[glom] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glom] Updated Slovenian translation
- Date: Mon, 26 Dec 2011 17:00:06 +0000 (UTC)
commit 5e4c118b64600419ae06c975d59212dc8e1305c6
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Mon Dec 26 18:00:00 2011 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 216 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 128 insertions(+), 88 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 4e9c497..188fc22 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glom master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-25 11:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-25 17:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-24 22:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-26 17:43+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: SlovenÅÄina <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: \n"
@@ -426,16 +426,16 @@ msgstr " (le za branje)"
msgid "Processing"
msgstr "Obdelovanje"
-#: ../glom/base_db.cc:129
-#: ../glom/base_db.cc:139
+#: ../glom/base_db.cc:128
+#: ../glom/base_db.cc:138
msgid "Internal error"
msgstr "Notranja napaka"
-#: ../glom/base_db.cc:1612
+#: ../glom/base_db.cc:1461
msgid "Value Is Not Unique"
msgstr "Vrednost ni edinstvena"
-#: ../glom/base_db.cc:1612
+#: ../glom/base_db.cc:1461
msgid "The field's value must be unique, but a record with this value already exists."
msgstr "Vrednost polja mora biti edinstvena, toda zapis s to vrednostjo Åe obstaja."
@@ -460,11 +460,11 @@ msgid "Related Record Cannot Be Created"
msgstr "Povezanega zapisa ni mogoÄe ustvariti"
#. Ask the user for confirmation:
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:393
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:395
msgid "Are you sure that you would like to delete this record? The data in this record will then be permanently lost."
msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite izbrisati ta zapis? Podatki v tem zapisu bodo po izbrisu trajno izgubljeni."
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:394
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:396
msgid "Delete record"
msgstr "IzbriÅi zapis"
@@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "IzbriÅi zapis"
#. Name column:
#. Append the View columns:
#: ../glom/box_reports.cc:93
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:43
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:44
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:53
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:54
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55
@@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "IzbriÅi zapis"
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:52
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:48
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:93
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:64
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:65
msgid "Name"
msgstr "Ime"
@@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "To poroÄilo Åe obstaja. Izberite drugo ime poroÄila"
#. Title column:
#: ../glom/box_reports.cc:97
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:48
#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:57
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:55
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:115
@@ -1048,22 +1048,22 @@ msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamÅÄina"
#. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:671
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:687
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:159
msgid "Invalid"
msgstr "Neveljavno"
#. Translators: This means a numeric value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:674
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:690
msgid "Number"
msgstr "Åtevilka"
#. Translators: This means a text/string value type in a database.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:677
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:693
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:317
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:313
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1158
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:36
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:760
@@ -1071,25 +1071,25 @@ msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:680
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:696
msgid "Time"
msgstr "Äas"
#. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:683
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:699
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. Translators: This means a true/false value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:686
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:702
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#. Translators: This means a picture value type in a database.
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:689
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:705
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:319
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:315
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1165
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:38
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:47
@@ -1119,7 +1119,7 @@ msgid "ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity
msgstr "NAPAKA: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): pregled je spodletel. Videti je, da v tej jezikovni oznaki Glom ne uporablja Åtirih Åtevilk za prikaz let. Uporabljanje privzetega dd/mm/llll, Äeprav je to morda napaÄno za vaÅo jezikovno oznako. To mora videti prevajalec. PoÅljite poroÄilo o hroÅÄu - oglejte si http://www.glom.org "
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:429
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:514
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:35
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:45
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:76
@@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "ZdruÅi"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:68
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:315
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:311
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1151
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:43
msgid "Button"
@@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr "Portal koledarja"
#. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:219
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:297
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:293
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:756
#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
@@ -1229,90 +1229,90 @@ msgstr "Povzetek"
msgid "Vertical Group"
msgstr "NavpiÄna skupina"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:299
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:295
msgid "Custom Title"
msgstr "Naslov po meri"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:301
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:297
msgid "Relationship"
msgstr "Razmerje"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:303
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:299
msgid "Layout Item"
msgstr "Razporeditev predmeta"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:305
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:301
msgid "Print Layout"
msgstr "Postavitev strani"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:307
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:303
msgid "Report"
msgstr "PoroÄilo"
#. Tables:
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:309
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:305
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:71
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:72
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:132
msgid "Table"
msgstr "Razpredelnica"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:311
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:307
msgid "Layout Group"
msgstr "Razporeditev skupine"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:313
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:309
msgid "Field Title"
msgstr "Naslov polja"
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:321
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:317
#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:220
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:500
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:518
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:506
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:524
msgid "System Preferences"
msgstr "MoÅnosti sistema"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:531
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:537
msgid "System Name"
msgstr "Ime sistema"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:537
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:543
msgid "Organisation Name"
msgstr "Ime organizacije"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:543
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:549
msgid "Organisation Logo"
msgstr "Logotip organizacije"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:549
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:555
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:555
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:561
msgid "Street (line 2)"
msgstr "Ulica (druga vrstica)"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:561
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:567
msgid "City"
msgstr "Mesto"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:567
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:573
msgid "State"
msgstr "Regija"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:573
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:579
msgid "Country"
msgstr "DrÅava"
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:579
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:585
msgid "Zip Code"
msgstr "PoÅtna Åtevilka"
-#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:410
+#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:413
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovano"
@@ -1324,12 +1324,12 @@ msgstr "Paketa ni mogoÄe namestiti"
msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
msgstr "Zahtevanih programov za namestitev paketa ni mogoÄe najti."
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1067
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:68
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1169
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:69
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1074
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1176
msgid "Comments"
msgstr "Opombe"
@@ -1343,11 +1343,13 @@ msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: ../glom/glom_create_from_example.cc:62
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:54
#: ../glom/main.cc:197
msgid "Glom options"
msgstr "MoÅnosti glom"
#: ../glom/glom_create_from_example.cc:62
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:54
msgid "Command-line options"
msgstr "MoÅnosti ukazne vrstice"
@@ -1364,6 +1366,7 @@ msgid "The name for the created .glom file, such as something.glom ."
msgstr "Ime ustvarjene datoteke .glom, na primer imedatoteke.glom ."
#: ../glom/glom_create_from_example.cc:84
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:62
#: ../glom/main.cc:212
msgid "The version of this application."
msgstr "RazliÄica tega programa."
@@ -1373,19 +1376,24 @@ msgid "The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost. If this is not
msgstr "Ime gostitelja streÅnika PostgreSQL, na primer localhost. V kolikor moÅnost ni navedena, bo samodejno ustvarjena podatkovna zbirka z lastnim gostiteljem."
#: ../glom/glom_create_from_example.cc:95
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:72
msgid "The port of the PostgreSQL server, such as 5434."
msgstr "Vrata streÅnika PostgreSQL, na primer 5434."
#: ../glom/glom_create_from_example.cc:100
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:77
msgid "The username for the PostgreSQL server."
msgstr "UporabniÅko ime za povezavo s streÅnikom PostgreSQL."
#: ../glom/glom_create_from_example.cc:215
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:108
#: ../glom/main.cc:486
msgid "Error while parsing command-line options: "
msgstr "Napaka med razÄlenjevanem moÅnosti ukazne vrstice:"
+#. TODO: How can we just print them out?
#: ../glom/glom_create_from_example.cc:216
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:90
#: ../glom/main.cc:487
msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
msgstr "Uporabite --help za ogled seznama razpoloÅljivih moÅnosti ukazne vrstice."
@@ -1409,9 +1417,34 @@ msgid "Glom: The output path is not a directory."
msgstr "Glom: odvodna pot je mapa."
#: ../glom/glom_create_from_example.cc:399
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:143
msgid "Please enter the PostgreSQL server's password for the user %1: "
msgstr "Vnesite geslo za povezavo s streÅnikom PostgreSQL za uporabnika %1:"
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:67
+msgid "The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost."
+msgstr "Ime gostitelja streÅnika PostgreSQL, na primer localhost."
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:83
+msgid "The specific database on the PostgreSQL server (Optional)."
+msgstr "Podatkovna zbirka na streÅniku PostgreSQL (izbirno)."
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:133
+msgid "Please provide a database username."
+msgstr "Vnesite uporabniÅko ime za podatkovno zbirko."
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:192
+msgid "Error: Could not connect to the server even without specifying a database."
+msgstr "Napaka: ni se mogoÄe povezati s streÅnikom brez doloÄila podatkovne zbirke."
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:200
+msgid "Error: Could not connect to the specified database."
+msgstr "Napaka: povezava z doloÄeno podatkovno zbirko ni mogoÄa."
+
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:206
+msgid "Successful connection."
+msgstr "Povezava je uspeÅno vzpostavljena."
+
#: ../glom/main.cc:197
msgid "Command-line options for glom"
msgstr "MoÅnosti ukazne vrstice za glom"
@@ -1552,22 +1585,22 @@ msgstr ""
#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
#. be sensitive anyway
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:508
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:512
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:249
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
msgid "Layout"
msgstr "Razporeditev"
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:148
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:149
msgid "You have not entered any find criteria. Try entering information in the fields."
msgstr "Niste vnesli kriterijev iskanja. Poskusite vnesti podatke v poljih."
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:150
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:151
#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:109
msgid "No Find Criteria"
msgstr "Ni kriterijev iskanja"
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:188
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:190
msgid ""
"This data cannot be stored in the database because you have not provided a primary key.\n"
"Do you really want to discard this data?"
@@ -1576,7 +1609,7 @@ msgstr ""
"Ali resniÄno Åelite zavreÄi te podatke?"
#. Ask user to confirm loss of data:
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:190
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:192
msgid "No primary key value"
msgstr "Ni vrednosti osnovnega kljuÄa"
@@ -1706,29 +1739,29 @@ msgid "List Or Details View"
msgstr "Pogled seznama ali podrobnosti"
#. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:46
msgid "This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
msgstr "To razmerje Åe obstaja. Izberite drugo ime razmerja"
#. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:50
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
msgid "From Field"
msgstr "Polje od"
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
msgid "To Field"
msgstr "Polje za"
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
msgid "Allow Editing"
msgstr "Dovoli urejanje"
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
msgid "Automatic Creation"
msgstr "Samodejno ustvarjanje"
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:56
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:57
#: ../glom/navigation/box_tables.cc:143
msgid "Title (Singular Form)"
msgstr "Naslov (edninska oblika)"
@@ -1878,7 +1911,7 @@ msgstr ""
"IzraÄun je spodletel z napako:\n"
"%s"
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:157
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:158
msgid "Default Value"
msgstr "Privzeta vrednost"
@@ -1901,7 +1934,7 @@ msgid " Via: %1"
msgstr " Preko: %1"
#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:239
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:293
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:294
msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
msgstr "Brez: Polja ne navajajo nobenih vidnih razpredelnic."
@@ -1959,27 +1992,27 @@ msgstr "(BeleÅka)"
msgid "Fields"
msgstr "Polja"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:405
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:406
msgid "Invalid Relationship"
msgstr "Neveljavno razmerje"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:406
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:407
msgid "The relationship may not be used to show related records because the relationship does not specify a field in the related table."
msgstr "Razmerja ni mogoÄe uporabiti za prikaz povezanih zapisov, ker razmerje ne doloÄa polja v povezani razpredelnici."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:412
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:413
msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
msgstr "Razmerje uporablja povezani osnovni kljuÄ"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:413
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:414
msgid "The relationship may not be used to show related records because the relationship uses a primary key field in the related table, which must contain unique values. This would prevent the relationship from specifying multiple related records."
msgstr "Razmerja ni mogoÄe uporabiti za prikaz povezanih zapisov, ker razmerje v povezani razpredelnici vsebuje polje osnovnega kljuÄa, ki mora vsebovati edinstvene vrednosti. To razmerju prepreÄi doloÄitev veÄ povezanih zapisov."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:419
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:420
msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
msgstr "Razmerje uporablja edinstveno povezano polje"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:420
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:421
msgid "The relationship may not be used to show related records because the relationship uses a unique-values field in the related table. This would prevent the relationship from specifying multiple related records."
msgstr "Razmerja ni mogoÄe uporabiti za prikaz povezanih zapisov, ker razmerje v povezani razpredelnici uporablja polje edinstvenih vrednosti. To razmerju prepreÄi doloÄitev veÄ povezanih zapisov. "
@@ -2236,7 +2269,7 @@ msgid "This is an experimental feature. It will remove all items from the print
msgstr "Ta moÅnost je preizkusna. Odstranjeni bodo vsi predmeti razporeditve tiskanja, nato pa bo ustvarjena razvrstitev, ki je enaka razvrstitvi v podrobnem pogledu."
#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:925
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:80
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:81
msgid "Create"
msgstr "Ustvari"
@@ -2277,15 +2310,15 @@ msgstr "Odstrani skript knjiÅnice"
msgid "Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
msgstr "Ali resniÄno Åelite izbrisati ta skript? Teh podatkov ni mogoÄe povrniti"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:74
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:75
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:77
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:78
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:83
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:84
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:47
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:116
@@ -2293,37 +2326,37 @@ msgid "Delete"
msgstr "IzbriÅi"
#. TODO: Prevent deletion of standard groups
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:216
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:217
msgid "Delete Group"
msgstr "IzbriÅi skupino"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:217
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:218
msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite izbrisati to skupino?"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:368
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:372
msgid "Full access."
msgstr "Polen dostop."
#. Append the View columns:
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:68
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:66
msgctxt "Users List"
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:163
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:161
msgid "Delete User"
msgstr "IzbriÅi uporabnika"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:164
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:162
msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite izbrisati tega uporabnika?"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:406
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:404
msgid "Developer group may not be empty."
msgstr "Skupina razvijalcev ne sme biti prazna."
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:407
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:405
msgid "The developer group must contain at least one user."
msgstr "Skupina razvijalcev mora vsebovati vsaj enega uporabnika."
@@ -2448,34 +2481,38 @@ msgid "Duplicate"
msgstr "Podvoji"
#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:431
+#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:435
msgid "Example"
msgstr "Primer"
#. The GNOME HIG says that labels should have ":" at the end:
#. http://library.gnome.org/devel/hig-book/stable/design-text-labels.html.en
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:73
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:74
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#. Let the user choose a date from a calendar dialog:
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:210
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:211
msgid "..."
msgstr "..."
#. TODO: A better label/icon for "Choose Date".
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:211
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:212
msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
msgstr "Izbor datuma na zaslonskem koledarju."
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:221
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:222
msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
msgstr "Odpre zapis doloÄen s tem ID v drugi razpredelnici."
-#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:231
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:232
msgid "Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an ID for this field."
msgstr "Vnesite kriterije iskanja za doloÄitev zapisov v drugi razpredelnici za izbor ID tega polja."
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:237
+msgid "Enter details for a new record in the other table, then use its ID for this field."
+msgstr "Vnesite podrobnosti novega zapisa v drugi razpredelnici za izbor ID tega polja."
+
#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:78
msgid "Table Content"
msgstr "Vsebina razpredelnice"
@@ -2490,11 +2527,11 @@ msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
msgstr "Za doloÄitev povezanih polj desno kliknite na razporeditev."
#. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2273
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2274
msgid "Extra Related Records Not Possible"
msgstr "Dodatni povezani zapisi niso mogoÄi"
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2274
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2275
msgid "You attempted to add a new related record, but there can only be one related record, because the relationship uses a unique key."
msgstr "Poskusili ste dodati nov povezan zapis, toda obstaja lahko le en povezan zapis, ker razmerje uporablja edinstven kljuÄ."
@@ -2760,6 +2797,7 @@ msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:1
+#: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:1
#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1
#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:6
#: ../ui/developer/window_design.glade.h:1
@@ -2768,10 +2806,12 @@ msgid "<b>Table:</b>"
msgstr "<b>Razpredelnica:</b>"
#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
+#: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:2
msgid "Find Related Record"
msgstr "Najdi povezan zapis"
#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
+#: ../ui/operator/dialog_new_record.glade.h:3
msgid "table_name"
msgstr "ime_razpredelnice"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]