41
msgid ""
@@ -89,7 +80,7 @@ msgid_plural ""
"[ago] years ago, John's age minus [ago] was equal to [proportion] times his "
"son's age minus [ago]."
msgstr[0] ""
-"Pre [ago] godinu, Jovanov broj godina minus [ago] bilo je jednako "
+"Pre [ago] godine, Jovanov broj godina minus [ago] bilo je jednako "
"[proportion] puta broj godina njegovog sina minus [ago]."
msgstr[1] ""
"Pre [ago] godine, Jovanov broj godina minus [ago] bilo je jednako "
@@ -97,9 +88,6 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Pre [ago] godina, Jovanov broj godina minus [ago] bilo je jednako "
"[proportion] puta broj godina njegovog sina minus [ago]."
-msgstr[3] ""
-"Pre [ago] godina, Jovanov broj godina minus [ago] bilo je jednako "
-"[proportion] puta broj godina njegovog sina minus [ago]."
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
msgid ""
@@ -117,9 +105,6 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Datoteka je zaÅ¡tiÄ?ena lozinkom koju Ä?ini broj sa [digits] cifara (od 0 do "
"9). Koliko razliÄ?itih lozinki možete imati?"
-msgstr[3] ""
-"Datoteka je zaÅ¡tiÄ?ena lozinkom koju Ä?ini broj sa [digits] cifara (od 0 do "
-"9). Koliko razliÄ?itih lozinki možete imati?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:49
msgid ""
@@ -137,9 +122,6 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Datoteka je zaÅ¡tiÄ?ena lozinkom koju Ä?ini oktalni broj sa [digits] cifara (od "
"0 do 7). Koliko razliÄ?itih lozinki možete imati?"
-msgstr[3] ""
-"Datoteka je zaÅ¡tiÄ?ena lozinkom koju Ä?ini oktalni broj sa [digits] cifara (od "
-"0 do 7). Koliko razliÄ?itih lozinki možete imati?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:53
msgid ""
@@ -154,8 +136,6 @@ msgstr[1] ""
"U toku su [games] teniska meÄ?a. Koliko je moguÄ?ih razliÄ?itih rezultata?"
msgstr[2] ""
"U toku je [games] teniskih meÄ?eva. Koliko je moguÄ?ih razliÄ?itih rezultata?"
-msgstr[3] ""
-"U toku je [games] teniskih meÄ?eva. Koliko je moguÄ?ih razliÄ?itih rezultata?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:57
msgid ""
@@ -173,9 +153,6 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Koliko meÄ?eva je potrebno da bi se odredio pobednik teniskog turnira koji "
"poÄ?inje sa [players] igraÄ?a?"
-msgstr[3] ""
-"Koliko meÄ?eva je potrebno da bi se odredio pobednik teniskog turnira koji "
-"poÄ?inje sa [players] igraÄ?a?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
msgid ""
@@ -185,19 +162,16 @@ msgid_plural ""
"You have [money] monetary units in your bank account at 10% compound "
"interest annually. How much money will you have at end of 2 years?"
msgstr[0] ""
-"Imate [money] dinar na VaÅ¡em raÄ?unu u banci pri kamatnoj stopi od 10% na "
+"Imate [money] dinar na vaÅ¡em raÄ?unu u banci pri kamatnoj stopi od 10% na "
"godiÅ¡njem nivou. Koliko novca Ä?ete imati na kraju druge godine?"
msgstr[1] ""
-"Imate [money] dinara na VaÅ¡em raÄ?unu u banci pri kamatnoj stopi od 10% na "
+"Imate [money] dinara na vaÅ¡em raÄ?unu u banci pri kamatnoj stopi od 10% na "
"godiÅ¡njem nivou. Koliko novca Ä?ete imati na kraju druge godine?"
msgstr[2] ""
-"Imate [money] dinara na VaÅ¡em raÄ?unu u banci pri kamatnoj stopi od 10% na "
-"godiÅ¡njem nivou. Koliko novca Ä?ete imati na kraju druge godine?"
-msgstr[3] ""
-"Imate [money] dinara na VaÅ¡em raÄ?unu u banci pri kamatnoj stopi od 10% na "
+"Imate [money] dinara na vaÅ¡em raÄ?unu u banci pri kamatnoj stopi od 10% na "
"godiÅ¡njem nivou. Koliko novca Ä?ete imati na kraju druge godine?"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:23
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:27
msgid ""
"In a horse race there are people and horses. You can count [eyes] eye and "
"[legs] leg. How many horses are present?"
@@ -213,24 +187,20 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"U konjiÄ?kim trkama imamo odreÄ?eni broj ljudi i konja. Možete da izbrojite "
"[eyes] oÄ?iju i [legs] noga. Koliko konja je prisutno?"
-msgstr[3] ""
-"U konjiÄ?kim trkama imamo odreÄ?eni broj ljudi i konja. Možete da izbrojite "
-"[eyes] oÄ?iju i [legs] noga. Koliko konja je prisutno?"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 ../data/games.xml.h:41
-msgid "There are [men] people and [horses] horses."
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 ../data/games.xml.h:50
+msgid "There is [men] person and [horses] horse."
msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses."
msgstr[0] "Prisutna je [men] osoba i [horses] konj."
msgstr[1] "Prisutne su [men] osobe i [horses] konja."
msgstr[2] "Prisutno je [men] osoba i [horses] konja."
-msgstr[3] "Prisutno je [men] osoba i [horses] konja."
#: ../data/games.xml.h:1
msgid ""
"A lever is in equilibrium at distances reciprocally proportional to their "
"weights."
msgstr ""
-"Poluga je u ravnoteži kada su udaljenosti uzajamno proporcionalne njihovim "
+"Poluga je u ravnoteži kada su rastojanja uzajamno proporcionalna njihovim "
"težinama."
#: ../data/games.xml.h:2
@@ -238,14 +208,16 @@ msgid ""
"A multiple is a number that may be divided by another number with no "
"remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5."
msgstr ""
+"Proizvod je broj koji može biti podeljen drugim brojem bez ostatka. Na "
+"primer: 10, 15 i 25 su proizvodi broja 5."
#: ../data/games.xml.h:3
msgid ""
"A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: "
"2112)."
msgstr ""
-"Palindromski broj ostaje isti i kad se preokrene redosled njegovih cifara "
-"(npr.: 2112)."
+"Palindromski broj ostaje isti i kad se preokrene redosled njegovih cifara (na "
+"primer: 2112)."
#: ../data/games.xml.h:4
msgid "Age"
@@ -269,13 +241,17 @@ msgstr "BraÄ?a i sestre"
#: ../data/games.xml.h:9
msgid "Cars in town"
-msgstr ""
+msgstr "Automobili u gradu"
#: ../data/games.xml.h:10
msgid "Clock Rotation"
msgstr "Kretanje sata"
#: ../data/games.xml.h:11
+msgid "Compare variables"
+msgstr "PoreÄ?enje promenljivih"
+
+#: ../data/games.xml.h:12
msgid ""
"Compound interest is paid on the original amount and on the accumulated past "
"interest."
@@ -283,23 +259,23 @@ msgstr ""
"Ukupna kamata se izraÄ?unava na poÄ?etnu vrednost i na akumuliranu kamatu iz "
"prošlosti."
-#: ../data/games.xml.h:12
+#: ../data/games.xml.h:13
msgid ""
"Consider the sentence attributed to Archimedes: give me a lever long enough "
"and a place to stand, and I can move the Earth."
msgstr ""
-"Uzmite u obzir Arhimedov iskaz: dajte mi polugu dovoljno dugu i oslonac i ja "
-"Ä?u pomeriti Zemlju."
+"Uzmite u obzir Arhimedov iskaz: dajte mi oslonac i ja Ä?u polugom pomeriti "
+"Zemlju."
-#: ../data/games.xml.h:13
+#: ../data/games.xml.h:14
msgid "Container"
msgstr "Kontejner"
-#: ../data/games.xml.h:14
+#: ../data/games.xml.h:15
msgid "Dartboard"
msgstr "Pikado"
-#: ../data/games.xml.h:15
+#: ../data/games.xml.h:16
msgid ""
"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
"the power of [digits]."
@@ -307,14 +283,14 @@ msgstr ""
"Svaki broj ima 10 moguÄ?nosti. Ukupan broj moguÄ?nosti je 10 na [digits] "
"stepen."
-#: ../data/games.xml.h:16
+#: ../data/games.xml.h:17
msgid ""
"Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
"the power of [digits]."
msgstr ""
"Svaki broj ima 8 moguÄ?nosti. Ukupan broj moguÄ?nosti je 8 na [digits] stepen."
-#: ../data/games.xml.h:17
+#: ../data/games.xml.h:18
msgid ""
"Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
"of possibilities is 2 at the power of [games]."
@@ -322,11 +298,11 @@ msgstr ""
"Svaka igra je nezavisan dogaÄ?aj sa dva moguÄ?a rezultata. Ukupan broj "
"moguÄ?nosti je 2 na [games] stepen."
-#: ../data/games.xml.h:18
+#: ../data/games.xml.h:19
msgid "Every hour rotates 360 degrees."
msgstr "Svakog sata rotira za 360 stepeni."
-#: ../data/games.xml.h:19
+#: ../data/games.xml.h:20
msgid ""
"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
@@ -335,11 +311,19 @@ msgstr ""
"110 godina izuzev prilikom završetka svakog milenijuma kada se javljaju sa "
"intervalom od 11 godina."
-#: ../data/games.xml.h:20
+#: ../data/games.xml.h:21
+msgid ""
+"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
+"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Data su dva cela broja â??xâ?? i â??yâ??, ako je â??xâ?? paran a â??yâ?? neparan broj, koji "
+"od sledeÄ?ih izraza daje uvek neparan rezultat? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:22
msgid "Horse race"
msgstr "KonjiÄ?ke trke"
-#: ../data/games.xml.h:21
+#: ../data/games.xml.h:23
msgid ""
"How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be packed into a container "
"measuring 6 x 5 x [z]?"
@@ -347,66 +331,86 @@ msgstr ""
"Koliko kutija dimenzija 1 x 1 x 0.5 može biti upakovano u veliku kutiju "
"dimenzija 6 x 5 x [z]?"
-#: ../data/games.xml.h:22
+#: ../data/games.xml.h:24
msgid ""
-"How much weight is need at the point indicated by the question mark to "
+"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
"balance the lever?"
msgstr ""
"Koliko tereta je potrebno na kraju poluge na koji ukazuje znak pitanja da bi "
"bila u ravnoteži?"
#: ../data/games.xml.h:25
+msgid ""
+"If p < x < q and r < y < s. Which of the following options makes "
+"x > y true? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Ako je p < x < q i r < y < s. Koja od sledeÄ?ih opcija Ä?ini iskaz "
+"x > y taÄ?nim? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:26
+msgid ""
+"If p < x < q and r < y < s. Which of the following options makes "
+"x < y true? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Ako je < x < q i r < y < s. Koja od sledeÄ?ih opcija Ä?ini iskaz x "
+"< y taÄ?nim? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:29
#, no-c-format
msgid ""
"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
-"have a car and are males. What percentage of the total population are "
-"females and have a car? [option_answers]"
+"have a car and are males. What percentage of the population are females and "
+"have a car? [option_answers]"
msgstr ""
+"U malom gradu, [all_cars]% stanovnika ima automobil i [males_cars]% imaju "
+"automobil i jesu muškarci. Koliki procenat stanovništva jesu žene koje imaju "
+"automobil? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:26
+#: ../data/games.xml.h:30
msgid ""
"In every match you eliminate one player, you need the total number of games "
"minus 1 to find out the winner."
msgstr ""
-"U svakom meÄ?u biva eliminisan jedan igraÄ?, potreban Vam je ukupan broj igara "
+"U svakom meÄ?u biva eliminisan jedan igraÄ?, potreban vam je ukupan broj igara "
"minus 1 da naÄ?ete pobednika."
-#: ../data/games.xml.h:27
+#: ../data/games.xml.h:31
msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
-msgstr "To je rezultat matematiÄ?ke operacije množenja [num_a] * [num_b]."
+msgstr "To je rezultat matematiÄ?ke operacije množenja â?? [num_a] * [num_b]."
-#: ../data/games.xml.h:28
+#: ../data/games.xml.h:32
msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
-msgstr "To je rezultat matematiÄ?ke operacije sabiranja [num_a] + [num_b]."
+msgstr "To je rezultat matematiÄ?ke operacije sabiranja â?? [num_a] + [num_b]."
-#: ../data/games.xml.h:29
+#: ../data/games.xml.h:33
msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
-msgstr "To je rezultat matematiÄ?ke operacije oduzimanja [num_b] - [num_a]."
+msgstr "To je rezultat matematiÄ?ke operacije oduzimanja â?? [num_b] - [num_a]."
-#: ../data/games.xml.h:30
+#: ../data/games.xml.h:34
msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
-msgstr "To je rezultat matematiÄ?ke operacije deljenja [num_b] / [num_a]."
+msgstr "To je rezultat matematiÄ?ke operacije deljenja â?? [num_b] / [num_a]."
-#: ../data/games.xml.h:31
+#: ../data/games.xml.h:35
msgid "Lever"
msgstr "Poluga"
-#: ../data/games.xml.h:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Matrix numbers"
+#: ../data/games.xml.h:36
msgid "Multiple number"
-msgstr "Matrica brojeva"
+msgstr "Proizvod brojeva"
-#: ../data/games.xml.h:33
+#: ../data/games.xml.h:37
+msgid "Odd number"
+msgstr "Neparan broj"
+
+#: ../data/games.xml.h:38
msgid ""
"On the dartboard below, where you have to hit the darts to add 120 points in "
"5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
msgstr ""
-"Na dole prikazanom pikadu, gde treba da pogodite strelicama da biste dobili "
-"120 poena iz 5 pokuÅ¡aja? Odgovorite koristeÄ?i niz brojeva (npr.: 4, 5, 6, 3, "
-"2)"
+"Na dole prikazanom pikadu, gde treba da pogodite strelicama da dobijete 120 "
+"poena iz 5 pokuÅ¡aja? Odgovorite koristeÄ?i niz brojeva (npr.: 4, 5, 6, 3, 2)"
-#: ../data/games.xml.h:34
+#: ../data/games.xml.h:39
msgid ""
"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
@@ -414,15 +418,15 @@ msgstr ""
"Od [people] osoba, [brothers] imaju braÄ?e, [sisters] imaju sestre i [both] "
"imaju oboje. Koliko osoba nema ni braÄ?e ni sestre?"
-#: ../data/games.xml.h:35
+#: ../data/games.xml.h:40
msgid "Palindromic years"
msgstr "Palindromske godine"
-#: ../data/games.xml.h:36
+#: ../data/games.xml.h:41
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
-#: ../data/games.xml.h:37
+#: ../data/games.xml.h:42
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:119
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:129
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:190
@@ -431,47 +435,78 @@ msgstr "Lozinka"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:312
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:165
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:190
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:189
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:320
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
msgid "Possible answers are:"
msgstr "MoguÄ?i odgovori su:"
-#: ../data/games.xml.h:38
+#: ../data/games.xml.h:43
msgid "Simple equations"
msgstr "Proste jednaÄ?ine"
-#: ../data/games.xml.h:39
+#: ../data/games.xml.h:44
+msgid ""
+"Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
+"even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
+"odd number."
+msgstr ""
+"PoÅ¡to je â??xâ?? uvek paran broj i kada ga pomnožite sa 2 uvek dobijete paran "
+"broj. Dodavanje parnog broja neparanom broju (y) uvek daje neparan broj."
+
+#: ../data/games.xml.h:45
msgid "Tennis game"
msgstr "Teniski meÄ?"
-#: ../data/games.xml.h:40
+#: ../data/games.xml.h:46
msgid ""
"The number X is multiple of [num_x] and the number Y of [num_y]. The product "
"of both numbers (X * Y) is then multiple of? [option_answers]"
msgstr ""
+"Broj â??Xâ?? je umnožak broja [num_x] a broj â??Yâ?? broja [num_y]. Onda je rezultat "
+"brojeva (X * Y) umnožak kog broja? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:42
+#: ../data/games.xml.h:47
+msgid ""
+"The variable q is bigger than x and s is bigger than y, if q is bigger than "
+"s then the condition x > y is true."
+msgstr ""
+"Promenljiva q je veÄ?a od x i s je veÄ?a od y, ako je q veÄ?e od s onda je uslov "
+"x > y taÄ?an."
+
+#: ../data/games.xml.h:48
+msgid ""
+"The variable q is bigger than x and y bigger than r, if q is bigger than r "
+"then the condition x < y is true."
+msgstr ""
+"Promenljiva q je veÄ?a od x i y je veÄ?a od r, ako je q veÄ?e od r onda je uslov "
+"x < y taÄ?an."
+
+#: ../data/games.xml.h:49
+msgid "There are [men] people and [horses] horses."
+msgstr "Prisutna(o) je [men] osoba i [horses] konj(a)."
+
+#: ../data/games.xml.h:51
msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Koji broj podeljen sa [num_a] daje rezultat [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:43
+#: ../data/games.xml.h:52
msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Koji broj minus [num_a] daje rezultat [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:44
+#: ../data/games.xml.h:53
msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Koji broj pomnožen sa [num_a] daje rezultat [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:45
+#: ../data/games.xml.h:54
msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Koji broj plus [num_a] daje rezultat [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:46
+#: ../data/games.xml.h:55
msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
msgstr "Možete da upakujete 6 * 5 * [z] * 2 kutija."
-#: ../data/games.xml.h:47
+#: ../data/games.xml.h:56
msgid ""
"[brothers_only] people have brothers only, [sisters_only] sisters only and "
"[both] have sisters and brothers."
@@ -479,58 +514,96 @@ msgstr ""
"[brothers_only] osobe/a imaju samo braÄ?e, [sisters_only] imaju samo sestre i "
"[both] imaju i sestre i braÄ?e."
-#: ../data/games.xml.h:49
+#: ../data/games.xml.h:58
#, no-c-format
msgid ""
"[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
-"have a car, that is, [option_a]% of the total."
+"have a car."
msgstr ""
+"[female_cars]% ([all_cars] â?? [males_cars]) stanovnika su žene i imaju "
+"automobil."
-#: ../data/games.xml.h:50
+#: ../data/games.xml.h:59
msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [product]."
-msgstr ""
+msgstr "[option_a] i [option_b] jesu proizvodi broja [product]."
-#: ../data/games.xml.h:51
+#: ../data/games.xml.h:60
+msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
+msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
+
+#: ../data/games.xml.h:61
+msgid "[option_prefix] 2x + y"
+msgstr "[option_prefix] 2x + y"
+
+#: ../data/games.xml.h:62
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
-msgstr ""
+msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_b]"
-#: ../data/games.xml.h:52
+#: ../data/games.xml.h:63
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
-msgstr ""
+msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_c]"
-#: ../data/games.xml.h:54
+#: ../data/games.xml.h:65
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_a]%"
-msgstr ""
+msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
-#: ../data/games.xml.h:55
+#: ../data/games.xml.h:66
msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
-msgstr ""
+msgstr "[option_prefix] [option_b] i [option_c]"
-#: ../data/games.xml.h:57
+#: ../data/games.xml.h:68
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_b]%"
-msgstr ""
+msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
-#: ../data/games.xml.h:58
+#: ../data/games.xml.h:69
msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
-msgstr ""
+msgstr "[option_prefix] [option_c] i [option_d]"
-#: ../data/games.xml.h:60
+#: ../data/games.xml.h:71
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_c]%"
-msgstr ""
+msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
-#: ../data/games.xml.h:62
+#: ../data/games.xml.h:73
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_d]%"
-msgstr ""
+msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
-#: ../data/games.xml.h:63
+#: ../data/games.xml.h:74
+msgid "[option_prefix] p < r"
+msgstr "[option_prefix] p < r"
+
+#: ../data/games.xml.h:75
+msgid "[option_prefix] p > r"
+msgstr "[option_prefix] p > r"
+
+#: ../data/games.xml.h:76
+msgid "[option_prefix] q < r"
+msgstr "[option_prefix] q < r"
+
+#: ../data/games.xml.h:77
+msgid "[option_prefix] q = s"
+msgstr "[option_prefix] q = s"
+
+#: ../data/games.xml.h:78
+msgid "[option_prefix] q > s"
+msgstr "[option_prefix] q > s"
+
+#: ../data/games.xml.h:79
+msgid "[option_prefix] x * y"
+msgstr "[option_prefix] x * y"
+
+#: ../data/games.xml.h:80
+msgid "[option_prefix] x * y * 2"
+msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
+
+#: ../data/games.xml.h:81
msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
msgstr "[rslt_a] i [rslt_b]"
-#: ../data/games.xml.h:64
+#: ../data/games.xml.h:82
msgid ""
"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
@@ -540,19 +613,19 @@ msgstr ""
"godina. Koje su sledeÄ?e dve susedne palindromske godine nakon [year_end] sa "
"istim razmakom?"
-#: ../data/games.xml.h:65
+#: ../data/games.xml.h:83
msgid "x * [num_a] = [num_b]"
msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:66
+#: ../data/games.xml.h:84
msgid "x + [num_a] = [num_b]"
msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:67
+#: ../data/games.xml.h:85
msgid "x - [num_a] = [num_b]"
msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:68
+#: ../data/games.xml.h:86
msgid "x / [num_a] = [num_b]"
msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
@@ -568,7 +641,7 @@ msgstr ""
"Igrajte igre koje su izazov za sposobnosti vaÅ¡e logike, verbala, raÄ?una i "
"memorije"
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
msgid "gbrainy"
msgstr "g-kefalo"
@@ -599,7 +672,7 @@ msgid "A terrier is to a dog like a?"
msgstr "Terijer poreÄ?en sa psom stoji u istom odnosu kao?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
-msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelop."
+msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
msgstr "KornjaÄ?a je u oklopu a pismo je u koverti."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
@@ -637,7 +710,7 @@ msgid ""
"piece of isolated land that is surrounded by water."
msgstr ""
"Oaza je izolovana oblast vegetacije okružena pustinjom a ostrvo je izolovan "
-"deo zemlje okružen vodom."
+"deo kopna okružen vodom."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
msgid "Angle"
@@ -670,233 +743,230 @@ msgid "Authority"
msgstr "Autoritarizam"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
-msgid "Bagpipes"
-msgstr "Gajde"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
msgid "Basketball"
msgstr "Košarka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagot"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
msgid "Beach"
msgstr "Plaža"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
msgid "Birds"
msgstr "Ptice"
+#. Translators: referred to the life style
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+msgid "Bohemian"
+msgstr "Boemski"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
msgid "Broken"
msgstr "OÅ¡teÄ?en"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
msgid "Bunker"
msgstr "Bunker"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
msgid "Carbon"
msgstr "Ugljenik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
msgid "Cardiology"
msgstr "Kardiologija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
msgid "Cellulose"
msgstr "Celuloza"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
-msgid "Chicken / Bird"
-msgstr "pile / ptica"
-
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+msgid "Chicken / Parrot"
+msgstr "pile / papagaj"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
msgid "Chord"
msgstr "Tetiva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
msgid "Coast"
msgstr "Obala"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
msgid "Collectivism"
msgstr "Kolektivizam"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
msgid "Column"
msgstr "Stub"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
msgid "Condemn"
msgstr "Osuditi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
msgid "Connoisseur"
msgstr "Poznavalac"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
msgid "Conspirator"
msgstr "Zaverenik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
msgid "Contradictory"
msgstr "ProtivreÄ?nost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
msgid "Corn"
msgstr "Kukuruz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
msgid "Cousin"
msgstr "RoÄ?ak/a"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
msgid "Crocodile"
msgstr "Krokodil"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
msgid "Cycling"
msgstr "Biciklizam"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
msgid "Decagon"
msgstr "Dekagon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
msgid "Decimal"
msgstr "Decimalni"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
msgid "Deer"
msgstr "Jelen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
msgid "Democracy"
msgstr "Demokratija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
msgid "Dog / Cat"
msgstr "pas / maÄ?ka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
+msgstr "Pas i konj jesu vrste a terijer i poni jesu rase životinja."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
msgid "Enneagram"
msgstr "Eneagram"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
-msgid "Envelop"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+msgid "Envelope"
msgstr "Koverta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
msgid "Erroneous"
msgstr "Nepravilan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
msgid "Fish"
msgstr "Riba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
msgid "Fishes"
msgstr "Ribe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
msgid "Flower"
msgstr "Cvet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+msgid "Flute"
+msgstr "Flauta"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
msgid "Fork"
msgstr "Viljuška"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
msgid "Fossil"
msgstr "Fosil"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
msgid "Frog"
msgstr "Žaba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
msgid "Gallon"
msgstr "Galon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
msgid "Grain"
msgstr "JeÄ?am"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
msgid "Grape"
msgstr "GrožÄ?e"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
msgid "Hangar"
msgstr "Hangar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
msgid "Has no relation"
msgstr "Nisu u srodstvu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
msgid "Hectogram"
msgstr "Hektogram"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
msgid "Hematology"
msgstr "Hematologija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
msgid "Hide"
msgstr "Sakriti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
msgid "His father"
msgstr "Njegov otac"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
msgid "His mother"
msgstr "Njegova majka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
msgid "Homeless"
msgstr "BeskuÄ?nik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
-msgid "Horse / Pony"
-msgstr "konj / poni"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
msgid "Hyena"
msgstr "Hijena"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
msgid "Hypochondria"
msgstr "Hipohondrija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
msgid "Icosagon"
msgstr "Ikozagon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorisati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
msgid "Ink"
msgstr "Mastilo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
-msgid "Innovator"
-msgstr "Inovator"
-
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
msgid "Insects"
msgstr "Insekti"
@@ -954,16 +1024,16 @@ msgid ""
"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
"any relative that has not been mentioned."
msgstr ""
-"Jovanovog oca sestrina snaja je? Nemojte pretpostavljati da Jovan ima roÄ?ake "
+"Snaja sestre Jovanovog oca je? Nemojte pretpostavljati da Jovan ima roÄ?ake "
"koji nisu spomenuti."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
msgid ""
-"John's mother's brother's brother-in-law is also is also? Do not assume that "
-"John has any relative that has not been mentioned."
+"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
+"has any relative that has not been mentioned."
msgstr ""
-"Jovanove majke bratov zet je? Nemojte pretpostavljati da Jovan ima roÄ?ake "
-"koji nisu spomenuti."
+"Zet brata Jovanove majke je? Nemojte pretpostavljati da Jovan ima roÄ?ake koji "
+"nisu spomenuti."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
msgid "Kilometer"
@@ -996,176 +1066,184 @@ msgid "Martyr"
msgstr "MuÄ?enik"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+msgid "Misunderstood"
+msgstr "PogreÅ¡no shvaÄ?en"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
msgid "Money"
msgstr "Novac"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
msgid "Oboe"
msgstr "Oboa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
msgid "Obscure"
msgstr "ZamraÄ?iti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
msgid "Offensive"
msgstr "Napadanje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
msgid "Oligarchy"
msgstr "Oligarhija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
msgid "Olive"
msgstr "Maslina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
msgid "Onion"
msgstr "Crni luk"
#. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
msgid "Orange"
msgstr "Pomorandža"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
msgid "Ostentation"
msgstr "Å epurenje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
msgid "Pain"
msgstr "Bol"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
msgid "Paleontology"
msgstr "Paleontologija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
msgid "Person expelled from society"
msgstr "Osoba izbaÄ?ena iz druÅ¡tva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
msgid "Pioneer"
msgstr "Pionir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
msgid "Pleasure"
msgstr "Zadovoljstvo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+msgid "Pony / Horse"
+msgstr "poni / konj"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "Portico"
msgstr "Portikus"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
msgid "Positivism"
msgstr "Pozitivizam"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
msgid "Potato"
msgstr "Krompir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
msgid "Printer"
msgstr "Å tampaÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
msgid "Property"
msgstr "Imovina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
msgid "Psychiatry"
msgstr "Psihijatrija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
msgid "Radius"
msgstr "PolupreÄ?nik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
msgid "Related"
msgstr "Povezanost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
msgid "Repugnance"
msgstr "Odbijanje | neodobravanje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
msgid "Restaurant"
msgstr "Restoran"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
msgid "Rice"
msgstr "PirinaÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
msgid "River"
msgstr "Reka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
msgid "Shame"
msgstr "Sramota"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
msgid "Simplistic"
msgstr "Pojednostavljen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
msgid "Snake"
msgstr "Zmija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
msgid "Sodium"
msgstr "Natrijum"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
msgid "Son-in-law"
msgstr "Zet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "Specializes in skin diseases"
msgstr "Specijalista za kožne bolesti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
msgid "Suffers a skin disease"
msgstr "Osoba koja boluje od kožne bolesti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
msgid "Sugarcane"
msgstr "Å eÄ?erna trska"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
msgid "Sweet corn"
msgstr "Kukuruz Å¡eÄ?erac"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
msgid "Synonym"
msgstr "Sinonim"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "Table"
msgstr "Sto"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
msgid "Tangent"
msgstr "Tangenta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
msgid "Tennis"
msgstr "Tenis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
msgid ""
"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
msgstr "EtiÄ?ka doktrina koja smatra da je užitak vrhovno dobro."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
msgstr "Prva reÄ? je merni instrument, a druga Å¡ta meri."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
msgid ""
"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
"spiritual idea."
@@ -1173,521 +1251,526 @@ msgstr ""
"NaÄ?in života koji se sastoji u samoodricanju da bi se postiglo duhovno "
"proÄ?iÅ¡Ä?enje."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
msgid "The radius of a circle is half the diameter."
msgstr "PolupreÄ?nik kruga je polovina preÄ?nika."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
msgstr "Å ta znaÄ?i reÄ? â??taksidermistâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
msgid "Think of the items used in the game."
msgstr "Razmišljajte o predmetima koji se koriste u igri."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
msgid "Tiger"
msgstr "Tigar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
msgid "Titanium"
msgstr "Titan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
msgid "Totalitarianism"
msgstr "Totalitarizam"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
msgid "Turtle"
msgstr "KornjaÄ?a"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
msgid "Unorthodox"
msgstr "Nekonvencionalan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
msgid "Violin"
msgstr "Violina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
msgid "Wealthy"
msgstr "Bogat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
msgid "Weapon"
msgstr "Oružje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr "Å ta je â??Helebardaâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
msgid "Wheat"
msgstr "PÅ¡enica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
-msgstr "Koja od sledeÄ?ih reÄ?enica bolje definiÅ¡e â??ostrakiziranuâ?? osobu?"
+msgstr "Koja od sledeÄ?ih reÄ?enica bolje definiÅ¡e â??ostrakiziranuâ?? osobu?"
#.
#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
#.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
msgid "Which of the following sports is the odd one?"
msgstr "Koji od sledeÄ?ih sportova ne pripada grupi?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
msgstr "Koja od navedenih reÄ?i je po znaÄ?enju najbliža reÄ?i â??asketizamâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
msgstr "Koja od navedenih reÄ?i je po znaÄ?enju najbliža reÄ?i â??hedonizamâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
msgstr "Koja od navedenih reÄ?i je po znaÄ?enju najbliža reÄ?i â??oksimoronâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
msgstr "Koja od navedenih reÄ?i je po znaÄ?enju najbliža reÄ?i â??cenzuraâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
msgid "Which of the following words is the odd one?"
msgstr "Koja od sledeÄ?ih reÄ?i ne pripada grupi?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
msgid "Which of the following words means fear of people?"
msgstr "Koja od sledeÄ?ih reÄ?i znaÄ?i strah od ljudi?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
msgid "Winery"
msgstr "Vinski podrum"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
msgid "Wolf"
msgstr "Vuk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
msgid "Works with dead animals"
msgstr "Osoba koja radi sa mrtvim životinjama"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
msgid "Works with leather"
msgstr "Osoba koja radi sa kožom"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
msgid "Zinc"
msgstr "Cink"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "avion | vazduhoplov"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
msgid "ankle"
msgstr "gležanj | nožni zglob"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "umetnost / galerija | drama"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
msgid "atlas"
msgstr "atlas | geografski atlas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
msgid "bite"
msgstr "zagristi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
msgid "body | skin"
msgstr "telo | koža | Ä?elo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
msgid "book | magazine | document"
msgstr "knjiga | Ä?asopis | dokument"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
msgid "box / open | banana"
msgstr "kutija / otvoriti | banana"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "most / preko | tunel"
# Balon može da pukne, a ne da iskoÄ?i?
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
msgid "burst | pop"
msgstr "prsnuti | puÄ?i"
#. Translators: key refers to a key used to open a lock
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "taster / pritisnuti | kljuÄ? (za vrata)"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "kavez | zoo | zoološki vrt"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
msgid "camera"
msgstr "fotoaparat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
msgid "car / garage | plane"
msgstr "auto / garaža | avion"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
msgid "car / road | train"
msgstr "automobil / put | voz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
msgid "chop"
msgstr "seÄ?i | kratiti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
msgid "circle / semicircle | diameter"
msgstr "krug / polukrug | preÄ?nik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
msgid "coins"
msgstr "novÄ?iÄ?i | metalni novac"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "kompozitor | muziÄ?ki pesnik | liriÄ?ar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "sazvežÄ?e / zvezde | arhipelag"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
msgid "dance"
msgstr "igra | ples"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
msgid "desert / oasis | sea"
msgstr "pustinja / oaza | more"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "tanjir / razbiti | balon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "pas / pitom | vuk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "lakat / koleno | ruÄ?ni zglob"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
msgid "error / correct | damage"
msgstr "pogreÅ¡no / ispraviti | oÅ¡teÄ?eno"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "obrva / oko | brkovi"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
msgid "feet / two | toes"
msgstr "stopa / dva | nožni prsti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "riba / akvarijum | majmun"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "riba / podmornica | ptica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
msgid "five / pentagon | ten"
msgstr "pet / pentagon | deset"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
msgid "fox / den | bird"
msgstr "lisica / jazbina | ptica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
msgid "glass / break | paper"
msgstr "staklo / slomiti | papir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "ruke / zgrabiti | zubi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "biljojed | preživar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
msgid "horticulture / plants | ornithology"
msgstr "hortikultura / biljke | ornitologija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "sat / minut | minut"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "gladan / jesti | umoran"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "lovac / puška | fotograf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "led / klizav | lepak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
msgid "in | under | through"
msgstr "u | ispod | kroz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
msgid "islands"
msgstr "ostrva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "leopard / kružne šare | tigar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
msgid "letter / word | page"
msgstr "slovo / reÄ? | stranica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
-msgid "lip | mouth"
-msgstr "usna | usne | usta"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+msgid "lip | upper lip | mouth"
+msgstr "usna | gornja usna | usta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
msgid "nest"
msgstr "gnezdo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
msgid "nose"
msgstr "nos"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
msgid "novel / author | song"
msgstr "roman / autor | pesma"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "pomorandža / voÄ?e | spanaÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pedijatrija / deca | numizmatika"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
msgid "peel"
msgstr "oljuštiti | ljuštiti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
msgid "pessimist / optimist | poor"
msgstr "pesimista / optimista | siromašan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "poezije / zbirka | mape"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
msgid "puzzle / solve | game"
-msgstr "slagalica / rešiti | igra"
+msgstr "zagonetka / rešiti | igra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
msgid "repair | fix"
msgstr "popraviti | fiksirati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "prsten / prst | narukvica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "foka / peraja | ptica"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
msgid "second"
msgstr "sekunda | sekund"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "ašov / kopati | sekira"
# Kamen u vodi tone.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
msgid "sink"
msgstr "tonuti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
msgid "sleep | rest"
msgstr "spavati | odmarati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "lizati / jezik | mirisati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
msgid "sour"
msgstr "kiselo"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
msgid "stick / float | stone"
msgstr "Å¡tap / pluta | kamen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
msgid "sticky"
msgstr "lepljiv"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
msgid "stripes"
msgstr "prugaste Å¡are"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "Å¡eÄ?er / slatko | sirÄ?e"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
msgid "talk / yell | dislike"
msgstr "naklonost / odobravanje | nenaklonost"
# Papir
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
msgid "tear | rip"
msgstr "pocepati | pokidati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "suze / oÄ?i | znoj"
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
msgid "ten | 10"
msgstr "deset | 10"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tenis / sport | balet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
msgstr "zahvalan / nezahvalan | despotizam"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
msgid "theatre | theater"
msgstr "pozorište | teatar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "termometar / temperatura | sat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tigar / mesožder | krava"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
msgid "time"
msgstr "vreme"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
msgid "toy / play | tool"
msgstr "igraÄ?ka / igrati | alat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
msgid "track | railway | rails"
msgstr "kolosek | pruga | šine | železnica"
# Ovo je odgovor za kljuÄ?.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
msgid "turn"
msgstr "okrenuti"
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr "kornjaÄ?a / oklop | pismo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
msgid "vegetable"
msgstr "povrÄ?e"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "vrtlog / voda | tornado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "wild | savage"
msgstr "divlji | krvoloÄ?an"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
msgid "win | play"
msgstr "pobediti | igrati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
msgid "wind | air"
msgstr "vetar | vazduh"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "vino / grožÄ?e | rum"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
msgid "wings"
msgstr "krila"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "work"
msgstr "raditi | delati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
msgid "wrist | arm"
msgstr "ruÄ?ni zglob | ruka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
msgid "write / pen | eat"
msgstr "pisati / olovka | jesti"
#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:81
msgid "Get ready to memorize the next objects..."
-msgstr "Spremite se da memoriÅ¡ete sledeÄ?e predmete..."
+msgstr "Pripremite se da memoriÅ¡ete sledeÄ?e predmete..."
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:67
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:44
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:366
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:368
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
msgid "Logic"
msgstr "Logika"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:48
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:371
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:373
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
msgid "Calculation"
msgstr "RaÄ?unanje"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:46
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:377
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:379
msgid "Memory"
msgstr "Memorija"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:50
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:383
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:385
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
msgid "Verbal"
msgstr "Verbal"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:141
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
msgid "Score"
msgstr "Rezultat"
@@ -1725,7 +1808,7 @@ msgid ""
"By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
"record. Your previous record was {1}."
msgstr ""
-"Postizanjem {0}% u igrama logiÄ?kih slagalica postavili ste novi liÄ?ni rekord. "
+"Postizanjem {0}% u igrama logiÄ?kih zagonetki postavili ste novi liÄ?ni rekord. "
"Vaš prethodni rekord je bio {1}%."
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:220
@@ -1755,16 +1838,20 @@ msgstr ""
"Postizanjem {0}% u igrama verbalnih analogija postavili ste novi liÄ?ni "
"rekord. Vaš prethodni rekord je bio {1}%."
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274
+msgid "Time"
+msgstr "Vreme"
+
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61
msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
-msgstr "LogiÄ?ke slagalice. Izazov za VaÅ¡e veÅ¡tine razmiÅ¡ljanja i zakljuÄ?ivanja."
+msgstr "LogiÄ?ke zagonetke. Izazov za vaÅ¡e veÅ¡tine razmiÅ¡ljanja i zakljuÄ?ivanja."
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:82
msgid ""
"Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
"calculation abilities."
msgstr ""
-"Mentalni raÄ?un. AritmetiÄ?ke operacije za testiranje vaÅ¡e sposobnosti "
+"Mentalni raÄ?un. AritmetiÄ?ke operacije za testiranje vaÅ¡ih sposobnosti "
"mentalnog raÄ?una."
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:103
@@ -1773,7 +1860,7 @@ msgstr "Memorijske vežbe. Za dokazivanje vaÅ¡e kratkoroÄ?ne memorije."
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:124
msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
-msgstr "Verbalne analogije. Izazov za Vaše verbalne sposobnosti."
+msgstr "Verbalne analogije. Izazov za vaše verbalne sposobnosti."
#. Translators: {0} is the version number of the program
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141
@@ -1786,12 +1873,12 @@ msgid ""
"gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
"brain trained. It includes:"
msgstr ""
-"g-kefalo je igra mozgalica i vežbi da se zabavite i da Vaš um održavate "
+"g-kefalo je igra mozgalica i vežbi da se zabavite i da vaš um održavate "
"obuÄ?enim. Obuhvata:"
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149 ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
-msgstr "Koristite Podešavanja da biste podesili nivo težine igre."
+msgstr "Koristite â??PodeÅ¡avanjaâ?? da podesite nivo težine igre."
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:48
msgid "red"
@@ -1828,7 +1915,7 @@ msgstr "belo"
#: ../src/Core/Main/Game.cs:151
#, csharp-format
msgid "The correct answer is {0}."
-msgstr "TaÄ?an odgovor je {0}. "
+msgstr "TaÄ?an odgovor je {0}."
#. Translators: answer + rationale of the answer
#. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences
@@ -1836,10 +1923,9 @@ msgstr "TaÄ?an odgovor je {0}. "
#: ../src/Core/Main/Game.cs:157 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:62
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "{0}) {1}"
+#, csharp-format
msgid "{0} {1}"
-msgstr "{0}) {1}"
+msgstr "{0} {1}"
#. Translators Note
#. The following series of answers may need to be adapted
@@ -1892,19 +1978,19 @@ msgstr "Ž"
msgid "Figure {0}"
msgstr "Figura {0}"
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:319
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:313
msgid "Extensions database:"
msgstr "Baza podataka ekstenzija:"
#. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:325
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:319
#, csharp-format
msgid ""
"Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
"memory trainers, {4} verbal analogies"
msgstr ""
-"Registrovanih igara: {0}: logiÄ?kih slagalica - {1}, raÄ?unskih vežbi - {2}, "
-"memorijskih vežbi - {3}, verbalnih analogija - {4}"
+"Registrovanih igara: {0}: logiÄ?kih zagonetki â?? {1}, raÄ?unskih vežbi â?? {2}, "
+"memorijskih vežbi â?? {3}, verbalnih analogija â?? {4}"
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177
#, csharp-format
@@ -1912,31 +1998,27 @@ msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
msgstr "Odigranih igara: {0} ({1}% rezultat)"
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:178
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid " - Time: {0}"
+#, csharp-format
msgid "Time: {0}"
-msgstr " - Vreme: {0}"
+msgstr "Vreme: {0}"
#. Translators: {0} is the name of the game
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "- Game: {0}"
+#, csharp-format
msgid "Game: {0}"
-msgstr "- Igra: {0}"
+msgstr "Igra: {0}"
#. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "{0} and {1}"
+#, csharp-format
msgid "{0} - {1} - {2}"
-msgstr "{0} i {1}"
+msgstr "{0} â?? {1} â?? {2}"
#. Translators: text in the status bar: games played - time
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:187
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "{0}) {1}"
+#, csharp-format
msgid "{0} - {1}"
-msgstr "{0}) {1}"
+msgstr "{0} â?? {1}"
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:200
msgid "Outstanding results"
@@ -1958,7 +2040,7 @@ msgstr "Loši rezultati"
msgid "Disappointing results"
msgstr "RazoÄ?aravajuÄ?i rezultati"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:269
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:276
msgid "Paused"
msgstr "Pauzirano"
@@ -2028,7 +2110,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
msgstr ""
-"Zadovoljstvo dobijeno slagalicama je proporcionalno vremenu provedenom na "
+"Zadovoljstvo dobijeno zagonetkama je proporcionalno vremenu provedenom na "
"njihovom rešavanju."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
@@ -2048,6 +2130,22 @@ msgstr "Zapamtite prikazane predmete u datom vremenu"
msgid "Time left"
msgstr "Prestalo vreme"
+#. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
+#. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:104 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:165
+#, csharp-format
+msgid "Game {0}. {1}"
+msgstr "Igra br. {0}. {1}"
+
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:121
+#, csharp-format
+msgid "Created by gbrainy {0}"
+msgstr "Priredio g-kefalo {0}"
+
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:157
+msgid "Solutions"
+msgstr "Rešenja"
+
#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:56
#, csharp-format
msgid "Possible correct answers are: {0}."
@@ -2079,9 +2177,9 @@ msgstr "{0} Odgovor {1}."
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:105
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:112
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:159
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:177
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:176
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:161
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:143
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152
#, csharp-format
msgid "{0}) {1}"
msgstr "{0}) {1}"
@@ -2117,81 +2215,77 @@ msgstr "Par reÄ?i #{0}"
msgid "Question and answer #{0}"
msgstr "Pitanje i odgovor #{0}"
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:221
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "{0} ->"
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
+#, csharp-format
msgid "{0}, "
-msgstr "{0} ->"
+msgstr "{0}, "
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:223
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "{0} ->"
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:221
+#, csharp-format
msgid "{0}."
-msgstr "{0} ->"
+msgstr "{0}."
#. Translators {0}: list of options (A, B, C)
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:226
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "{0} Answer {1}."
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:224
+#, csharp-format
msgid "Answer {0}"
-msgstr "{0} Odgovor {1}."
+msgstr "Odgovor {0}"
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:472
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "{0}) {1}"
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:467
+#, csharp-format
msgid "{0}) "
-msgstr "{0}) {1}"
+msgstr "{0}) "
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:359
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:361
msgid "Play all the games"
msgstr "Igrajte sve igre"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:360
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:362
msgid "All"
msgstr "Sve"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:365
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:367
msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
-msgstr "Igrajte igre koje su izazov za VaÅ¡e zakljuÄ?ivanje i razmiÅ¡ljanje"
+msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vaÅ¡e zakljuÄ?ivanje i razmiÅ¡ljanje"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:372
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:374
msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
-msgstr "Igrajte igre koje su izazov za VaÅ¡e sposobnosti mentalnog raÄ?una"
+msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vaÅ¡e sposobnosti mentalnog raÄ?una"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:378
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:380
msgid "Play games that challenge your short term memory"
-msgstr "Igrajte igre koje su izazov za VaÅ¡u kratkoroÄ?nu memoriju"
+msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vaÅ¡u kratkoroÄ?nu memoriju"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:384
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:386
msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
-msgstr "Igrajte igre koje su izazov za Vaše verbalne sposobnosti"
+msgstr "Igrajte igre koje su izazov za vaše verbalne sposobnosti"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:389
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:391
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:634
msgid "Pause"
msgstr "Pauziraj"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:390
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:392
msgid "Pause or resume the game"
msgstr "Pauzirajte ili nastavite igru"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:395
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:397
msgid "End the game and show score"
msgstr "Završite igru i prikažite rezultat"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:396
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:398
msgid "Finish"
msgstr "Završi"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:486
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:488
msgid "Congratulations."
msgstr "Ä?estitamo."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:488
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:490
msgid "Incorrect answer."
msgstr "NetaÄ?an odgovor."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:546
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:548
msgid ""
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
"\"OK\" button."
@@ -2199,11 +2293,11 @@ msgstr ""
"Kada budete imali odgovor upiÅ¡ite ga u polje â??Odgovor:â?? i pritisnite dugme "
"â??OKâ??."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:627
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:638
msgid "Resume"
msgstr "Nastavi"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:742
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:753
#, csharp-format
msgid "Startup time {0}"
msgstr "Vreme pokretanja {0}"
@@ -2220,7 +2314,7 @@ msgstr "Spisak dostupnih igara"
#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:181
msgid "Usage: gbrainy [options]"
-msgstr "KoriÅ¡Ä?enje: g-kefalo [opcije]"
+msgstr "KoriÅ¡Ä?enje: gbrainy [opcije]"
#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:182
msgid " --version\t\t\tPrint version information."
@@ -2282,7 +2376,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ovaj program je slobodan softver; možete ga prosleÄ?ivati i/ili menjati pod "
"uslovima GNU Opšte Javne Licence koju je objavila Zadužbina Slobodnog "
-"Softvera; bilo verzije 2 Licence, ili (po vašem izboru) bilo koje novije "
+"Softvera; bilo verzije 2 Licence ili (po vašem izboru) bilo koje novije "
"verzije.\n"
"\n"
@@ -2294,7 +2388,7 @@ msgid ""
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ovaj program je dostavljen u nadi da Ä?e biti koristan, ali BEZ IKAKVE "
+"Ovaj program je dostavljen u nadi da Ä?e biti koristan, ali BEZ IKAKVE "
"GARANCIJE; Ä?ak i bez primenjene garancije TRŽIÅ NE VREDNOSTI ili "
"PRILAGOÄ?ENOSTI ODREÄ?ENOJ NAMENI. Pogledajte GNU OpÅ¡tu Javnu Licencu za viÅ¡e "
"detalja.\n"
@@ -2312,29 +2406,60 @@ msgstr ""
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
-msgstr "Igra mozgalica da se zabavite i da održavate VaÅ¡ um obuÄ?enim."
+msgstr "Igra mozgalica da se zabavite i da održavate vaÅ¡ um obuÄ?enim."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:81
+#, csharp-format
+msgid "You can also play on-line at {0}"
+msgstr ""
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
-msgid "gbrainy web site"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:84
+#, fuzzy
+#| msgid "gbrainy web site"
+msgid "gbrainy project web site"
msgstr "g-kefalo veb sajt"
#. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:67
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:68
msgid "Game Name"
msgstr "Ime igre"
#. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:89
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:90
msgid "Type"
msgstr "Tip"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:111
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:112
msgid "Enabled"
msgstr "OmoguÄ?eno"
+#. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69
+msgid "games.pdf"
+msgstr "igra.pdf"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:76
+msgid "PDF files"
+msgstr "PDF datoteke"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
+msgid "All files"
+msgstr "Sve datoteke"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:167
+msgid "The PDF file has been exported correctly."
+msgstr "PDF datoteka je ispravno izvežena."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170
+msgid ""
+"There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
+msgstr ""
+"Došlo je do problema prilikom stvaranja PDF datoteke. Datoteka nije "
+"napravljena."
+
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45
msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
-msgstr "Donji grafikon prikazuje razvoj rezultata igre igraÄ?a. "
+msgstr "Donji grafikon prikazuje razvoj rezultata igre igraÄ?a."
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49
msgid ""
@@ -2351,7 +2476,6 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Zasniva se na koriÅ¡Ä?enju rezultata {0} zabeležene sesije igre."
msgstr[1] "Zasniva se na koriÅ¡Ä?enju rezultata {0} zabeležene sesije igre."
msgstr[2] "Zasniva se na koriÅ¡Ä?enju rezultata {0} zabeleženih sesija igara."
-msgstr[3] "Zasniva se na koriÅ¡Ä?enju rezultata {0} zabeleženih sesija igara."
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:81
msgid "You are about to delete the player's game session history."
@@ -2362,12 +2486,12 @@ msgid ""
"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
"you want to continue?"
msgstr ""
-"Ako nastavite, igubiÄ?ete istorijat prethodnih sesija igara. Da li želite da "
+"Ako nastavite, izgubiÄ?ete istorijat prethodnih sesija igara. Da li želite da "
"nastavite?"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:83
msgid "_Delete"
-msgstr "_Obriši"
+msgstr "O_briši"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
msgid "Custom Game"
@@ -2383,25 +2507,87 @@ msgstr "Poništi sve"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
msgid "_Start"
-msgstr "_PoÄ?ni"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
-msgid "Player's Game Session History"
-msgstr "Istorijat sesija igara"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
-msgid "Show:"
-msgstr "Prikaži:"
+msgstr "Po_Ä?ni"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
msgid "<b>Difficulty Level</b>"
msgstr "<b>Nivo težine</b>"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
+msgid "<b>Game Types</b>"
+msgstr "<b>Vrste igre</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
msgid "<b>General Settings</b>"
msgstr "<b>Opšte postavke</b>"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
+msgid "<b>Number of games</b>"
+msgstr "<b>Broj igara</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
+msgid "<b>Output File</b>"
+msgstr "<b>Izlazna datoteka</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
+msgid "Easy"
+msgstr "Lako"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "Master"
+msgstr "Teško"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednje"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
+msgid "PDF export"
+msgstr "PDF izvoženje"
+
+#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
+msgid "Pages per side:"
+msgstr "Stranica po strani:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
+msgid ""
+"Skip games that use colors\n"
+" (friendly to colorblind users)"
+msgstr ""
+"PreskoÄ?i igre koje koriste boje\n"
+" (korisno za korisnike koji ne razlikuju boje)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+msgid ""
+"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
+"the puzzles without a computer."
+msgstr ""
+"Ova opcija omoguÄ?ava da izvezete skup igara u PDF datoteku. Zatim Ä?ete moÄ?i "
+"da zavrÅ¡ite igre bez upotrebe raÄ?unara."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+msgid "Total number of games:"
+msgstr "Ukupan broj igara:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:19
+msgid "_Save"
+msgstr "SaÄ?u_vaj"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
+msgid "Player's Game Session History"
+msgstr "Istorijat sesija igara"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
+msgid "Show:"
+msgstr "Prikaži:"
+
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
msgid "<b>Memory Games</b>"
msgstr "<b>Igre memorije</b>"
@@ -2414,28 +2600,16 @@ msgstr "<b>Istorijat sesije igara</b>"
msgid "Delete Player's Game Session History"
msgstr "ObriÅ¡i istorijat sesija igara igraÄ?a"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
-msgid "Easy"
-msgstr "Lako"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
-msgid "Master"
-msgstr "Teško"
-
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
-msgstr "Maksimalan broj saÄ?uvanih igara u istorijatu sesija igara igraÄ?a:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
-msgid "Medium"
-msgstr "Srednje"
+msgstr "NajveÄ?i broj saÄ?uvanih igara u istorijatu sesija igara igraÄ?a:"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
-msgstr "Minimalan broj odigranih igara za Ä?uvanje sesije igre:"
+msgstr "Najmanji broj odigranih igara za Ä?uvanje sesije igre:"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
msgid "Preferences"
msgstr "Podešavanja"
@@ -2452,6 +2626,15 @@ msgstr ""
msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
msgstr "Vreme u sekundama da zapamtite izazov:"
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10
+msgid "Browse..."
+msgstr "Pretraži..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84
+msgid "Open Location"
+msgstr "Otvori lokaciju"
+
#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32
msgid "3D Cube"
msgstr "Kocka 3D"
@@ -2474,18 +2657,20 @@ msgstr "Vaga"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53
msgid ""
-"How many triangles are needed in the right part of the last figure to keep "
-"it balanced?"
+"Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the "
+"last figure to keep it balanced?"
msgstr ""
-"Koliko trouglova je potrebno na desnoj strani poslednje figure da bi je "
-"držali u ravnoteži?"
+"KoristeÄ?i samo trouglove, koliko trouglova je potrebno na desnoj strani "
+"poslednje figure da bi je držali u ravnoteži?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58
-msgid "Every triangle counts as 1, each circle as 2 and each square as 3."
-msgstr "Svaki trougao se raÄ?una kao 1, svaki krug kao 2 i svaki kvadrat kao 3."
+msgid ""
+"Every circle is equivalent to two triangles and every square to three "
+"triangles."
+msgstr "Svaki krug se raÄ?una kao dva trougla a svaki kvadrat kao tri trougla."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63
-msgid "Every circle counts as two triangles."
+msgid "Every circle is equivalent two triangles."
msgstr "Svaki krug se raÄ?una kao dva trougla."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:51
@@ -2590,7 +2775,6 @@ msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric."
msgstr[0] "Imamo komad tkanine dužine {0} metar."
msgstr[1] "Imamo komad tkanine dužine {0} metra."
msgstr[2] "Imamo komad tkanine dužine {0} metara."
-msgstr[3] "Imamo komad tkanine dužine {0} metara."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68
#, csharp-format
@@ -2601,9 +2785,14 @@ msgid_plural ""
"Machine A takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
"does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
msgstr[0] ""
+"MaÅ¡ini A je potrebna {0} sekunda da odseÄ?e 1 metar tkanine. Koliko sekundi "
+"je potrebno MaÅ¡ini A da iseÄ?e Ä?itav komad tkanine na komade dužine 1 metar?"
msgstr[1] ""
+"MaÅ¡ini A su potrebne {0} sekunde da odseÄ?e 1 metar tkanine. Koliko sekundi "
+"je potrebno MaÅ¡ini A da iseÄ?e Ä?itav komad tkanine na komade dužine 1 metar?"
msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+"MaÅ¡ini A je potrebno {0} sekundi da odseÄ?e 1 metar tkanine. Koliko sekundi "
+"je potrebno MaÅ¡ini A da iseÄ?e Ä?itav komad tkanine na komade dužine 1 metar?"
#. Translators: {0} is always a number greater than 1
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:73
@@ -2618,7 +2807,7 @@ msgid ""
"A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used "
"in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
msgstr ""
-"IzgraÄ?ena je ograda da oiviÄ?i region u obliku kvadrata. Na svakoj strani "
+"IzgraÄ?ena je ograda da oiviÄ?i region u obliku kvadrata. Na svakoj strani "
"kvadrata je upotrebljeno {0} stubova. Koliko stubova je ukupno upotrebljeno?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:87
@@ -2674,19 +2863,18 @@ msgstr ""
#. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc.
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "{0}) {1}"
+#, csharp-format
msgid "{0}, {1}"
-msgstr "{0}) {1}"
+msgstr "{0}, {1}"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89
#, csharp-format
msgid "The numbers are: {0}."
-msgstr ""
+msgstr "Brojevi su: {0}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94
msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'."
-msgstr ""
+msgstr "Obratite pažnju da 99 sadrži dva broja â??9â??."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35
msgid "Cover percentage"
@@ -2701,16 +2889,14 @@ msgid "Cube"
msgstr "Kocka"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "When folded as a cube, which face on the figure is opposite the face with "
-#| "a {0} drawn on it? Answer the number written on face."
+#, csharp-format
msgid ""
-"The figure below, when folded as a cube, which face on the figure is "
+"When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is "
"opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on face."
msgstr ""
-"Kada je sklopljena u obliku kocke, koje polje na figuri se nalazi na suprotnoj "
-"strani polja sa brojem {0}? Odgovorite brojem napisanim na strani."
+"Kada dole prikazanu figuru sklopite u obliku kocke, koje polje na figuri se "
+"nalazi na suprotnoj strani polja sa brojem {0}? Odgovorite brojem napisanim "
+"na strani."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:50
msgid ""
@@ -2787,7 +2973,6 @@ msgid_plural "Has {0} regions"
msgstr[0] "Ima {0} oblast"
msgstr[1] "Ima {0} oblasti"
msgstr[2] "Ima {0} oblasti"
-msgstr[3] "Ima {0} oblasti"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33
msgid "Equation"
@@ -2805,11 +2990,11 @@ msgstr ""
"Redosled aritmetiÄ?kih operacija je uvek sledeÄ?i: eksponenti i koreni, "
"množenje i deljenje, sabiranje i oduzimanje."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:41
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53
msgid "Extra circle"
msgstr "Poseban krug"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62
#, csharp-format
msgid ""
"Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. "
@@ -2818,11 +3003,11 @@ msgstr ""
"Koji krug ne pripada grupi? Nije niz elemenata. Odgovorite {0}, {1}, {2} ili "
"{3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67
msgid "All circles share a common property except for one."
msgstr "Svi krugovi imaju zajedniÄ?ku osobinu, osim jednog."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:60
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72
msgid ""
"In all circles the color slices follow the same order except for this one."
msgstr "U svim krugovima boje iseÄ?aka prate isti redosled, osim kod ovog."
@@ -2836,7 +3021,7 @@ msgid ""
"The figures and the text are related. What text should go under the last "
"figure?"
msgstr ""
-"Figure i tekst su u meÄ?usobnoj vezi. Koji tekst bi trebalo da stoji ispod "
+"Figure i tekst su u meÄ?usobnoj vezi. Koji tekst treba da stoji ispod "
"poslednje figure?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48
@@ -2914,7 +3099,7 @@ msgstr "Na primer: {0}{1}{2} (petougao, trougao, krug)"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32
msgid "Four sided"
-msgstr "Ä?etvorostrano"
+msgstr "Ä?etvorostrane figure"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36
msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?"
@@ -2988,8 +3173,8 @@ msgid "Matrix groups"
msgstr "Matrica grupa"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:39
-msgid "One of numbers in the matrix must be circled. Which one?"
-msgstr "Jedan od brojeva u matricu treba biti zaokružen. Koji?"
+msgid "One of the numbers in the matrix must be circled. Which one?"
+msgstr "Jedan od brojeva u matrici treba biti zaokružen. Koji?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:43
msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
@@ -3089,11 +3274,11 @@ msgstr "NedostajuÄ?i iseÄ?ak"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67
#, csharp-format
msgid ""
-"Some slices have a common property. Which is the missing slice in the circle "
-"below? Answer {0}, {1} or {2}."
+"The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in "
+"the circle below? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr ""
-"Neki iseÄ?ci imaju zajedniÄ?ke osobine. Koji je nedostajuÄ?i iseÄ?ak u krugu "
-"dole? Odgovorite {0}, {1} ili {2}."
+"Dole prikazani iseÄ?ci imaju neku zajedniÄ?ku osobinu. Koji je nedostajuÄ?i "
+"iseÄ?ak u krugu dole? Odgovorite {0}, {1} ili {2}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72
msgid "Each slice is related to the opposite one."
@@ -3171,6 +3356,7 @@ msgid "Next figure"
msgstr "SledeÄ?a figura"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:209
#, csharp-format
msgid ""
"Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
@@ -3184,24 +3370,24 @@ msgstr ""
"Od prve figure, krug na vrhu napreduje za dva mesta u smeru kazaljke na satu, "
"dok levi krug ide unazad za jedno mesto."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:38
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46
msgid "Numeric relation"
msgstr "Odnos brojeva"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:42
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50
msgid "What number should replace the question mark?"
msgstr "Koji broj treba da stoji umesto znaka pitanja?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54
msgid "The numbers are related arithmetically."
msgstr "Brojevi su aritmetiÄ?ki povezani."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:61
#, csharp-format
msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}."
msgstr "Zbir svake grupe od {0} broja iznosi taÄ?no {1}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:63
msgid ""
"Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
"calculated by multiplying by the two previous ones."
@@ -3209,7 +3395,7 @@ msgstr ""
"Podelite niz u grupe od po tri broja. Svaki treÄ?i broj je rezultat množenja "
"prethodna dva."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:57
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:65
msgid ""
"Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
"calculated by subtracting the second number from the first."
@@ -3217,30 +3403,30 @@ msgstr ""
"Podelite niz u grupe od po tri broja. Svaki treÄ?i broj se dobija oduzimanjem "
"drugog broja od prvog."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42
msgid "Numeric sequence"
msgstr "Niz brojeva"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46
msgid ""
"The next sequence follows a logic. What number should replace the question "
"mark?"
msgstr ""
"SledeÄ?i niz sledi logiku. Kojim brojem biste trebali da zamenite znak pitanja?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50
msgid "Every number in the sequence is related to the previous one."
msgstr "Svaki broj u nizu je u vezi sa prethodnim."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57
msgid ""
"Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the "
"previous number and multiplying it by 2."
msgstr ""
-"Svaki broj u nizu se dobija kada od prethodnog broja oduzimete 1 i rezultat "
+"Svaki broj u nizu se dobija kada od prethodnog broja oduzmete 1 i rezultat "
"pomnožite sa 2."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:52
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59
msgid ""
"Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous "
"number and multiplying it by 3."
@@ -3248,12 +3434,12 @@ msgstr ""
"Svaki broj u nizu se dobija kada prethodnom broju dodate 1 i rezultat "
"pomnožite sa 3."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61
msgid ""
"Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the "
"previous number and multiplying it by -2."
msgstr ""
-"Svaki broj u nizu se dobija kada od prethodnog broja oduzimete 2 i rezultat "
+"Svaki broj u nizu se dobija kada od prethodnog broja oduzmete 2 i rezultat "
"pomnožite sa -2."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53
@@ -3397,7 +3583,7 @@ msgid ""
"If your course is always honest and your course is always the best policy, "
"which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
-"Ako je Vaš moto uvek iskrenost a Vaš moto je uvek najbolja politika, koja od "
+"Ako je vaš moto uvek iskrenost a vaš moto je uvek najbolja politika, koja od "
"navedenih reÄ?enica je taÄ?na? Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90
@@ -3554,7 +3740,7 @@ msgid ""
"of people."
msgstr ""
"Oduzimanjem dva mesta saznaÄ?ete koliko ljudi sedi za jednom polovinom stola. "
-"Dupliranje ovog broja Vam daje ukupan broj ljudi."
+"Dupliranje ovog broja vam daje ukupan broj ljudi."
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62
msgid "5th"
@@ -3673,15 +3859,6 @@ msgstr ""
msgid "Square with dots"
msgstr "Kvadrat sa taÄ?kama"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:209
-#, csharp-format
-msgid ""
-"What is the letter of the figure that represents the next logical figure in "
-"the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
-msgstr ""
-"Koja figura predstavlja sledeÄ?u logiÄ?ku figuru u nizu? Odgovorite {0}, {1} "
-"ili {2}."
-
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35
msgid "Squares and letters"
msgstr "Kvadrati i slova"
@@ -3753,12 +3930,16 @@ msgstr ""
msgid "The sheets should overlap."
msgstr "Listovi mogu da se preklapaju."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42
+#. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43
msgid ""
-"The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one of "
-"the sheets."
+"A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in the "
+"bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left corner and "
+"a 1/4 square of paper in the top left corner."
msgstr ""
-"Brojevi na slici pokazuju razliÄ?ite oblasti koje pokriva svaki od listova."
+"Ä?etvrtast papir pune veliÄ?ine, 3/4 Ä?etvrtastog papira u donjem levom uglu, "
+"3/4 Ä?etvrtastog papira u gornjem levom uglu i 1/4 Ä?etvrtastog papira u gornjem "
+"levom uglu."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:35
msgid "Tetris"
@@ -3766,8 +3947,8 @@ msgstr "Tetris"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40
#, csharp-format
-msgid "What figure completes the sequence below? Answer {0}, {1} or {2}."
-msgstr "Koja figura kompletira zadati niz? Odgovorite {0}, {1} ili {2}."
+msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}."
+msgstr "Koja figura kompletira zadati skup? Odgovorite {0}, {1} ili {2}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46
msgid ""
@@ -3852,31 +4033,19 @@ msgstr[2] ""
"Voz napušta stanicu brzinom {0} km/h. {1} sati kasnije drugi voz napušta "
"istu stanicu u istom smeru brzinom {2} km/h. Koliko Ä?asova treba drugom vozu "
"da stigne prvi voz?"
-msgstr[3] ""
-"Voz napušta stanicu brzinom {0} km/h. {1} sati kasnije drugi voz napušta "
-"istu stanicu u istom smeru brzinom {2} km/h. Koliko Ä?asova treba drugom vozu "
-"da stigne prvi voz?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can calculate the answer multiplying the second train speed by the "
-#| "time and dividing it by the difference of speeds."
msgid ""
"You can calculate the answer multiplying the speed of the first train by the "
"time and dividing it by the difference of speeds."
msgstr ""
-"Odgovor možete izraÄ?unati tako Å¡to Ä?ete brzinu drugog voza pomnožiti "
-"vremenom a zatim podeliti razlikom dveju brzina."
+"Odgovor možete izraÄ?unati tako Å¡to Ä?ete brzinu prvog voza pomnožiti vremenom "
+"a zatim podeliti razlikom dveju brzina."
#. Translators:
#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:102
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on "
-#| "straight parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} "
-#| "mph. In how many hours do they meet?"
+#, csharp-format
msgid ""
"Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight "
"parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
@@ -3897,10 +4066,6 @@ msgstr[2] ""
"Dva voza na rastojanju od {0} km kreÄ?u se jedan prema drugom na paralelnim "
"kolosecima. Jedan putuje brzinom od {1} km/h, a drugi {2} km/h. Za koliko "
"sati Ä?e se sresti?"
-msgstr[3] ""
-"Dva voza na rastojanju od {0} km kreÄ?u se jedan prema drugom na paralelnim "
-"kolosecima. Jedan putuje brzinom od {1} km/h, a drugi {2} km/h. Za koliko "
-"sati Ä?e se sresti?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:129
@@ -3913,11 +4078,7 @@ msgstr ""
#. Translators:
#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:124
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
-#| "traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
-#| "many hours they will be {2} miles apart?"
+#, csharp-format
msgid ""
"Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
"traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
@@ -3938,10 +4099,6 @@ msgstr[2] ""
"Dva voza na paralelnim kolosecima polaze sa istog mesta i u isto vreme ali u "
"suprotnim pravcima brzinama {0} km/h i {1} km/h, respektivno. Nakon koliko "
"vremena Ä?e biti udaljeni {2} kilometara?"
-msgstr[3] ""
-"Dva voza na paralelnim kolosecima polaze sa istog mesta i u isto vreme ali u "
-"suprotnim pravcima brzinama {0} km/h i {1} km/h, respektivno. Nakon koliko "
-"vremena Ä?e biti udaljeni {2} kilometara?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32
msgid "Triangles"
@@ -4034,13 +4191,10 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Å ajni Kars je veÄ? najavio za sledeÄ?i mesec {0} dana zaustavljanja proizvodnje, "
"ali pre toga nije zaustavljao proizvodnju još od {1}."
-msgstr[3] ""
-"Å ajni Kars je veÄ? najavio za sledeÄ?i mesec {0} dana zaustavljanja proizvodnje, "
-"ali pre toga nije zaustavljao proizvodnju još od {1}."
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112
msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?"
-msgstr "Za koliko dana je Å ajni Kars zaustavila svoju proizvodnju?"
+msgstr "Za koliko dana je Å ajni Kars zaustavio svoju proizvodnju?"
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:113
msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
@@ -4098,7 +4252,7 @@ msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
msgstr "Koliko procenata Å ajni Kars automobila koristi benzin?"
#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55
-msgid "Memory figures"
+msgid "Memorize figures"
msgstr "Zapamtite figure"
#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60
@@ -4440,17 +4594,21 @@ msgstr ""
msgid "Greatest divisor"
msgstr "NajveÄ?i delilac"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:46
+#, fuzzy, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? "
msgid ""
-"Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers?"
-msgstr "Koji od moguÄ?ih delilaca je najveÄ?i zajedniÄ?ki delilac?"
+"Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? "
+"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+msgstr "Koji od moguÄ?ih delilaca je najveÄ?i zajedniÄ?ki delilac? "
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:234
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:233
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
msgid "Numbers"
msgstr "Brojevi"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:248
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257
msgid "Possible divisors"
msgstr "MoguÄ?i delioci"
@@ -4468,7 +4626,7 @@ msgstr "Prvi aritmetiÄ?ki znak je {0}."
msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
msgstr ""
"Koje aritmetiÄ?ke operacije trebate da izvrÅ¡ite nad brojevima {0}, {1}, i {2} "
-"da biste dobili {3}? Odgovorite koristeÄ?i: +, -, /, *."
+"da dobijete {3}? Odgovorite koristeÄ?i: +, -, /, *."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:59
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:67
@@ -4477,29 +4635,35 @@ msgstr ""
msgid "{0} and {1}"
msgstr "{0} i {1}"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:153
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:68
msgid "Primes"
msgstr "Prosti brojevi"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:161
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:77
+#, csharp-format
msgid ""
-"In the set of numbers below, which of the following numbers is a prime? A "
-"prime number is a positive integer that has exactly two different positive "
-"divisors, 1 and itself."
+"Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive "
+"integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. "
+"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
-"U grupi brojeva ispod, koji od sledeÄ?ih brojeva je prost? Prost broj je "
-"pozitivni celi broj koji u skupu pozitivnih celih brojeva može biti podeljen, "
-"bez ostatka, samo jedinicom i samim sobom."
+"Koji od sledeÄ?ih brojeva je prost broj? Prost broj je pozitivan ceo broj "
+"koji u skupu pozitivnih celih brojeva može biti podeljen, bez ostatka, samo "
+"jedinicom i samim sobom. Odgovorite {0}, {1}, {2} ili {3}."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:165
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:82
msgid ""
"If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
"number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
msgstr ""
"Ako je zbir svih cifara u zadatom broju deljiv sa 3, onda je i sam taj broj "
-"deljiv sa 3. Na primer zbir cifara u broju 15 je 1+5=6, a kako je broj 6 "
+"deljiv sa 3. Na primer zbir cifara u broju 15 je: 1+5=6, a kako je broj 6 "
"deljiv sa 3 onda sledi da je i broj 15 deljiv sa 3."
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:87
+#, csharp-format
+msgid "The number {0} is a primer number."
+msgstr "Broj {0} je prost broj."
+
#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37
msgid "Proportions"
msgstr "Proporcije"
@@ -4534,8 +4698,8 @@ msgid ""
"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means that "
"for every 'a' parts you have 'b' parts."
msgstr ""
-"Odnos odreÄ?uje razmeru izmeÄ?u dva broja. Odnos a:b znaÄ?i da za svaki deo â??aâ?? "
-"imate â??bâ?? delova."
+"Odnos odreÄ?uje razmeru izmeÄ?u dva broja. Odnos â??a:bâ?? znaÄ?i da za svaki deo "
+"â??aâ?? imate â??bâ?? delova."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:108
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:126
@@ -4593,70 +4757,74 @@ msgid "Custom Game Selection..."
msgstr "Izbor proizvoljne igre..."
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
+msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
+msgstr "Izvezi igre u PDF za igranje van mreže..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
msgid "Extensions"
msgstr "Ekstenzije"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
msgstr "Kako da proširite funkcionalnost g-kefala"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
msgid "Logic Puzzles Only"
-msgstr "Samo logiÄ?ke slagalice"
+msgstr "Samo logiÄ?ke zagonetke"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
msgid "Memory Trainers Only"
msgstr "Samo vežbe memorije"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
msgid "Mental Calculation Trainers Only"
msgstr "Samo vežbe mentalnog raÄ?una"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
msgid "Toolbar"
msgstr "Linija alata"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
msgid "Verbal Analogies Only"
msgstr "Samo verbalne analogije"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
msgid "_End Game"
msgstr "_Završi igru"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
msgid "_Game"
msgstr "_Igra"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
msgid "_Help"
msgstr "_PomoÄ?"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
msgid "_New Game"
msgstr "_Nova igra"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
msgid "_Next"
msgstr "_Dalje"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
msgid "_Pause Game"
msgstr "P_auziraj igru"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
msgid "_Settings"
msgstr "P_odešavanja"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
msgid "_Tip"
msgstr "_Savet"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
msgid "_View"
msgstr "P_rikaz"
@@ -4696,10 +4864,6 @@ msgstr "Sva zabeležena skladišta"
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10
-msgid "Browse..."
-msgstr "Pretraži..."
-
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorska prava:"
@@ -4800,6 +4964,35 @@ msgstr "_Ukloni..."
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Poništi izabrano"
+#~ msgid "Bagpipes"
+#~ msgstr "Gajde"
+
+#~ msgid "Horse / Pony"
+#~ msgstr "konj / poni"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Ikona"
+
+#~ msgid "Innovator"
+#~ msgstr "Inovator"
+
+#~ msgid "Every triangle counts as 1, each circle as 2 and each square as 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Svaki trougao se raÄ?una kao 1, svaki krug kao 2 i svaki kvadrat kao 3."
+
+#~ msgid ""
+#~ "What is the letter of the figure that represents the next logical figure "
+#~ "in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koja figura predstavlja sledeÄ?u logiÄ?ku figuru u nizu? Odgovorite {0}, {1} "
+#~ "ili {2}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one "
+#~ "of the sheets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brojevi na slici pokazuju razliÄ?ite oblasti koje pokriva svaki od listova."
+
#~ msgid "John's father's sister's sister-in-law is also?"
#~ msgstr "Zaova sestre Jovanovog oca je i?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]