[gnome-games] Updated Spanish translation



commit ef91d47960d52877341a047540f997242a8d05c6
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Dec 23 14:28:01 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 gnotravex/help/es/es.po |  163 +++---
 iagno/help/es/es.po     | 1827 +++++++++++++++++++++++------------------------
 2 files changed, 959 insertions(+), 1031 deletions(-)
---
diff --git a/gnotravex/help/es/es.po b/gnotravex/help/es/es.po
index 80f8937..d20d1b1 100644
--- a/gnotravex/help/es/es.po
+++ b/gnotravex/help/es/es.po
@@ -1,18 +1,19 @@
 # translation of gnotravex.master.po to EspaÃol
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnotravex.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-04 22:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-05 08:12+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-22 07:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-23 14:23+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: C/winning.page:9(desc)
 msgid "Simple tips on how to possibly win a game."
@@ -180,9 +181,6 @@ msgid "Demo"
 msgstr "DemostraciÃn"
 
 #: C/usage.page:66(p)
-#| msgid ""
-#| "Drag pieces from the right to the left, making sure that adjacent edjes "
-#| "have the same number and color."
 msgid ""
 "Drag pieces from the right to the left, making sure that adjacent edges have "
 "the same number and color."
@@ -346,19 +344,17 @@ msgstr "Mover una pieza"
 
 #: C/move.page:23(p)
 msgid ""
-"To move a piece, you need to click-and-hold on it, drag it from its current "
-"position to its new position, either on the right box or on the left box, "
-"and release the mouse button."
+"To move a piece, you can either click on it to select it, and click on the "
+"square to place it or drag it to the new square."
 msgstr ""
-"Para mover una pieza necesita pulsarla y mantenerla pulsada, arrÃstrela "
-"desde su posiciÃn actual a su nueva posiciÃn, tanto en la caja de la derecha "
-"como en la caja de la izquierda, y suelte el botÃn del ratÃn."
+"Para mover una pieza, puede pulsar sobre ella para seleccionarla y pulsar "
+"sobre el cuadrado donde situarla o arrastrarla y soltarla al cuadrado nuevo"
 
-#: C/move.page:28(p)
+#: C/move.page:26(p)
 msgid "These moves are not permanent and can be reversed."
 msgstr "Estos movimientos no son permanentes y se pueden deshacer."
 
-#: C/move.page:32(p)
+#: C/move.page:30(p)
 msgid ""
 "The pieces in the left box can be moved all at once in one direction. See "
 "<link xref=\"shortcut\"/> for more information."
@@ -367,30 +363,6 @@ msgstr ""
 "direcciÃn. Para obtener mÃs informaciÃn consulte la <link xref=\"shortcut\"/"
 ">."
 
-#: C/move.page:39(title)
-msgid "Avoid the click-and-hold"
-msgstr "Evitar la pulsaciÃn mantenida"
-
-#: C/move.page:40(p)
-msgid ""
-"If you do not feel comfortable with the click-and-hold action to move the "
-"pieces, it is possible to change that behavior so that you only have to "
-"click on a piece to move it, and click again to release it in its new "
-"position."
-msgstr ""
-"Si no se siente a gusto con la acciÃn de pulsar y mantener para mover las "
-"piezas, es posible cambiar el comportamiento para que sÃlo tenga que pulsar "
-"en una pieza para moverla y volver a pulsar para dejarla en su nueva "
-"posiciÃn."
-
-#: C/move.page:45(p)
-msgid ""
-"To do that, from the main menu bar, choose <gui style=\"menu\">Move</gui>, "
-"and select <gui style=\"checkbox\">Click to Move</gui>."
-msgstr ""
-"Para ello, desde la barra de menÃ, elija <gui style=\"menu\">Mover</gui> y "
-"seleccione <gui style=\"checkbox\">Pulsar para mover</gui>."
-
 #: C/license.page:8(desc)
 msgid "Legal information."
 msgstr "InformaciÃn legal."
@@ -515,54 +487,21 @@ msgid "Hints"
 msgstr "Sugerencias"
 
 #: C/hint.page:17(p)
+#| msgid ""
+#| "If you use one of the following methods to complete the game, your scores "
+#| "will not be included among the high scores."
 msgid ""
-"If you use one of the following methods to complete the game, your scores "
-"will not be included among the high scores."
-msgstr ""
-"No se incluirÃn sus puntuaciones entre las mejores si usa uno de los "
-"siguientes mÃtodos para completar la partida."
-
-#: C/hint.page:25(title)
-msgid "Use the hints system"
-msgstr "Usar las sugerencias del sistema"
-
-#: C/hint.page:27(p)
-msgid ""
-"At any time in the game, if you do not know how to start it, or where to "
-"move a piece, it is possible to use the built-in hints system."
-msgstr ""
-"En cualquier momento de la partida, si no sabe cÃmo empezarla o dÃnde mover "
-"una pieza, es posible usar las sugerencias integradas del sistema."
-
-#: C/hint.page:31(p)
-msgid ""
-"The system will move one piece from the right box to its correct position "
-"into the left box."
-msgstr ""
-"El sistema moverà una pieza de la caja de la derecha a su posiciÃn correcta "
-"en la caja de la izquierda."
-
-#: C/hint.page:35(p)
-msgid "To use the hints system, perform one of the following:"
-msgstr "Para usar las sugerencias del sistema haga una de las siguientes:"
-
-#: C/hint.page:40(p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-
-#: C/hint.page:45(p)
-msgid ""
-"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Hint</"
-"gui></guiseq>."
+"If you use the following method to complete the game, your score will not be "
+"included among the high scores."
 msgstr ""
-"Elija <guiseq><gui style=\"menu\">Juego</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Sugerencia</gui></guiseq>."
+"Si usa uno de los siguientes mÃtodos para completar la partida, sus "
+"puntuaciones no se incluirÃn entre las mejores."
 
-#: C/hint.page:52(title)
+#: C/hint.page:24(title)
 msgid "Solve the game"
 msgstr "Resolver la partida."
 
-#: C/hint.page:53(p)
+#: C/hint.page:25(p)
 msgid ""
 "If you get stuck in the game, or you want to solve it automatically, choose "
 "<guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Solve</gui></"
@@ -625,6 +564,66 @@ msgstr "Ventana principal de <app>Tetravex</app>."
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2011"
 
+#~ msgid ""
+#~ "To move a piece, you need to click-and-hold on it, drag it from its "
+#~ "current position to its new position, either on the right box or on the "
+#~ "left box, and release the mouse button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mover una pieza necesita pulsarla y mantenerla pulsada, arrÃstrela "
+#~ "desde su posiciÃn actual a su nueva posiciÃn, tanto en la caja de la "
+#~ "derecha como en la caja de la izquierda, y suelte el botÃn del ratÃn."
+
+#~ msgid "Avoid the click-and-hold"
+#~ msgstr "Evitar la pulsaciÃn mantenida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not feel comfortable with the click-and-hold action to move the "
+#~ "pieces, it is possible to change that behavior so that you only have to "
+#~ "click on a piece to move it, and click again to release it in its new "
+#~ "position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no se siente a gusto con la acciÃn de pulsar y mantener para mover las "
+#~ "piezas, es posible cambiar el comportamiento para que sÃlo tenga que "
+#~ "pulsar en una pieza para moverla y volver a pulsar para dejarla en su "
+#~ "nueva posiciÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do that, from the main menu bar, choose <gui style=\"menu\">Move</"
+#~ "gui>, and select <gui style=\"checkbox\">Click to Move</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ello, desde la barra de menÃ, elija <gui style=\"menu\">Mover</gui> "
+#~ "y seleccione <gui style=\"checkbox\">Pulsar para mover</gui>."
+
+#~ msgid "Use the hints system"
+#~ msgstr "Usar las sugerencias del sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At any time in the game, if you do not know how to start it, or where to "
+#~ "move a piece, it is possible to use the built-in hints system."
+#~ msgstr ""
+#~ "En cualquier momento de la partida, si no sabe cÃmo empezarla o dÃnde "
+#~ "mover una pieza, es posible usar las sugerencias integradas del sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system will move one piece from the right box to its correct position "
+#~ "into the left box."
+#~ msgstr ""
+#~ "El sistema moverà una pieza de la caja de la derecha a su posiciÃn "
+#~ "correcta en la caja de la izquierda."
+
+#~ msgid "To use the hints system, perform one of the following:"
+#~ msgstr "Para usar las sugerencias del sistema haga una de las siguientes:"
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+#~ msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Hint</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <guiseq><gui style=\"menu\">Juego</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Sugerencia</gui></guiseq>."
+
 #~ msgid "Simple demonstration of a game"
 #~ msgstr "DemostraciÃn simple de una partida"
 
diff --git a/iagno/help/es/es.po b/iagno/help/es/es.po
index 54990f6..0caa7b9 100644
--- a/iagno/help/es/es.po
+++ b/iagno/help/es/es.po
@@ -1,981 +1,910 @@
 # translation of iagno.HEAD.po to EspaÃol
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: iagno.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-08 00:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-05 11:16+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-10 22:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-23 14:24+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/iagno.xml:257(None)
-msgid "@@image: 'figures/START.png'; md5=ed4b069d10fb75410a1171d5c6c29d66"
-msgstr "@@image: 'figures/START.png'; md5=ed4b069d10fb75410a1171d5c6c29d66"
+#: C/index.page:6(None)
+#| msgid "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
+msgid "@@image: 'figures/logo.png'; md5=34046001ffd88e9a366443f7a1b68f80"
+msgstr "@@image: 'figures/logo.png'; md5=34046001ffd88e9a366443f7a1b68f80"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/iagno.xml:279(None)
-msgid "@@image: 'figures/FIRST.png'; md5=99b4e5d5a6d570feba3d5db287a6020a"
-msgstr "@@image: 'figures/FIRST.png'; md5=99b4e5d5a6d570feba3d5db287a6020a"
+#: C/index.page:20(None)
+#| msgid "@@image: 'figures/BLOCK.png'; md5=f0b3c08a476b1adbfb34e132a40d5526"
+msgid "@@image: 'figures/logo32.png'; md5=db3dc503168aafbeb6a1d0428cc394ac"
+msgstr "@@image: 'figures/logo32.png'; md5=db3dc503168aafbeb6a1d0428cc394ac"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/iagno.xml:307(None)
-msgid "@@image: 'figures/BLOCK.png'; md5=f0b3c08a476b1adbfb34e132a40d5526"
-msgstr "@@image: 'figures/BLOCK.png'; md5=f0b3c08a476b1adbfb34e132a40d5526"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/iagno.xml:370(None)
-msgid "@@image: 'figures/PLAYER.png'; md5=6aa2ac5a1cfafc497fa6c7c3f829346c"
-msgstr "@@image: 'figures/PLAYER.png'; md5=6aa2ac5a1cfafc497fa6c7c3f829346c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/iagno.xml:480(None)
-msgid "@@image: 'figures/ANIMATION.png'; md5=9028b27e2afa57856d6590908e027ba3"
-msgstr "@@image: 'figures/ANIMATION.png'; md5=9028b27e2afa57856d6590908e027ba3"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/iagno.xml:54(None)
-msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
-msgstr "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/iagno.xml:77(None)
-msgid "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
-msgstr "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
-
-#: C/iagno.xml:26(title)
-msgid "<application>Iagno</application> Manual"
-msgstr "Manual de <application>Iagno</application>"
-
-#: C/iagno.xml:29(para)
-msgid ""
-"Iagno is the two player strategy game of Othello, which is also known as "
-"Reversi and is similar to Go. The pieces are tiles that are black on one "
-"side and white on the other and the objective is for the player to flip his/"
-"her opponent's tiles to his/her color, while keeping the opponent from doing "
-"the same. Once the board is filled with tiles, the winner is the player with "
-"the most of his/her color tiles on the board."
-msgstr ""
-"Iagno es una versiÃn de dos jugadores del juego de estrategia Othello, "
-"tambiÃn conocido como Reversi y es similar a Go. Las piezas son fichas "
-"negras en una cara y blanca en la otra, y el objetivo es que el jugador "
-"voltee las fichas de su oponente a su color, mientras evita que el oponente "
-"haga lo mismo. Una vez que el tablero està lleno de fichas, el ganador serà "
-"el jugador con la mayor cantidad de fichas de su color."
-
-#: C/iagno.xml:40(year)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: C/iagno.xml:41(holder)
-msgid "Eric Baudais"
-msgstr "Eric Baudais"
-
-#: C/iagno.xml:55(publishername) C/iagno.xml:95(para) C/iagno.xml:105(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
-
-#: C/iagno.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
-"los tÃrminos de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU, VersiÃn 1.1 o "
-"cualquier otra versiÃn posterior publicada por la Free Software Foundation; "
-"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
-"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
-"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#: C/iagno.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual es parte de una colecciÃn de manuales de GNOME distribuido bajo "
-"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colecciÃn, "
-"puede hacerlo aÃadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
-"describe en la secciÃn 6 de la licencia."
-
-#: C/iagno.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
-"aparezcan en la documentaciÃn de GNOME, y siempre que se haya informado a "
-"los miembros del Proyecto de documentaciÃn de GNOME de dichas marcas "
-"comerciales, los nombres aparecerÃn en mayÃsculas o con las iniciales en "
-"mayÃsculas."
-
-#: C/iagno.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃA DE NINGÃN TIPO, NI "
-"EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN, GARANTÃA DE QUE EL "
-"DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
-"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
-"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÃN "
-"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE "
-"AQUÃL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
-"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ LOS COSTES DE TODA REPARACIÃN, "
-"MANTENIMIENTO O CORRECCIÃN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÃA ES UNA "
-"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÃN DOCUMENTO "
-"NI VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
-"DE LA RENUNCIA;Y"
-
-#: C/iagno.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÃN NINGÃN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
-"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
-"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
-"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
-"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÃN RESPONSABLES, ANTE NINGÃN "
-"TERCERO, DE NINGÃN DAÃO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
-"O CONSIGUIENTE DE NINGÃN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÃN, LOS DAÃOS POR "
-"PÃRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÃN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
-"FUNCIONAMIENTO INFORMÃTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÃO O PÃRDIDA DERIVADOS DEL "
-"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
-"ELLO, INCLUSO SI SE HABÃA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
-"DAÃOS."
-
-#: C/iagno.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÃN "
-"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃN LIBRE DE GNU "
-"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-
-#: C/iagno.xml:65(firstname)
-msgid "Eric"
-msgstr "Eric"
-
-#: C/iagno.xml:66(surname)
-msgid "Baudais"
-msgstr "Baudais"
-
-#: C/iagno.xml:68(email)
-msgid "baudais okstate edu"
-msgstr "baudais okstate edu"
-
-#: C/iagno.xml:89(revnumber)
-msgid "Iagno Manual V2.9"
-msgstr "Manual de Iagno V2.9"
-
-#: C/iagno.xml:90(date)
-msgid "February 2008"
-msgstr "Febrero de 2008"
-
-#: C/iagno.xml:92(para)
-msgid "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
-msgstr "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
-
-#: C/iagno.xml:99(revnumber)
-msgid "Iagno Manual V2.8"
-msgstr "Manual de Iagno V2.8"
-
-#: C/iagno.xml:100(date)
-msgid "September 2004"
-msgstr "Septiembre de 2004"
-
-#: C/iagno.xml:102(para)
-msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-
-#: C/iagno.xml:109(revnumber)
-msgid "0.1"
-msgstr "0.1"
-
-#: C/iagno.xml:110(date)
-msgid "4 February 2000"
-msgstr "4 de Febrero de 2000"
-
-#: C/iagno.xml:111(authorinitials) C/iagno.xml:120(authorinitials)
-#: C/iagno.xml:129(authorinitials) C/iagno.xml:139(authorinitials)
-msgid "EB"
-msgstr "EB"
-
-#: C/iagno.xml:112(revremark)
-msgid "First draft completed."
-msgstr "Primer borrador completado."
-
-#: C/iagno.xml:118(revnumber)
-msgid "0.2"
-msgstr "0,2"
-
-#: C/iagno.xml:119(date)
-msgid "5 February 2000"
-msgstr "5 de Febrero de 2000"
-
-#: C/iagno.xml:121(revremark)
-msgid "Added a footnote to why section. Fixed some typos."
-msgstr ""
-"AÃadido un pie de pÃgina a la secciÃn por quÃ. Arreglados algunos tipos."
-
-#: C/iagno.xml:127(revnumber)
-msgid "0.3"
-msgstr "0.3"
-
-#: C/iagno.xml:128(date)
-msgid "7 February 2000"
-msgstr "7 de Febrero de 2000"
-
-#: C/iagno.xml:130(revremark)
-msgid ""
-"Made the doc compliant with the GDP template. Clarified the playing section."
-msgstr ""
-"El documento cumple con el estÃndar de plantillas del GDP. Clarificada la "
-"secciÃn de juego."
-
-#: C/iagno.xml:137(revnumber)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: C/iagno.xml:138(date)
-msgid "7 April 2000"
-msgstr "7 de Abril de 2000"
-
-#: C/iagno.xml:140(revremark)
-msgid ""
-"Licensed the Iagno Manual under the FDL. Updated the screenshots to the GDP "
-"standard theme, MicroGUI."
-msgstr ""
-"Licenciado manual de Iagno bajo la FDL. Actualizadas las capturas de "
-"pantalla al tema estÃndar del GDP, MicroGUI."
-
-#: C/iagno.xml:147(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.20 of Iagno."
-msgstr "Este manual describe la versiÃn 2.20 de Iagno."
-
-#: C/iagno.xml:154(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentarios"
-
-#: C/iagno.xml:155(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Iagno</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente la "
-"aplicaciÃn <application>Iagno</application> o este manual, siga las "
-"indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
-"\">PÃgina de comentarios de GNOME</ulink>."
-
-#: C/iagno.xml:166(primary)
+#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
 msgid "Iagno"
 msgstr "Iagno"
 
-#: C/iagno.xml:172(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "IntroducciÃn"
-
-#: C/iagno.xml:174(title)
-msgid "What is Iagno?"
-msgstr "ÂQuà es Iagno?"
-
-#: C/iagno.xml:176(para)
-msgid ""
-"<application>Iagno</application> is a computer version of the game Reversi, "
-"more popularly called Othello. <application>Iagno</application> is a two "
-"player strategy game similar to Go. The board is 8 by 8 with tiles that are "
-"black on one side and white on the other side. The object of "
-"<application>Iagno</application> is to flip as many of your opponent's tiles "
-"to your color as possible without your opponent flipping your tiles. This is "
-"done by trapping your opponent's tiles between two tiles of your own color."
-msgstr ""
-"<application>Iagno</application> es una versiÃn electrÃnica del juego "
-"Reversi, popularmente conocido como Othello. <application>Iagno</"
-"application> es un juego de estrategia de dos jugadores, similar a Go. El "
-"tablero de juego es de 8 por 8 fichas, negras por una cara y blancas por la "
-"otra. El objetivo del juego <application>Iagno</application> es voltear "
-"tantas fichas del oponente como sea posible sin que el oponente voltee las "
-"suyas. Esto se consigue bloqueando las fichas de su oponente entre dos "
-"fichas de su color."
-
-#: C/iagno.xml:189(para)
-msgid ""
-"Iagno also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</link> "
-"support with two human players in hotseat or network mode."
-msgstr ""
-"Iagno tambiÃn soporta modo <link linkend=\"network-games\">multijugador</"
-"link> con hasta seis jugadores humanos en un equipo o en modo red."
-
-#: C/iagno.xml:194(para)
-msgid ""
-"To run <application>Iagno</application>, select <guimenuitem>Iagno</"
-"guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
-"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>iagno</command> on the "
-"command line."
-msgstr ""
-"Para ejecutar <application>Iagno</application>, seleccione "
-"<guimenuitem>Iagno</guimenuitem> del submenà <guisubmenu>Juegos</guisubmenu> "
-"del <guimenu>Menà principal</guimenu>, o escriba <command>iagno</command> en "
-"la lÃnea de comandos."
-
-#: C/iagno.xml:204(title)
-msgid "Why is Othello called Iagno?"
-msgstr "ÂPor quà se le llama Iagno a Othello?"
-
-#: C/iagno.xml:205(para)
-msgid ""
-"You're probably wondering why this game is called <application>Iagno</"
-"application> instead of Othello or even gnothello. The answer is "
-"complicated, and involves things like trademarks and lawyers and whatnot. "
-"Instead of leaving it at that, I'll tell you a long and complicated lie "
-"about the origin of the name <application>Iagno</application>."
-msgstr ""
-"Quizà se està preguntando por quà el juego se llama <application>Iagno</"
-"application> en lugar de Othello, o incluso gnothello. La respuesta es "
-"complicada e implica cosas como marcas registradas, abogados y demÃs. En "
-"lugar de dejar ahà la cosa, le contaremos una larga y complicada mentira "
-"acerca del origen del nombre <application>Iagno</application>."
-
-#: C/iagno.xml:214(para)
-msgid ""
-"On a stormy night, like those depicted so much in England, a lonely "
-"programmer was sitting in front of his computer screen. Ian had finished his "
-"masterpiece in gaming. It was a fully interactive game of Othello and he "
-"decided to play a pun with the name and called it gnothello for the game was "
-"written using GNOME."
-msgstr ""
-"En una noche de tormenta, de esas tÃpicas inglesas, un programador solitario "
-"estaba sentado enfrente de la pantalla de su ordenador. Ian habÃa terminado "
-"su obra maestra en juegos. Era un juego interactivo de Othello y decidià "
-"llamarlo gnothello ya que el juego se escribià usando GNOME."
-
-#: C/iagno.xml:229(para)
-msgid ""
-"Iago is Othello's nemesis in the play <citetitle>Othello </citetitle> by "
-"William Shakespeare."
-msgstr ""
-"Iago es el confidente de Othello en la obra <citetitle>Othello </citetitle> "
-"de William Shakespeare."
-
-#: C/iagno.xml:222(para)
-msgid ""
-"Later his buddies came over and like all programmers he showed off his "
-"masterpiece. They all laughed in his face and told Ian that his game was "
-"worthless and a pitiful attempt to be a true hacker. After Ian kicked them "
-"out he decided to rename his program Iago <placeholder-1/> for the evil "
-"which had manifested itself due to his game. Yet it still didn't sound "
-"right. All GNOME programs have some part of GNOME in it, Ian thought. After "
-"much thought he decided on the name we have come to cherish, "
-"<application>Iagno </application>."
-msgstr ""
-"MÃs tarde aparecieron sus amigos y, como todo programador al quienes les "
-"enseÃÃ su obra maestra, se rieron en su cara y le dijeron que su juego no "
-"valÃa la pena y era un intento pÃsimo para llegar a ser un hacker de verdad. "
-"DespuÃs de que Ian los echase de su casa decidià renombrar su programa a "
-"Iago <placeholder-1/> debido al mal que se habÃa manifestado por su juego. "
-"AÃn asà no sonaba del todo bien. Ian pensà que a todos los programadores de "
-"GNOME les gusta que una parte de GNOME està en el nombre. DespuÃs de mucho "
-"pensar decidià el nombre que se ha mantenido: <application>Iagno </"
-"application>."
-
-#: C/iagno.xml:245(title)
-msgid "Playing Iagno"
-msgstr "Jugar a Iagno"
-
-#: C/iagno.xml:246(para)
-msgid ""
-"The board starts with four tiles arranged in a box on the middle of the "
-"board. The tiles have the same color at each corner, as shown in <xref "
-"linkend=\"start-shot\"/>."
-msgstr ""
-"El tablero comienza con cuatro fichas en una caja en el medio del tablero. "
-"Las fichas de cada esquina tienen el mismo color, como se muestra en la "
-"<xref linkend=\"start-shot\"/>."
-
-#: C/iagno.xml:253(title)
-msgid "Starting Position"
-msgstr "PosiciÃn inicial"
-
-#: C/iagno.xml:260(phrase)
-msgid "Screenshot of the starting position."
-msgstr "Captura de pantalla de la posiciÃn inicial."
-
-#: C/iagno.xml:266(para)
-msgid ""
-"Black goes first and places a tile on the board such that it traps white's "
-"tiles between two of black's tiles. When black places a tile on the board "
-"all of white's tiles between black's newly placed tile and another black "
-"tile, in a horizontal, vertical, or diagonal row, are flipped over and "
-"become black, as shown in <xref linkend=\"first-shot\"/>."
-msgstr ""
-"Las negras mueven primero y posiciona una ficha en el tablero de tal forma "
-"que atrape una ficha blanca entre dos de las fichas negras. Cuando una ficha "
-"negra se posiciona en el tablero, todas las fichas blancas entre la ficha "
-"negra recientemente posicionada y otra ficha negra en horizontal, vertical o "
-"diagonal, se voltean y convierten en negras, tal y como se muestra en la "
-"<xref linkend=\"first-shot\"/>."
-
-#: C/iagno.xml:275(title)
-msgid "First Move"
-msgstr "Primer movimiento"
-
-#: C/iagno.xml:282(phrase)
-msgid "Screenshot of the first move."
-msgstr "Captura de pantalla del primer movimiento."
-
-#: C/iagno.xml:299(title)
-msgid ""
-"White cannot capture the black tile in the center of the middle column "
-"because there are white tiles blocking the ends of that column. If it where "
-"blacks turn instead, black could place a tile at the top of the column but "
-"would only flip the first of the two white tiles."
-msgstr ""
-"Las blancas no pueden capturar la ficha negra en el centro de la columna "
-"media porque hay fichas blancas bloqueando el final de esa columna. Si fuese "
-"el turno de las negras, una ficha negra podrÃa posicionarse en la parte "
-"superior de la columna pero sÃlo voltearÃa la primera de las dos fichas "
-"blancas."
-
-#: C/iagno.xml:310(phrase)
-msgid "Screenshot of black blocking."
-msgstr "Captura de pantalla de una ficha negra bloqueada."
+#: C/index.page:11(name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/iagno.xml:288(para)
-msgid ""
-"When there is tile trapped between two tiles, of an identical color in the "
-"same row, the player captures tiles until another tile of the player's color "
-"is encountered, as shown in <xref linkend=\"block-shot\"/>. The player can "
-"only take tiles that are a direct result of the placing a tile on the board. "
-"Once a tile is placed on the board the player cannot remove it and place the "
-"tile somewhere else. If a player cannot move they forfeit their turn. The "
-"game ends when it is no longer possible for either player to move. "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Cuando hay una ficha atrapada entre otras dos fichas, de idÃntico color en "
-"la misma fila, el jugador captura fichas hasta que se encuentra con otra "
-"ficha del color del jugador, como se muestra en la <xref linkend=\"block-shot"
-"\"/>. El jugador sÃlo puede robar fichas que procedan de un resultado "
-"directo de poner una ficha en el tablero. Una vez que la ficha està "
-"posicionada, el jugador no la puede quitar y ponerla en cualquier otro "
-"sitio. Si un jugador no puede mover pierde el turno. El juego termina cuando "
-"ya no es posible mover a ninguno de los dos jugadores. <placeholder-1/>"
-
-#: C/iagno.xml:320(title)
-msgid "Game Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃn del juego"
-
-#: C/iagno.xml:323(title)
-msgid "Player Color and Difficulty"
-msgstr "Color del jugador y dificultad"
-
-#: C/iagno.xml:325(para)
-msgid ""
-"When you start Iagno the human player plays black and the computer player "
-"plays white with the first level of difficulty. Using the <guimenuitem>Game</"
-"guimenuitem> tab in the <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> dialog you can "
-"set the type of player for each color. Human is of course you, level one is "
-"the easiest computer player and level three is the hardest. You can set both "
-"to human to play against a friend or set both to computer to watch the "
-"computer play itself."
-msgstr ""
-"Cuando inicia Iagno, el jugador humano juega con negras y el electrÃnico con "
-"blancas en el primer nivel de dificultad. Usando la pestaÃa "
-"<guimenuitem>Juego</guimenuitem> en el diÃlogo <guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu> puede ajustar el tipo de jugador para cada color. Evidentemente "
-"el jugador humano es usted, el nivel uno es el mÃs fÃcil y el nivel tres el "
-"mÃs difÃcil. Puede establecer que ambos jugadores sean humanos para jugar "
-"contra un amigo o establecer ambos a jugador electrÃnico para ver al equipo "
-"jugar contra si mismo."
-
-#: C/iagno.xml:338(title)
-msgid "Quick Moves Option"
-msgstr "OpciÃn de movimientos rÃpidos"
-
-#: C/iagno.xml:340(para)
-msgid ""
-"This option is in the <guimenu>Settings</guimenu> menu. Then go to the "
-"<guisubmenu>Preferences</guisubmenu> submenu in the <guimenuitem>Game </"
-"guimenuitem> tab and it is initially off. When enabled this option makes the "
-"computer player place its tiles faster."
-msgstr ""
-"Esta opciÃn està en el menà <guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu>. DespuÃs vaya "
-"al submenà <guisubmenu>Preferencias</guisubmenu> en la pestaÃa "
-"<guimenuitem>Juego</guimenuitem> y ahà està inicialmente desactivado. Al "
-"activar esta opciÃn el jugador electrÃnico moverà sus fichas mÃs rÃpidamente."
-
-#: C/iagno.xml:348(title) C/iagno.xml:449(title)
-msgid "Note:"
-msgstr "Nota:"
-
-#: C/iagno.xml:349(para)
-msgid ""
-"Enabling this option does not force the computer player to move and does not "
-"reduce the level of difficulty."
-msgstr ""
-"Activar esta opciÃn no fuerza al jugador electrÃnico a mover y no reduce la "
-"dificultad del nivel."
-
-#: C/iagno.xml:357(title)
-msgid "Enable/Disable Sound"
-msgstr "Activar/desactivar el sonido"
-
-#: C/iagno.xml:359(para)
-msgid ""
-"The last option of the <guimenuitem>Game</guimenuitem> tab in the "
-"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog allows you to enable or disable all "
-"sounds when playing in <application>Iagno</application>."
-msgstr ""
-"La Ãltima opciÃn de la pestaÃa <guimenuitem>Juego</guimenuitem> en el diÃlogo "
-"de <guilabel>Preferencias</guilabel> le permite activar o desactivar todos "
-"los sonidos del juego en <application>Iagno</application>."
-
-#: C/iagno.xml:366(title)
-msgid "The Preferences menu with the Game tab highlighted."
-msgstr "El menà Preferencias con la pestaÃa Juego resaltada."
-
-#: C/iagno.xml:373(phrase)
-msgid "Screenshot of the game settings."
-msgstr "Captura de pantalla de la configuraciÃn del juego."
-
-#: C/iagno.xml:384(title)
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aspecto"
-
-#: C/iagno.xml:386(para)
-msgid ""
-"All the animation option are in the <menuchoice><guimenu>Settings</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences </guisubmenu></menuchoice> menus with the "
-"<guimenuitem>Appearance</guimenuitem> tab highlighted."
-msgstr ""
-"Todas las opciones de animaciÃn se encuentran en los menÃs "
-"<menuchoice><guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu><guisubmenu>Preferencias </"
-"guisubmenu></menuchoice> con la pestaÃa <guimenuitem>Aspecto</guimenuitem> "
-"resaltada."
-
-#: C/iagno.xml:396(title)
-msgid "Animation"
-msgstr "AnimaciÃn"
-
-#: C/iagno.xml:398(para)
-msgid ""
-"This option controls the amount of animation present when each tile is "
-"flipped, using radio buttons. Selecting the option <guibutton>none </"
-"guibutton> will cause the tiles to change color instantaneously. Selecting "
-"the <guibutton>option</guibutton> partial will cause the animation to flip "
-"the tiles slowly. Selecting the <guibutton>complete </guibutton> option will "
-"cause the tiles to flip slowly and smoothly."
-msgstr ""
-"Esta opciÃn controla la cantidad de animaciÃn presente, usando los botones "
-"de radio, cuando se voltea cada ficha. Seleccionar la opciÃn "
-"<guibutton>Ninguna</guibutton> causarà que las fichas cambien de color "
-"instantÃneamente. Seleccionar la opciÃn <guibutton>Parcial</guibutton> "
-"causarà que las fichas se volteen lentamente. Seleccionar la opciÃn "
-"<guibutton>Completa</guibutton> causarà que las fichas se volteen lenta y "
-"suavemente."
-
-#: C/iagno.xml:410(title)
-msgid "Stagger Flips"
-msgstr "Tambalear"
-
-#: C/iagno.xml:412(para)
-msgid ""
-"This option causes captured tiles along a row, column, or diagonal to flip "
-"one after another, like dominoes, instead of all flipping simultaneously. It "
-"has no effect on game play, but looks cool."
-msgstr ""
-"Esta opciÃn causa que las fichas capturadas en una fila, columna o en una "
-"diagonal se volteen las unas a las otras, como en un dominÃ, en lugar de "
-"voltearse simultaneamente. No tiene efecto sobre el juego pero es un efecto "
-"chulo."
-
-#: C/iagno.xml:421(title)
-msgid "Show Grid"
-msgstr "Mostrar rejilla"
-
-#: C/iagno.xml:423(para)
-msgid ""
-"This option will display a grid on top of the playing surface. The grid is "
-"useful to display because it shows the player exactly where they are placing "
-"each tile."
-msgstr ""
-"Esta opciÃn mostrarà la rejilla sobre la superficie de juego. Es Ãtil "
-"mostrar la rejilla porque muestra al jugador dÃnde tiene exactamente "
-"localizada cada pieza."
-
-#: C/iagno.xml:430(title)
-msgid "Tip:"
-msgstr "Consejo:"
-
-#: C/iagno.xml:431(para)
-msgid ""
-"This option should be enabled for beginning players to see the gameplay more "
-"clearly."
-msgstr ""
-"Esta opciÃn deberÃa estar activada para los jugadores principiantes para que "
-"vean el juego mÃs claramente."
-
-#: C/iagno.xml:440(title)
-msgid "Flip Final Results"
-msgstr "Invertir resultado final"
-
-#: C/iagno.xml:442(para)
-msgid ""
-"This option moves all the black tiles to the top of the board and all the "
-"white tiles to the bottom of the board at the end of the game. This allows "
-"you to visually see the outcome of the game."
-msgstr ""
-"Esta opciÃn mueve todas las fichas negras a la parte superior del tablero y "
-"las blancas a la parte inferior del tablero una vez que finaliza la partida. "
-"Esto le permite visualizar el resultado del juego."
-
-#: C/iagno.xml:450(para)
-msgid "This option does not affect the outcome of the game in any way."
-msgstr "Esta opciÃn no afecta al resultado del juego en ninguna forma."
-
-#: C/iagno.xml:458(title)
-msgid "Tile Set"
-msgstr "Juego de fichas"
-
-#: C/iagno.xml:459(para)
-msgid ""
-"This option lets you choose the type of board and tiles which are displayed. "
-"If you want to make your own tile sets use the classic tile set as a "
-"template and change the texture and colors for different effects. When you "
-"make a new tile set that works with Iagno send it to Ian Peters "
-"<email>itp gnu org</email> and he will include it with the next distribution."
-msgstr ""
-"Esta opciÃn le permite elegir el tipo de tablero y fichas que se mostrarÃn. "
-"Si quiere crear su propio juego de fichas, use el juego classic de fichas "
-"como plantilla y despuÃs cambie la textura y los colores para obtener "
-"diferentes efectos. Cuando cree un nuevo juego de fichas que funcione con "
-"Iagno envÃelo a Ian Peters <email>itp gnu org</email> y Ãl lo incluirà con "
-"la siguiente distribuciÃn."
-
-#: C/iagno.xml:468(title)
-msgid "Important:"
-msgstr "Importante:"
-
-#: C/iagno.xml:469(para)
-msgid ""
-"There are two tile sets which look the same, but have different animations "
-"-- woodtrim and classic."
-msgstr ""
-"Hay tres juegos de fichas que parecen iguales pero tienen diferentes "
-"animaciones: woodtrim, y classic."
-
-#: C/iagno.xml:476(title)
-msgid "The Preferences menu with the Appearance tab highlighted."
-msgstr "El menà Preferencias con la pestaÃa de Aspecto resaltada."
-
-#: C/iagno.xml:483(phrase)
-msgid "Screenshot of the animation settings."
-msgstr "Captura de pantalla de la configuraciÃn de las animaciones."
-
-#: C/iagno.xml:10(title)
-msgid "Network Games"
-msgstr "Juegos en red"
+#: C/index.page:12(email)
+msgid "tiffany antopolski gmail com"
+msgstr "tiffany antopolski gmail com"
 
-#: C/iagno.xml:11(para)
-msgid ""
-"Iagno support networked multiplayer games which is provided by <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Gaming Zone</ulink>. By "
-"connecting to a Iagno server on the Internet, you can challenge other "
-"players in multiplayer games. For news, updates and a list of servers to "
-"connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/";
-"gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
-msgstr ""
-"Iagno soporta juegos en red multijugador, proporcionados por <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Gaming Zone</ulink>. Al "
-"conectar Iagno a un servidor en internet, puede desafiar otros jugadores en "
-"juegos multijugador. Para obtener noticias, actualizaciones y una lista de "
-"los servidores a los que conectar, vea la <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"www.gnome.org/projects/gnome-games/\">pÃgina web de juegos GNOME</ulink>."
-
-#: C/iagno.xml:18(para)
-msgid ""
-"To start the multiplayer game of Iagno, select <menuchoice><guimenu>Game</"
-"guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> on the Iagno "
-"menu."
-msgstr ""
-"Para iniciar el juego multijugador de Iagno, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>Juego en red</guimenuitem></"
-"menuchoice> del menà de Iagno."
-
-#: C/iagno.xml:24(title)
-msgid "Connecting to a Iagno network server"
-msgstr "Conectar a un servidor de red de Iagno"
-
-#: C/iagno.xml:25(para)
-msgid ""
-"The Iagno connection dialog is shown initially when starting a new network "
-"game. This dialog allows you to select a server to connect to, and the "
-"username that you will have while connected to that server."
-msgstr ""
-"El diÃlogo de conexiÃn de Iagno se muestra inicialmente al comenzar un nuevo "
-"juego en red. Ãste diÃlogo le permite seleccionar un servidor al que "
-"conectarse y el nombre de usuario que tendrà mientras està conectado a ese "
-"servidor."
-
-#: C/iagno.xml:31(para)
-msgid ""
-"It is possible to connect to a server with either a guest account or a "
-"normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously login, "
-"while a normal login account allows you to reserve your own username which "
-"is protected by the password that you choose."
-msgstr ""
-"Es posible conectarse a un servidor tanto con una cuenta de invitado como "
-"con una cuenta normal registrada. Las cuentas de invitado le permiten "
-"registrarse anÃnimamente, mientras que una cuenta normal le permite reservar "
-"su propio nombre de usuario que està protegido por la contraseÃa que elija."
-
-#: C/iagno.xml:38(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if you "
-"want an anonymous guest account. If you want to create a new login account, "
-"then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> option, with the "
-"username, password and email of your choice. If you have already created "
-"your account, you can connect by selecting the <guimenuitem>Normal Login</"
-"guimenuitem> option, and enter the username and password that you have "
-"chosen."
-msgstr ""
-"DeberÃa seleccionar la opciÃn <guimenuitem>Inicio de sesiÃn como invitado</"
-"guimenuitem> si quiere iniciar una sesiÃn anÃnima. Si quiere crear una nueva "
-"cuenta, entonces seleccione la opciÃn <guimenuitem>Inicio de sesiÃn por "
-"primera vez</guimenuitem>, con el nombre de usuario, contraseÃa y correo "
-"electrÃnico que quiera. Si ya ha creado una cuenta, puede conectarse con "
-"ella seleccionando la opciÃn <guimenuitem>Inicio de sesiÃn normal</"
-"guimenuitem> e introduciendo el nombre de usuario y contraseÃa que eligiÃ."
-
-#: C/iagno.xml:46(para)
-msgid ""
-"To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
-"button."
-msgstr ""
-"Para conectar a un servidor, pulse en el botÃn <guimenuitem>Conectar</"
-"guimenuitem>."
-
-#: C/iagno.xml:50(title) C/iagno.xml:57(phrase)
-msgid "The Iagno network connection dialog."
-msgstr "El diÃlogo de conexiÃn de red de Iagno."
-
-#: C/iagno.xml:65(title)
-msgid "Joining a game room"
-msgstr "Unirse a una sala de juego"
-
-#: C/iagno.xml:66(para)
-msgid ""
-"Once you have successfully connected to a server, you can choose which game "
-"room to join. To play a multiplayer game of Iagno, select the Iagno room. If "
-"you want to host your own game, then click on the Launch button. This "
-"creates a new table where other players can participate in a game against "
-"you. If there are any other games already started, then you can double-click "
-"on an existing game table to join it. The list of game tables on the right "
-"shows you the number of available seats, which means the number of players "
-"that can join the game table."
-msgstr ""
-"Una vez que se haya conectado a un servidor, elija a quà sala de juego "
-"quiere unirse. Para jugar una partida multijugador de Iagno, seleccione la "
-"sala Iagno. Si quiere hospedar su propia partida, entonces pulse el botÃn "
-"Lanzar. Esto crearà un nuevo tablero donde otros jugadores pueden participar "
-"en la partida contra usted. Si ya hay algÃn otro juego iniciado, puede "
-"pulsar con el ratÃn dos veces sobre un tablero para unirse a Ãl. La lista de "
-"tableros de juegos a la derecha le muestra el nÃmero de asientos "
-"disponibles, que significa el nÃmero de jugadores que pueden unirse al "
-"tablero."
-
-#: C/iagno.xml:73(title) C/iagno.xml:80(phrase)
-msgid ""
-"This Iagno network dialog allows you to join a game room to find other "
-"players."
-msgstr ""
-"El diÃlogo de Iagno le permite unirse a una sala de juego y encontrar otros "
-"jugadores."
-
-#: C/iagno.xml:85(para)
-msgid ""
-"When creating a new table for Iagno games, a preference dialog is displayed "
-"which allows you to customize the game, such as set the minimum number of "
-"players for the game. Once the total number of seats have been taken, then "
-"no more players are allowed to join that game table."
-msgstr ""
-"Cuando cree una nueva tablero para partidas de Iagno, se mostrarà un diÃlogo "
-"de preferencias que le permite personalizar el juego, tales como el mÃnimo "
-"nÃmero de jugadores para la partida. Una vez que todos los asientos se han "
-"ocupado, entonces no se permitirà a mÃs jugadores que se unan a ese tablero."
-
-#: C/iagno.xml:90(para)
-msgid ""
-"It is possible to chat with other players in network games. Ask for advice "
-"or help playing the games, but please be polite against other players."
-msgstr ""
-"Es posible chatear con otros jugadores en los juegos en red. Pregunte por un "
-"consejo o ayuda mientras juega las partidas, pero sea educado con los otros "
-"jugadores."
-
-#: C/iagno.xml:97(title)
-msgid "Waiting for other players to join the game"
-msgstr "Esperar a que otros jugadores se unan al juego"
-
-#: C/iagno.xml:98(para)
-msgid ""
-"Once you have successfully joined a game table, then you have to wait until "
-"enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players List</"
-"guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who have "
-"joined the game. The game will begin immediately when the total number of "
-"players in the the game have been reached."
-msgstr ""
-"Una vez que se ha unido satisfactoriamente a una partida, tiene que esperar "
-"hasta que se unan suficientes jugadores. El elemento del menà "
-"<guimenuitem>Lista de jugadores</guimenuitem> le permite ver la lista de los "
-"jugadores que se han unido a la partida. El juego comenzarà inmediatamente "
-"cuando se alcance el nÃmero de jugadores necesario."
-
-#: C/iagno.xml:107(title)
-msgid "Playing multiplayer Iagno games"
-msgstr "Jugar a Iagno en modo multijugador"
-
-#: C/iagno.xml:108(para)
-msgid ""
-"Multiplayer Iagno games have pretty much the same rules as normal Iagno "
-"games, except that you are now playing against human players. This means "
-"that other strategies might possibly be better than when playing against AI "
-"players."
-msgstr ""
-"Las partidas multijugador en Iagno tienen mÃs o menos las mimas reglas que "
-"una partida normal de Iagno, salvo que ahora juega contra jugadores humanos. "
-"Esto significa que posiblemente otras estrategias sean mejores que las "
-"usadas contra los jugadores IA."
+#: C/index.page:15(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
-#: C/iagno.xml:113(para)
+#: C/index.page:20(title)
 msgid ""
-"Once a player has won, the game ends and you can return to the initial "
-"network game screen. Then you can play yet another game of addictive Iagno "
-"multiplayer!"
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Iagno logo</media>Iagno"
 msgstr ""
-"Una vez que un jugador ha ganado, el juego termina y puede volver a la "
-"pantalla iniciar de juego en red. Entonces puede jugar otra adictiva partida "
-"de Iagno."
-
-#: C/iagno.xml:504(title)
-msgid "Known Bugs and Limitations"
-msgstr "Errores conocidos y limitaciones"
-
-#: C/iagno.xml:508(para)
-msgid "The computer player for Iagno is easy to beat."
-msgstr "Es fÃcil vencer al jugador electrÃnico de Iagno."
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logo de Iagno</media>Iagno"
 
-#: C/iagno.xml:517(title)
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
+#: C/index.page:23(title)
+msgid "Game Play"
+msgstr "Juego"
 
-#: C/iagno.xml:518(para)
-msgid ""
-"<application>Iagno</application> was written by Ian Peters (<email>itp gnu "
-"org</email>). This manual was written by Eric Baudais "
-"(<email>baudais okstate edu</email>). To report a bug or make a suggestion "
-"regarding this application or this manual, follow the directions in this "
-"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
-msgstr ""
-"Ian Peters (<email>itp gnu org</email>) escribià <application>Iagno</"
-"application>. Eric Baudais (<email>baudais okstate edu</email>) escribià "
-"este manual. Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia "
-"concerniente a esta aplicaciÃn o este manual, siga las indicaciones en este "
-"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">documento</"
-"ulink>."
-
-#: C/iagno.xml:543(title)
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
-
-#: C/iagno.xml:544(para)
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
-"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
-"or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los tÃrminos de la <citetitle>Licencia PÃblica General GNU</citetitle> tal "
-"como se publica por la Free Software Foundation; ya sea la versiÃn 2 de la "
-"Licencia, o (a su elecciÃn) cualquier versiÃn posterior."
+#: C/index.page:27(title)
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Consejos uÌtiles"
 
-#: C/iagno.xml:551(para)
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
-"License</citetitle> for more details."
-msgstr ""
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea Ãtil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o "
-"IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia PÃblica "
-"General GNU</citetitle> para mÃs detalles."
+#: C/index.page:31(title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
 
-#: C/iagno.xml:557(para)
-msgid ""
-"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
-"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
-"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
-"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
-"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
-"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
-"postcode><country>USA</country></address>"
-msgstr ""
-"Una copia de la <citetitle>Licencia PÃblica General GNU</citetitle> està "
-"incluida en el apÃndice de la <citetitle>GuÃa de Usuario de GNOME</"
-"citetitle>. TambiÃn puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
-"PÃblica General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando "
-"<ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">su pÃgina web</ulink> o "
-"escribiendo a la <address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple "
-"Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
-"state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
+#: C/index.page:35(title)
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Involucrarse"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/iagno.xml:0(None)
+#: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008."
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2011\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/START.png'; md5=ed4b069d10fb75410a1171d5c6c29d66"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/START.png'; md5=ed4b069d10fb75410a1171d5c6c29d66"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/FIRST.png'; md5=99b4e5d5a6d570feba3d5db287a6020a"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/FIRST.png'; md5=99b4e5d5a6d570feba3d5db287a6020a"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/PLAYER.png'; md5=6aa2ac5a1cfafc497fa6c7c3f829346c"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/PLAYER.png'; md5=6aa2ac5a1cfafc497fa6c7c3f829346c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/ANIMATION.png'; md5=9028b27e2afa57856d6590908e027ba3"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/ANIMATION.png'; md5=9028b27e2afa57856d6590908e027ba3"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
+
+#~ msgid "<application>Iagno</application> Manual"
+#~ msgstr "Manual de <application>Iagno</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Iagno is the two player strategy game of Othello, which is also known as "
+#~ "Reversi and is similar to Go. The pieces are tiles that are black on one "
+#~ "side and white on the other and the objective is for the player to flip "
+#~ "his/her opponent's tiles to his/her color, while keeping the opponent "
+#~ "from doing the same. Once the board is filled with tiles, the winner is "
+#~ "the player with the most of his/her color tiles on the board."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iagno es una versiÃn de dos jugadores del juego de estrategia Othello, "
+#~ "tambiÃn conocido como Reversi y es similar a Go. Las piezas son fichas "
+#~ "negras en una cara y blanca en la otra, y el objetivo es que el jugador "
+#~ "voltee las fichas de su oponente a su color, mientras evita que el "
+#~ "oponente haga lo mismo. Una vez que el tablero està lleno de fichas, el "
+#~ "ganador serà el jugador con la mayor cantidad de fichas de su color."
+
+#~ msgid "2000"
+#~ msgstr "2000"
+
+#~ msgid "Eric Baudais"
+#~ msgstr "Eric Baudais"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
+#~ "bajo los tÃrminos de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU, VersiÃn "
+#~ "1.1 o cualquier otra versiÃn posterior publicada por la Free Software "
+#~ "Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni "
+#~ "Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL "
+#~ "en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el "
+#~ "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual es parte de una colecciÃn de manuales de GNOME distribuido "
+#~ "bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la "
+#~ "colecciÃn, puede hacerlo aÃadiendo una copia de la licencia al manual, "
+#~ "tal como se describe en la secciÃn 6 de la licencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
+#~ "nombres aparezcan en la documentaciÃn de GNOME, y siempre que se haya "
+#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentaciÃn de GNOME de dichas "
+#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerÃn en mayÃsculas o con las "
+#~ "iniciales en mayÃsculas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃA DE NINGÃN TIPO, NI "
+#~ "EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN, GARANTÃA DE QUE EL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
+#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
+#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
+#~ "VERSIÃN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃN "
+#~ "MODIFICADA DE AQUÃL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
+#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ LOS COSTES DE TODA "
+#~ "REPARACIÃN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÃN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
+#~ "GARANTÃA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
+#~ "NINGÃN DOCUMENTO NI VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE POR EL PRESENTE, SALVO "
+#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÃN NINGÃN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
+#~ "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
+#~ "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
+#~ "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
+#~ "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÃN RESPONSABLES, ANTE NINGÃN "
+#~ "TERCERO, DE NINGÃN DAÃO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
+#~ "INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÃN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÃN, LOS "
+#~ "DAÃOS POR PÃRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÃN DEL TRABAJO, FALLO O "
+#~ "MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÃTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÃO O PÃRDIDA "
+#~ "DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O "
+#~ "RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÃA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA "
+#~ "POSIBILIDAD DE TALES DAÃOS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN "
+#~ "SEGÃN LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃN LIBRE "
+#~ "DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Eric"
+#~ msgstr "Eric"
+
+#~ msgid "Baudais"
+#~ msgstr "Baudais"
+
+#~ msgid "baudais okstate edu"
+#~ msgstr "baudais okstate edu"
+
+#~ msgid "Iagno Manual V2.9"
+#~ msgstr "Manual de Iagno V2.9"
+
+#~ msgid "February 2008"
+#~ msgstr "Febrero de 2008"
+
+#~ msgid "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
+#~ msgstr "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
+
+#~ msgid "Iagno Manual V2.8"
+#~ msgstr "Manual de Iagno V2.8"
+
+#~ msgid "September 2004"
+#~ msgstr "Septiembre de 2004"
+
+#~ msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
+#~ msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
+
+#~ msgid "0.1"
+#~ msgstr "0.1"
+
+#~ msgid "4 February 2000"
+#~ msgstr "4 de Febrero de 2000"
+
+#~ msgid "EB"
+#~ msgstr "EB"
+
+#~ msgid "First draft completed."
+#~ msgstr "Primer borrador completado."
+
+#~ msgid "0.2"
+#~ msgstr "0,2"
+
+#~ msgid "5 February 2000"
+#~ msgstr "5 de Febrero de 2000"
+
+#~ msgid "Added a footnote to why section. Fixed some typos."
+#~ msgstr ""
+#~ "AÃadido un pie de pÃgina a la secciÃn por quÃ. Arreglados algunos tipos."
+
+#~ msgid "0.3"
+#~ msgstr "0.3"
+
+#~ msgid "7 February 2000"
+#~ msgstr "7 de Febrero de 2000"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Made the doc compliant with the GDP template. Clarified the playing "
+#~ "section."
+#~ msgstr ""
+#~ "El documento cumple con el estÃndar de plantillas del GDP. Clarificada la "
+#~ "secciÃn de juego."
+
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+
+#~ msgid "7 April 2000"
+#~ msgstr "7 de Abril de 2000"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Licensed the Iagno Manual under the FDL. Updated the screenshots to the "
+#~ "GDP standard theme, MicroGUI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Licenciado manual de Iagno bajo la FDL. Actualizadas las capturas de "
+#~ "pantalla al tema estÃndar del GDP, MicroGUI."
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.20 of Iagno."
+#~ msgstr "Este manual describe la versiÃn 2.20 de Iagno."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Comentarios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Iagno</"
+#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME "
+#~ "Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente la "
+#~ "aplicaciÃn <application>Iagno</application> o este manual, siga las "
+#~ "indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+#~ "\"help\">PÃgina de comentarios de GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "IntroducciÃn"
+
+#~ msgid "What is Iagno?"
+#~ msgstr "ÂQuà es Iagno?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Iagno</application> is a computer version of the game "
+#~ "Reversi, more popularly called Othello. <application>Iagno</application> "
+#~ "is a two player strategy game similar to Go. The board is 8 by 8 with "
+#~ "tiles that are black on one side and white on the other side. The object "
+#~ "of <application>Iagno</application> is to flip as many of your opponent's "
+#~ "tiles to your color as possible without your opponent flipping your "
+#~ "tiles. This is done by trapping your opponent's tiles between two tiles "
+#~ "of your own color."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Iagno</application> es una versiÃn electrÃnica del juego "
+#~ "Reversi, popularmente conocido como Othello. <application>Iagno</"
+#~ "application> es un juego de estrategia de dos jugadores, similar a Go. El "
+#~ "tablero de juego es de 8 por 8 fichas, negras por una cara y blancas por "
+#~ "la otra. El objetivo del juego <application>Iagno</application> es "
+#~ "voltear tantas fichas del oponente como sea posible sin que el oponente "
+#~ "voltee las suyas. Esto se consigue bloqueando las fichas de su oponente "
+#~ "entre dos fichas de su color."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Iagno also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</link> "
+#~ "support with two human players in hotseat or network mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iagno tambiÃn soporta modo <link linkend=\"network-games\">multijugador</"
+#~ "link> con hasta seis jugadores humanos en un equipo o en modo red."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To run <application>Iagno</application>, select <guimenuitem>Iagno</"
+#~ "guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
+#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>iagno</command> on the "
+#~ "command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ejecutar <application>Iagno</application>, seleccione "
+#~ "<guimenuitem>Iagno</guimenuitem> del submenà <guisubmenu>Juegos</"
+#~ "guisubmenu> del <guimenu>Menà principal</guimenu>, o escriba "
+#~ "<command>iagno</command> en la lÃnea de comandos."
+
+#~ msgid "Why is Othello called Iagno?"
+#~ msgstr "ÂPor quà se le llama Iagno a Othello?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You're probably wondering why this game is called <application>Iagno</"
+#~ "application> instead of Othello or even gnothello. The answer is "
+#~ "complicated, and involves things like trademarks and lawyers and whatnot. "
+#~ "Instead of leaving it at that, I'll tell you a long and complicated lie "
+#~ "about the origin of the name <application>Iagno</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quizà se està preguntando por quà el juego se llama <application>Iagno</"
+#~ "application> en lugar de Othello, o incluso gnothello. La respuesta es "
+#~ "complicada e implica cosas como marcas registradas, abogados y demÃs. En "
+#~ "lugar de dejar ahà la cosa, le contaremos una larga y complicada mentira "
+#~ "acerca del origen del nombre <application>Iagno</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On a stormy night, like those depicted so much in England, a lonely "
+#~ "programmer was sitting in front of his computer screen. Ian had finished "
+#~ "his masterpiece in gaming. It was a fully interactive game of Othello and "
+#~ "he decided to play a pun with the name and called it gnothello for the "
+#~ "game was written using GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "En una noche de tormenta, de esas tÃpicas inglesas, un programador "
+#~ "solitario estaba sentado enfrente de la pantalla de su ordenador. Ian "
+#~ "habÃa terminado su obra maestra en juegos. Era un juego interactivo de "
+#~ "Othello y decidià llamarlo gnothello ya que el juego se escribià usando "
+#~ "GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Iago is Othello's nemesis in the play <citetitle>Othello </citetitle> by "
+#~ "William Shakespeare."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iago es el confidente de Othello en la obra <citetitle>Othello </"
+#~ "citetitle> de William Shakespeare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Later his buddies came over and like all programmers he showed off his "
+#~ "masterpiece. They all laughed in his face and told Ian that his game was "
+#~ "worthless and a pitiful attempt to be a true hacker. After Ian kicked "
+#~ "them out he decided to rename his program Iago <placeholder-1/> for the "
+#~ "evil which had manifested itself due to his game. Yet it still didn't "
+#~ "sound right. All GNOME programs have some part of GNOME in it, Ian "
+#~ "thought. After much thought he decided on the name we have come to "
+#~ "cherish, <application>Iagno </application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "MÃs tarde aparecieron sus amigos y, como todo programador al quienes les "
+#~ "enseÃÃ su obra maestra, se rieron en su cara y le dijeron que su juego no "
+#~ "valÃa la pena y era un intento pÃsimo para llegar a ser un hacker de "
+#~ "verdad. DespuÃs de que Ian los echase de su casa decidià renombrar su "
+#~ "programa a Iago <placeholder-1/> debido al mal que se habÃa manifestado "
+#~ "por su juego. AÃn asà no sonaba del todo bien. Ian pensà que a todos los "
+#~ "programadores de GNOME les gusta que una parte de GNOME està en el "
+#~ "nombre. DespuÃs de mucho pensar decidià el nombre que se ha mantenido: "
+#~ "<application>Iagno </application>."
+
+#~ msgid "Playing Iagno"
+#~ msgstr "Jugar a Iagno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The board starts with four tiles arranged in a box on the middle of the "
+#~ "board. The tiles have the same color at each corner, as shown in <xref "
+#~ "linkend=\"start-shot\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tablero comienza con cuatro fichas en una caja en el medio del "
+#~ "tablero. Las fichas de cada esquina tienen el mismo color, como se "
+#~ "muestra en la <xref linkend=\"start-shot\"/>."
+
+#~ msgid "Starting Position"
+#~ msgstr "PosiciÃn inicial"
+
+#~ msgid "Screenshot of the starting position."
+#~ msgstr "Captura de pantalla de la posiciÃn inicial."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Black goes first and places a tile on the board such that it traps "
+#~ "white's tiles between two of black's tiles. When black places a tile on "
+#~ "the board all of white's tiles between black's newly placed tile and "
+#~ "another black tile, in a horizontal, vertical, or diagonal row, are "
+#~ "flipped over and become black, as shown in <xref linkend=\"first-shot\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las negras mueven primero y posiciona una ficha en el tablero de tal "
+#~ "forma que atrape una ficha blanca entre dos de las fichas negras. Cuando "
+#~ "una ficha negra se posiciona en el tablero, todas las fichas blancas "
+#~ "entre la ficha negra recientemente posicionada y otra ficha negra en "
+#~ "horizontal, vertical o diagonal, se voltean y convierten en negras, tal y "
+#~ "como se muestra en la <xref linkend=\"first-shot\"/>."
+
+#~ msgid "First Move"
+#~ msgstr "Primer movimiento"
+
+#~ msgid "Screenshot of the first move."
+#~ msgstr "Captura de pantalla del primer movimiento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "White cannot capture the black tile in the center of the middle column "
+#~ "because there are white tiles blocking the ends of that column. If it "
+#~ "where blacks turn instead, black could place a tile at the top of the "
+#~ "column but would only flip the first of the two white tiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las blancas no pueden capturar la ficha negra en el centro de la columna "
+#~ "media porque hay fichas blancas bloqueando el final de esa columna. Si "
+#~ "fuese el turno de las negras, una ficha negra podrÃa posicionarse en la "
+#~ "parte superior de la columna pero sÃlo voltearÃa la primera de las dos "
+#~ "fichas blancas."
+
+#~ msgid "Screenshot of black blocking."
+#~ msgstr "Captura de pantalla de una ficha negra bloqueada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When there is tile trapped between two tiles, of an identical color in "
+#~ "the same row, the player captures tiles until another tile of the "
+#~ "player's color is encountered, as shown in <xref linkend=\"block-shot\"/"
+#~ ">. The player can only take tiles that are a direct result of the placing "
+#~ "a tile on the board. Once a tile is placed on the board the player cannot "
+#~ "remove it and place the tile somewhere else. If a player cannot move they "
+#~ "forfeit their turn. The game ends when it is no longer possible for "
+#~ "either player to move. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando hay una ficha atrapada entre otras dos fichas, de idÃntico color "
+#~ "en la misma fila, el jugador captura fichas hasta que se encuentra con "
+#~ "otra ficha del color del jugador, como se muestra en la <xref linkend="
+#~ "\"block-shot\"/>. El jugador sÃlo puede robar fichas que procedan de un "
+#~ "resultado directo de poner una ficha en el tablero. Una vez que la ficha "
+#~ "està posicionada, el jugador no la puede quitar y ponerla en cualquier "
+#~ "otro sitio. Si un jugador no puede mover pierde el turno. El juego "
+#~ "termina cuando ya no es posible mover a ninguno de los dos jugadores. "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Game Settings"
+#~ msgstr "ConfiguraciÃn del juego"
+
+#~ msgid "Player Color and Difficulty"
+#~ msgstr "Color del jugador y dificultad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start Iagno the human player plays black and the computer player "
+#~ "plays white with the first level of difficulty. Using the "
+#~ "<guimenuitem>Game</guimenuitem> tab in the <guisubmenu>Preferences</"
+#~ "guisubmenu> dialog you can set the type of player for each color. Human "
+#~ "is of course you, level one is the easiest computer player and level "
+#~ "three is the hardest. You can set both to human to play against a friend "
+#~ "or set both to computer to watch the computer play itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando inicia Iagno, el jugador humano juega con negras y el electrÃnico "
+#~ "con blancas en el primer nivel de dificultad. Usando la pestaÃa "
+#~ "<guimenuitem>Juego</guimenuitem> en el diÃlogo <guisubmenu>Preferencias</"
+#~ "guisubmenu> puede ajustar el tipo de jugador para cada color. "
+#~ "Evidentemente el jugador humano es usted, el nivel uno es el mÃs fÃcil y "
+#~ "el nivel tres el mÃs difÃcil. Puede establecer que ambos jugadores sean "
+#~ "humanos para jugar contra un amigo o establecer ambos a jugador "
+#~ "electrÃnico para ver al equipo jugar contra si mismo."
+
+#~ msgid "Quick Moves Option"
+#~ msgstr "OpciÃn de movimientos rÃpidos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is in the <guimenu>Settings</guimenu> menu. Then go to the "
+#~ "<guisubmenu>Preferences</guisubmenu> submenu in the <guimenuitem>Game </"
+#~ "guimenuitem> tab and it is initially off. When enabled this option makes "
+#~ "the computer player place its tiles faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opciÃn està en el menà <guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu>. DespuÃs "
+#~ "vaya al submenà <guisubmenu>Preferencias</guisubmenu> en la pestaÃa "
+#~ "<guimenuitem>Juego</guimenuitem> y ahà està inicialmente desactivado. Al "
+#~ "activar esta opciÃn el jugador electrÃnico moverà sus fichas mÃs "
+#~ "rÃpidamente."
+
+#~ msgid "Note:"
+#~ msgstr "Nota:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enabling this option does not force the computer player to move and does "
+#~ "not reduce the level of difficulty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar esta opciÃn no fuerza al jugador electrÃnico a mover y no reduce "
+#~ "la dificultad del nivel."
+
+#~ msgid "Enable/Disable Sound"
+#~ msgstr "Activar/desactivar el sonido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The last option of the <guimenuitem>Game</guimenuitem> tab in the "
+#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog allows you to enable or disable "
+#~ "all sounds when playing in <application>Iagno</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La Ãltima opciÃn de la pestaÃa <guimenuitem>Juego</guimenuitem> en el "
+#~ "diÃlogo de <guilabel>Preferencias</guilabel> le permite activar o "
+#~ "desactivar todos los sonidos del juego en <application>Iagno</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid "The Preferences menu with the Game tab highlighted."
+#~ msgstr "El menà Preferencias con la pestaÃa Juego resaltada."
+
+#~ msgid "Screenshot of the game settings."
+#~ msgstr "Captura de pantalla de la configuraciÃn del juego."
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aspecto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the animation option are in the <menuchoice><guimenu>Settings</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Preferences </guisubmenu></menuchoice> menus with the "
+#~ "<guimenuitem>Appearance</guimenuitem> tab highlighted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas las opciones de animaciÃn se encuentran en los menÃs "
+#~ "<menuchoice><guimenu>ConfiguraciÃn</guimenu><guisubmenu>Preferencias </"
+#~ "guisubmenu></menuchoice> con la pestaÃa <guimenuitem>Aspecto</"
+#~ "guimenuitem> resaltada."
+
+#~ msgid "Animation"
+#~ msgstr "AnimaciÃn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option controls the amount of animation present when each tile is "
+#~ "flipped, using radio buttons. Selecting the option <guibutton>none </"
+#~ "guibutton> will cause the tiles to change color instantaneously. "
+#~ "Selecting the <guibutton>option</guibutton> partial will cause the "
+#~ "animation to flip the tiles slowly. Selecting the <guibutton>complete </"
+#~ "guibutton> option will cause the tiles to flip slowly and smoothly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opciÃn controla la cantidad de animaciÃn presente, usando los "
+#~ "botones de radio, cuando se voltea cada ficha. Seleccionar la opciÃn "
+#~ "<guibutton>Ninguna</guibutton> causarà que las fichas cambien de color "
+#~ "instantÃneamente. Seleccionar la opciÃn <guibutton>Parcial</guibutton> "
+#~ "causarà que las fichas se volteen lentamente. Seleccionar la opciÃn "
+#~ "<guibutton>Completa</guibutton> causarà que las fichas se volteen lenta y "
+#~ "suavemente."
+
+#~ msgid "Stagger Flips"
+#~ msgstr "Tambalear"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option causes captured tiles along a row, column, or diagonal to "
+#~ "flip one after another, like dominoes, instead of all flipping "
+#~ "simultaneously. It has no effect on game play, but looks cool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opciÃn causa que las fichas capturadas en una fila, columna o en una "
+#~ "diagonal se volteen las unas a las otras, como en un dominÃ, en lugar de "
+#~ "voltearse simultaneamente. No tiene efecto sobre el juego pero es un "
+#~ "efecto chulo."
+
+#~ msgid "Show Grid"
+#~ msgstr "Mostrar rejilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will display a grid on top of the playing surface. The grid "
+#~ "is useful to display because it shows the player exactly where they are "
+#~ "placing each tile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opciÃn mostrarà la rejilla sobre la superficie de juego. Es Ãtil "
+#~ "mostrar la rejilla porque muestra al jugador dÃnde tiene exactamente "
+#~ "localizada cada pieza."
+
+#~ msgid "Tip:"
+#~ msgstr "Consejo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option should be enabled for beginning players to see the gameplay "
+#~ "more clearly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opciÃn deberÃa estar activada para los jugadores principiantes para "
+#~ "que vean el juego mÃs claramente."
+
+#~ msgid "Flip Final Results"
+#~ msgstr "Invertir resultado final"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option moves all the black tiles to the top of the board and all the "
+#~ "white tiles to the bottom of the board at the end of the game. This "
+#~ "allows you to visually see the outcome of the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opciÃn mueve todas las fichas negras a la parte superior del tablero "
+#~ "y las blancas a la parte inferior del tablero una vez que finaliza la "
+#~ "partida. Esto le permite visualizar el resultado del juego."
+
+#~ msgid "This option does not affect the outcome of the game in any way."
+#~ msgstr "Esta opciÃn no afecta al resultado del juego en ninguna forma."
+
+#~ msgid "Tile Set"
+#~ msgstr "Juego de fichas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option lets you choose the type of board and tiles which are "
+#~ "displayed. If you want to make your own tile sets use the classic tile "
+#~ "set as a template and change the texture and colors for different "
+#~ "effects. When you make a new tile set that works with Iagno send it to "
+#~ "Ian Peters <email>itp gnu org</email> and he will include it with the "
+#~ "next distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opciÃn le permite elegir el tipo de tablero y fichas que se "
+#~ "mostrarÃn. Si quiere crear su propio juego de fichas, use el juego "
+#~ "classic de fichas como plantilla y despuÃs cambie la textura y los "
+#~ "colores para obtener diferentes efectos. Cuando cree un nuevo juego de "
+#~ "fichas que funcione con Iagno envÃelo a Ian Peters <email>itp gnu org</"
+#~ "email> y Ãl lo incluirà con la siguiente distribuciÃn."
+
+#~ msgid "Important:"
+#~ msgstr "Importante:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two tile sets which look the same, but have different "
+#~ "animations -- woodtrim and classic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay tres juegos de fichas que parecen iguales pero tienen diferentes "
+#~ "animaciones: woodtrim, y classic."
+
+#~ msgid "The Preferences menu with the Appearance tab highlighted."
+#~ msgstr "El menà Preferencias con la pestaÃa de Aspecto resaltada."
+
+#~ msgid "Screenshot of the animation settings."
+#~ msgstr "Captura de pantalla de la configuraciÃn de las animaciones."
+
+#~ msgid "Network Games"
+#~ msgstr "Juegos en red"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Iagno support networked multiplayer games which is provided by <ulink "
+#~ "type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Gaming Zone</"
+#~ "ulink>. By connecting to a Iagno server on the Internet, you can "
+#~ "challenge other players in multiplayer games. For news, updates and a "
+#~ "list of servers to connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+#~ "www.gnome.org/projects/gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iagno soporta juegos en red multijugador, proporcionados por <ulink type="
+#~ "\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Gaming Zone</ulink>. Al "
+#~ "conectar Iagno a un servidor en internet, puede desafiar otros jugadores "
+#~ "en juegos multijugador. Para obtener noticias, actualizaciones y una "
+#~ "lista de los servidores a los que conectar, vea la <ulink type=\"http\" "
+#~ "url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/\";>pÃgina web de juegos "
+#~ "GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start the multiplayer game of Iagno, select <menuchoice><guimenu>Game</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> on the Iagno "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para iniciar el juego multijugador de Iagno, seleccione "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>Juego en red</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> del menà de Iagno."
+
+#~ msgid "Connecting to a Iagno network server"
+#~ msgstr "Conectar a un servidor de red de Iagno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Iagno connection dialog is shown initially when starting a new "
+#~ "network game. This dialog allows you to select a server to connect to, "
+#~ "and the username that you will have while connected to that server."
+#~ msgstr ""
+#~ "El diÃlogo de conexiÃn de Iagno se muestra inicialmente al comenzar un "
+#~ "nuevo juego en red. Ãste diÃlogo le permite seleccionar un servidor al "
+#~ "que conectarse y el nombre de usuario que tendrà mientras està conectado "
+#~ "a ese servidor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to connect to a server with either a guest account or a "
+#~ "normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously "
+#~ "login, while a normal login account allows you to reserve your own "
+#~ "username which is protected by the password that you choose."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible conectarse a un servidor tanto con una cuenta de invitado como "
+#~ "con una cuenta normal registrada. Las cuentas de invitado le permiten "
+#~ "registrarse anÃnimamente, mientras que una cuenta normal le permite "
+#~ "reservar su propio nombre de usuario que està protegido por la contraseÃa "
+#~ "que elija."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if "
+#~ "you want an anonymous guest account. If you want to create a new login "
+#~ "account, then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> "
+#~ "option, with the username, password and email of your choice. If you have "
+#~ "already created your account, you can connect by selecting the "
+#~ "<guimenuitem>Normal Login</guimenuitem> option, and enter the username "
+#~ "and password that you have chosen."
+#~ msgstr ""
+#~ "DeberÃa seleccionar la opciÃn <guimenuitem>Inicio de sesiÃn como "
+#~ "invitado</guimenuitem> si quiere iniciar una sesiÃn anÃnima. Si quiere "
+#~ "crear una nueva cuenta, entonces seleccione la opciÃn <guimenuitem>Inicio "
+#~ "de sesiÃn por primera vez</guimenuitem>, con el nombre de usuario, "
+#~ "contraseÃa y correo electrÃnico que quiera. Si ya ha creado una cuenta, "
+#~ "puede conectarse con ella seleccionando la opciÃn <guimenuitem>Inicio de "
+#~ "sesiÃn normal</guimenuitem> e introduciendo el nombre de usuario y "
+#~ "contraseÃa que eligiÃ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para conectar a un servidor, pulse en el botÃn <guimenuitem>Conectar</"
+#~ "guimenuitem>."
+
+#~ msgid "The Iagno network connection dialog."
+#~ msgstr "El diÃlogo de conexiÃn de red de Iagno."
+
+#~ msgid "Joining a game room"
+#~ msgstr "Unirse a una sala de juego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have successfully connected to a server, you can choose which "
+#~ "game room to join. To play a multiplayer game of Iagno, select the Iagno "
+#~ "room. If you want to host your own game, then click on the Launch button. "
+#~ "This creates a new table where other players can participate in a game "
+#~ "against you. If there are any other games already started, then you can "
+#~ "double-click on an existing game table to join it. The list of game "
+#~ "tables on the right shows you the number of available seats, which means "
+#~ "the number of players that can join the game table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que se haya conectado a un servidor, elija a quà sala de juego "
+#~ "quiere unirse. Para jugar una partida multijugador de Iagno, seleccione "
+#~ "la sala Iagno. Si quiere hospedar su propia partida, entonces pulse el "
+#~ "botÃn Lanzar. Esto crearà un nuevo tablero donde otros jugadores pueden "
+#~ "participar en la partida contra usted. Si ya hay algÃn otro juego "
+#~ "iniciado, puede pulsar con el ratÃn dos veces sobre un tablero para "
+#~ "unirse a Ãl. La lista de tableros de juegos a la derecha le muestra el "
+#~ "nÃmero de asientos disponibles, que significa el nÃmero de jugadores que "
+#~ "pueden unirse al tablero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Iagno network dialog allows you to join a game room to find other "
+#~ "players."
+#~ msgstr ""
+#~ "El diÃlogo de Iagno le permite unirse a una sala de juego y encontrar "
+#~ "otros jugadores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When creating a new table for Iagno games, a preference dialog is "
+#~ "displayed which allows you to customize the game, such as set the minimum "
+#~ "number of players for the game. Once the total number of seats have been "
+#~ "taken, then no more players are allowed to join that game table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando cree una nueva tablero para partidas de Iagno, se mostrarà un "
+#~ "diÃlogo de preferencias que le permite personalizar el juego, tales como "
+#~ "el mÃnimo nÃmero de jugadores para la partida. Una vez que todos los "
+#~ "asientos se han ocupado, entonces no se permitirà a mÃs jugadores que se "
+#~ "unan a ese tablero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to chat with other players in network games. Ask for "
+#~ "advice or help playing the games, but please be polite against other "
+#~ "players."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible chatear con otros jugadores en los juegos en red. Pregunte por "
+#~ "un consejo o ayuda mientras juega las partidas, pero sea educado con los "
+#~ "otros jugadores."
+
+#~ msgid "Waiting for other players to join the game"
+#~ msgstr "Esperar a que otros jugadores se unan al juego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have successfully joined a game table, then you have to wait "
+#~ "until enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players "
+#~ "List</guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who "
+#~ "have joined the game. The game will begin immediately when the total "
+#~ "number of players in the the game have been reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que se ha unido satisfactoriamente a una partida, tiene que "
+#~ "esperar hasta que se unan suficientes jugadores. El elemento del menà "
+#~ "<guimenuitem>Lista de jugadores</guimenuitem> le permite ver la lista de "
+#~ "los jugadores que se han unido a la partida. El juego comenzarà "
+#~ "inmediatamente cuando se alcance el nÃmero de jugadores necesario."
+
+#~ msgid "Playing multiplayer Iagno games"
+#~ msgstr "Jugar a Iagno en modo multijugador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiplayer Iagno games have pretty much the same rules as normal Iagno "
+#~ "games, except that you are now playing against human players. This means "
+#~ "that other strategies might possibly be better than when playing against "
+#~ "AI players."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las partidas multijugador en Iagno tienen mÃs o menos las mimas reglas "
+#~ "que una partida normal de Iagno, salvo que ahora juega contra jugadores "
+#~ "humanos. Esto significa que posiblemente otras estrategias sean mejores "
+#~ "que las usadas contra los jugadores IA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a player has won, the game ends and you can return to the initial "
+#~ "network game screen. Then you can play yet another game of addictive "
+#~ "Iagno multiplayer!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que un jugador ha ganado, el juego termina y puede volver a la "
+#~ "pantalla iniciar de juego en red. Entonces puede jugar otra adictiva "
+#~ "partida de Iagno."
+
+#~ msgid "Known Bugs and Limitations"
+#~ msgstr "Errores conocidos y limitaciones"
+
+#~ msgid "The computer player for Iagno is easy to beat."
+#~ msgstr "Es fÃcil vencer al jugador electrÃnico de Iagno."
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Iagno</application> was written by Ian Peters "
+#~ "(<email>itp gnu org</email>). This manual was written by Eric Baudais "
+#~ "(<email>baudais okstate edu</email>). To report a bug or make a "
+#~ "suggestion regarding this application or this manual, follow the "
+#~ "directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+#~ "\"help\">document</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ian Peters (<email>itp gnu org</email>) escribià <application>Iagno</"
+#~ "application>. Eric Baudais (<email>baudais okstate edu</email>) escribià "
+#~ "este manual. Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia "
+#~ "concerniente a esta aplicaciÃn o este manual, siga las indicaciones en "
+#~ "este <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
+#~ "\">documento</ulink>."
+
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Licencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> "
+#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
+#~ "License, or (at your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
+#~ "bajo los tÃrminos de la <citetitle>Licencia PÃblica General GNU</"
+#~ "citetitle> tal como se publica por la Free Software Foundation; ya sea la "
+#~ "versiÃn 2 de la Licencia, o (a su elecciÃn) cualquier versiÃn posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
+#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea Ãtil, pero SIN "
+#~ "NINGUNA GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o "
+#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia "
+#~ "PÃblica General GNU</citetitle> para mÃs detalles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
+#~ "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
+#~ "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
+#~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
+#~ "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing "
+#~ "to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</"
+#~ "street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-"
+#~ "1307</postcode><country>USA</country></address>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una copia de la <citetitle>Licencia PÃblica General GNU</citetitle> està "
+#~ "incluida en el apÃndice de la <citetitle>GuÃa de Usuario de GNOME</"
+#~ "citetitle>. TambiÃn puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
+#~ "PÃblica General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando "
+#~ "<ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">su pÃgina web</ulink> o "
+#~ "escribiendo a la <address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 "
+#~ "Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
+#~ "state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]