[gnome-games] Updated Spanish translation



commit dd42639fc8aa4447c67c4ab83f6ef461135c9a80
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Dec 23 14:32:45 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 glchess/help/es/es.po | 2187 ++++++++++++++++++++++++-------------------------
 glines/help/es/es.po  | 1290 ++++++++++++++---------------
 2 files changed, 1695 insertions(+), 1782 deletions(-)
---
diff --git a/glchess/help/es/es.po b/glchess/help/es/es.po
index 7ebfc11..d640c33 100644
--- a/glchess/help/es/es.po
+++ b/glchess/help/es/es.po
@@ -1,1150 +1,1097 @@
 # translation of glchess.HEAD.po to EspaÃol
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glchess.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-02 03:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-02 13:55+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-11 00:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-23 14:30+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glchess.xml:188(None)
-msgid "@@image: 'figures/game.png'; md5=723c4ae135926d00c67b9e5dba160a00"
-msgstr "@@image: 'figures/game.png'; md5=723c4ae135926d00c67b9e5dba160a00"
+#: C/index.page:6(None)
+#| msgid "@@image: 'figures/game.png'; md5=723c4ae135926d00c67b9e5dba160a00"
+msgid "@@image: 'figures/logo.png'; md5=5663650492a8f3d9921675c7649c0b2b"
+msgstr "@@image: 'figures/logo.png'; md5=5663650492a8f3d9921675c7649c0b2b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glchess.xml:215(None)
-msgid "@@image: 'figures/new_game.png'; md5=6e8c77ee96b3810693b2c7ff5ab62dd3"
-msgstr "@@image: 'figures/new_game.png'; md5=6e8c77ee96b3810693b2c7ff5ab62dd3"
+#: C/index.page:20(None)
+#| msgid "@@image: 'figures/game.png'; md5=723c4ae135926d00c67b9e5dba160a00"
+msgid "@@image: 'figures/logo32.png'; md5=9977fa6602db11899f6ea4559f366e06"
+msgstr "@@image: 'figures/logo32.png'; md5=9977fa6602db11899f6ea4559f366e06"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glchess.xml:573(None)
-msgid "@@image: 'figures/preferences_game.png'; md5=cfc33e3282db5c47cc598dd7ea6b3bad"
-msgstr "@@image: 'figures/preferences_game.png'; md5=cfc33e3282db5c47cc598dd7ea6b3bad"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glchess.xml:598(None)
-msgid "@@image: 'figures/preferences_view.png'; md5=b59e2c72a675d517bbfce6c3f826a344"
-msgstr "@@image: 'figures/preferences_view.png'; md5=b59e2c72a675d517bbfce6c3f826a344"
-
-#: C/glchess.xml:26(title)
-msgid "<application>Chess</application> Manual"
-msgstr "Manual de <application>Ajedrez</application>"
-
-#: C/glchess.xml:29(para)
-msgid ""
-"glChess is a game for playing the classic board game of chess, in which two "
-"players simulate a battle by capturing the opponents pieces and ultimately "
-"the king. It can be played in 2D or 3D mode, full screen or in a window."
-msgstr ""
-"Ajedrez es un juego para jugar al clÃsico juego de tablero del ajedrez, en "
-"el que dos jugadores simulan una batalla capturando las piezas del oponente "
-"y finalmente el rey. Se puede jugar en modos 2D y 3D, a pantalla completa o "
-"en una ventana."
-
-#: C/glchess.xml:37(year)
-msgid "2006-2008"
-msgstr "2006-2008"
-
-#: C/glchess.xml:38(holder)
-msgid "Andreas RÃsdal"
-msgstr "Andreas RÃsdal"
-
-#: C/glchess.xml:52(publishername) C/glchess.xml:90(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
-
-#: C/glchess.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento segÃn "
-"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), versiÃn 1.1 o "
-"cualquier versiÃn posterior publicada por la Free Software Foundation, sin "
-"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
-"Encontrarà una copia de la GFDL en este <ulink url=\"ghelp:fdl\" type=\"help"
-"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#: C/glchess.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual es parte de una colecciÃn de manuales de GNOME distribuido bajo "
-"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colecciÃn, "
-"puede hacerlo aÃadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
-"describe en la secciÃn 6 de la licencia."
-
-#: C/glchess.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muchos de los nombres usados por compaÃÃas para distinguir sus productos y "
-"servicios son mencionados como marcas comerciales. Donde esos nombres "
-"aparezcan en cualquier documentaciÃn de GNOME, y los miembros del Proyecto "
-"de DocumentaciÃn de GNOME estÃn al corriente de esas marcas comerciales, "
-"entonces los nombres se pondrÃn en mayÃsculas o con la inicial en mayÃsculas."
-
-#: C/glchess.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃA DE NINGÃN TIPO, NI "
-"EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN, GARANTÃA DE QUE EL "
-"DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
-"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
-"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÃN "
-"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE "
-"AQUÃL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
-"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ LOS COSTES DE TODA REPARACIÃN, "
-"MANTENIMIENTO O CORRECCIÃN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÃA ES UNA "
-"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÃN DOCUMENTO "
-"NI VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
-"DE LA RENUNCIA;Y"
-
-#: C/glchess.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÃN NINGÃN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
-"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
-"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
-"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
-"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÃN RESPONSABLES, ANTE NINGÃN "
-"TERCERO, DE NINGÃN DAÃO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
-"O CONSIGUIENTE DE NINGÃN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÃN, LOS DAÃOS POR "
-"PÃRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÃN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
-"FUNCIONAMIENTO INFORMÃTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÃO O PÃRDIDA DERIVADOS DEL "
-"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
-"ELLO, INCLUSO SI SE HABÃA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
-"DAÃOS."
-
-#: C/glchess.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÃN "
-"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃN LIBRE DE GNU "
-"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
+#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
+#| msgid "glChess"
+msgid "GlChess"
+msgstr "GlChess"
 
-#: C/glchess.xml:62(firstname)
-msgid "Andreas"
-msgstr "Andreas"
-
-#: C/glchess.xml:63(surname)
-msgid "RÃsdal"
-msgstr "RÃsdal"
-
-#: C/glchess.xml:65(email)
-msgid "andrearo pvv ntnu no"
-msgstr "andrearo pvv ntnu no"
-
-#: C/glchess.xml:84(revnumber)
-msgid "Chess Manual V2.18"
-msgstr "Manual de Chess V2.18"
-
-#: C/glchess.xml:85(date)
-msgid "December"
-msgstr "Diciembre"
-
-#: C/glchess.xml:87(para)
-msgid "Andreas RÃsdal <email>andrearo pvv ntnu no</email>"
-msgstr "Andreas RÃsdal <email>andrearo pvv ntnu no</email>"
-
-#: C/glchess.xml:94(revnumber)
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: C/glchess.xml:95(date)
-msgid "December 2006"
-msgstr "Diciembre de 2006"
-
-#: C/glchess.xml:96(authorinitials)
-msgid "AR"
-msgstr "AR"
-
-#: C/glchess.xml:97(revremark)
-msgid "First draft completed."
-msgstr "Primer borrador completado."
-
-#: C/glchess.xml:103(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.18 of Chess."
-msgstr "Este manual describe la versiÃn 2.18 de Ajedrez."
-
-#: C/glchess.xml:110(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentarios"
-
-#: C/glchess.xml:111(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Chess</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a "
-"<application>Ajedrez</application> o este manual, siga las indicaciones en "
-"la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">PÃgina de comentarios "
-"de GNOME</ulink>."
-
-#: C/glchess.xml:122(primary)
-msgid "glChess"
-msgstr "Ajedrez"
-
-#: C/glchess.xml:128(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "IntroducciÃn"
-
-#: C/glchess.xml:130(title)
-msgid "Overview of Chess"
-msgstr "VisiÃn general del ajedrez"
-
-#: C/glchess.xml:132(para)
-msgid ""
-"Chess is a two-player strategy board game. <application>glChess</"
-"application> is a 2D/3D chess game, where games can be played between a "
-"combination of human and computer players. glChess detects known third party "
-"chess engines for computer players. The game was originally developed by "
-"Robert Ancell, now the game is included in gnome-games."
-msgstr ""
-"El ajedrez es un juego de estrategia con tablero para dos personas. "
-"<application>Ajedrez</application> es un juego de ajedrez de 2D/3D, donde "
-"los juegos se pueden jugar entre una combinaciÃn de jugadores humanos y "
-"computadores. Ajedrez detecta motores de ajedrez de terceras partes para los "
-"jugadores computador. El juego fue desarrollado originalmente por Robert "
-"Ancell, ahora el juego està incluido en gnome-games."
-
-#: C/glchess.xml:138(para)
-msgid ""
-"<application>glChess</application> is written in Python and uses GTK+ and "
-"Cairo to render the chess board. 3D support is optionally available using "
-"OpenGl, using the Python OpenGL and GtkGLExt libraries. As with most modern "
-"3D programs hardware acceleration is recommended but it should run OK in "
-"software. glChess is bundled with GNU Chess as the default chess AI. glChess "
-"can be played in network mode against other players on the Internet."
-msgstr ""
-"<application>Ajedrez</application> està escrito en Python y usa GTK+ y Cairo "
-"para renderizar el tablero de juego. El soporte 3D està disponible de manera "
-"opcional usando OpenGL, y las bibliotecas Python OpenGL y GtkGLExt. Al igual "
-"que la mayorÃa de los modernos programas 3D, se recomienda la aceleraciÃn "
-"por hardware aunque deberÃa funcionar aceptablemente con software. Ajedrez "
-"viene con GNU Chess como el jugador predeterminado de Inteligencia "
-"Artificial. Ajedrez se puede jugar en modo red contra otros jugadores a "
-"travÃs de Internet."
-
-#: C/glchess.xml:145(para)
-msgid ""
-"Chess is played on a square chessboard, consisting of 64 squares of "
-"alternating color. Each player begins the game with sixteen pieces: one "
-"king, one queen, two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. One "
-"player controls the white pieces and the other player controls the black "
-"pieces; the player that controls white is the first to move. The players "
-"take turns moving pieces; certain moves involve a \"capturing\" of an "
-"opponent's piece, removing it from the chessboard. The object of the game is "
-"to checkmate the opponent's king. This occurs when the king is under "
-"immediate attack (in check) and there is no way to remove it from attack on "
-"the next move. Theoreticians have developed extensive chess strategies and "
-"tactics since the game's inception."
-msgstr ""
-"El ajedrez se juega en un tablero de ajedrez cuadrado que consta de 64 "
-"casillas de color alternante. Cada jugador comienza la partida con diecisÃis "
-"piezas: un rey, una reina, dos torres, dos caballos, dos alfiles y ocho "
-"peones. Un jugador controla las piezas blancas y el otro controla las piezas "
-"negras, el jugador que controla las blancas es el primero en mover. Los "
-"jugadores juegan por turnos para mover las piezas, algunos movimientos "
-"involucran la Âcaptura de una pieza enemiga, eliminÃndola del tablero. El "
-"objetivo del juego es dar jaque mate al rey enemigo. Esto ocurre cuando el "
-"rey està bajo ataque inmediato (en jaque) y no hay ninguna forma de eliminar "
-"el ataque en el siguiente movimiento. Los teÃlogos han desarrollado extensas "
-"estrategias de ajedrez y tÃcticas desde la invenciÃn del juego."
-
-#: C/glchess.xml:148(para)
-msgid ""
-"The current form of the game emerged in South Europe in the second half of "
-"the 15th century after evolving from similar, much older games of Asian "
-"origin. Chess is one of the world's most popular board games. The tradition "
-"of competitive chess began in the 16th century. The first official World "
-"Chess Champion, Wilhelm Steinitz, claimed his title in 1886; his modern "
-"equivalent, Vladimir Kramnik, is the 14th Champion in the lineage. There are "
-"also biennial world team events called Chess Olympiads. Since the 20th "
-"century, two international organizations, the World Chess Federation and the "
-"International Correspondence Chess Federation have organized and overseen "
-"the top chess competitions and international titles."
-msgstr ""
-"La forma actual del juego surgià en el sur de Europa en la segunda mitad del "
-"siglo XV, despuÃs de evolucionar de juegos similares aunque mÃs antiguos, de "
-"origen asiÃtico. El ajedrez es uno de los juegos de tablero mÃs populares "
-"del mundo. La tradiciÃn de la competiciÃn en el ajedrez comenzà en el siglo "
-"XVI. El primer campeÃn mundial oficial de ajedrez fue Wilhelm Steinitz, que "
-"obtuvo su tÃtulo en 1886, mientras que su equivalente actual, Vladimir "
-"Kramnik es el 14Â en la lÃnea. TambiÃn hay eventos bienales por equipos, "
-"llamados Olimpiadas de ajedrez. Desde el siglo XX dos organizaciones "
-"internacionales, la FederaciÃn Mundial de Ajedrez y la FederaciÃn "
-"Internacional de Ajedrez por Correspondencia han organizado y supervisado "
-"las competiciones de ajedrez y los tÃtulos internacionales mÃs importantes."
-
-#: C/glchess.xml:151(para)
-msgid ""
-"One of the goals of early computer scientists was to create a chess-playing "
-"machine, and today's chess is deeply influenced by the overwhelming "
-"abilities of current chess programs. In 1997, a match between Garry "
-"Kasparov, then World Champion, and IBM's Deep Blue chess program proved that "
-"computers are able to beat even the strongest human players."
-msgstr ""
-"Uno de los primeros objetivos de los cientÃficos sobre computaciÃn pioneros "
-"era crear una mÃquina que jugase al ajedrez, y el ajedrez de hoy està "
-"profundamente influenciado por las increÃbles capacidades de los programas "
-"de ajedrez. En 1997 una partida entre Garry Kasparov, posterior campeÃn del "
-"mundo, y el programa de ajedrez Deep Blue, probà que las computadoras son "
-"capaces de ganar hasta a los mejores jugadores humanos."
-
-#: C/glchess.xml:155(para)
-msgid ""
-"To run <application>glChess</application>, select <guimenuitem>Chess</"
-"guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
-"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>glchess</command> on the "
-"command line."
-msgstr ""
-"Para ejecutar <application>Ajedrez</application>, seleccione "
-"<guimenuitem>Ajedrez</guimenuitem> del submenà <guisubmenu>Juegos</"
-"guisubmenu> del menà <guimenu>Aplicaciones</guimenu>, o escriba "
-"<command>glchess</command> en la lÃnea de comandos."
+#: C/index.page:11(name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/glchess.xml:168(title)
-msgid "Playing glChess"
-msgstr "Jugar a Ajedrez"
+#: C/index.page:12(email)
+msgid "tiffany antopolski gmail com"
+msgstr "tiffany antopolski gmail com"
 
-#: C/glchess.xml:170(title)
-msgid "Main game window"
-msgstr "Ventana principal del juego"
+#: C/index.page:15(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
-#: C/glchess.xml:172(para)
-msgid ""
-"Starting glChess displays the main game window as shown below. The game is "
-"played by moving chess pieces using the mouse. Each player alternates to "
-"move a piece in the appropriate colour, from one board position to another "
-"valid board position. The main game window is organized in three main areas: "
-"In the top menu and toolbar area, most common game actions can be made. The "
-"chess board is in the middle of the window, where the game is played by "
-"moving chess pieces using the mouse. Finally, the game history panel is "
-"shown at the bottom, where information about the game history, the remaining "
-"move time and buttons for showing previous or next moves are available."
-msgstr ""
-"Al iniciar Ajedrez se muestra la ventana principal del juego tal y como se "
-"muestra debajo. El juego se practica moviendo las piezas de ajedrez usando "
-"el ratÃn. Los jugadores se alternan para mover una pieza del color "
-"apropiado, de una posiciÃn del tablero a otra posiciÃn vÃlida del tablero. "
-"La ventana principal del juego està organizada en tres Ãreas principales: en "
-"la parte superior estÃn el menà y la barra de herramientas, donde se pueden "
-"realizar las acciones del juego mÃs comunes. El tablero de juego està en el "
-"medio de la ventana, donde se juega moviendo las piezas de ajedrez usando el "
-"ratÃn. Finalmente el el panel del histÃrico de la partidase muestra en la "
-"parte inferior, donde està la informaciÃn acerca del histÃrico de la "
-"partida, el tiempo de movimiento restante y los botones para mostrar los "
-"movimientos anteriores y siguientes."
-
-#: C/glchess.xml:184(title)
-msgid "Main window in glChess"
-msgstr "Ventana principal de Ajedrez"
-
-#: C/glchess.xml:191(phrase)
-msgid "Main window in glChess."
-msgstr "Ventana principal de Ajedrez."
-
-#: C/glchess.xml:199(title)
-msgid "Starting a new game"
-msgstr "Iniciar una partida nueva"
-
-#: C/glchess.xml:200(para)
-msgid ""
-"To start a new game, press the <guibutton>New Game</guibutton> buttton on "
-"the toolbar. The new game dialog is then shown, which allows you to setup a "
-"new game with the settings of your choice. In the <interface>game "
-"properties</interface> section, the game name and time-limit for each "
-"player's move is set. In the <interface>players</interface> section, it is "
-"possible to setup the number of human and AI players. If you have installed "
-"any supported chess engines as AI players, these will be displayed in the "
-"list of available players. Finally, the difficulty setting of the AI players "
-"is set in the <interface>difficulty</interface> section."
-msgstr ""
-"Para iniciar un juego nuevo pulse el botÃn <guibutton>Juego nuevo</"
-"guibutton> en la barra de herramientas. Se mostrarà el diÃlogo de juego "
-"nuevo que le permite configurar un juego nuevo con los ajustes de su "
-"elecciÃn. En la secciÃn <interface>propiedades del juego</interface> se "
-"ajusta el nombre del juego y el lÃmite de tiempo para cada movimiento de "
-"cada jugador. En la secciÃn <interface>jugadores</interface> se puede "
-"configurar el nÃmero de jugadores humanos y de IA. Si ha instalado cualquier "
-"motor de ajedrez soportado como jugador de IA. Finalmente el ajuste de "
-"dificultad de los jugadores de IA se establece en la secciÃn "
-"<interface>dificultad</interface>."
-
-#: C/glchess.xml:211(title)
-msgid "Start new game dialog"
-msgstr "DiÃlogo iniciar un juego nuevo"
-
-#: C/glchess.xml:218(phrase)
-msgid "Start new game dialog for glChess."
-msgstr "DiÃlogo para iniciar un nuevo juego en Ajedrez."
-
-#: C/glchess.xml:230(title)
-msgid "Menus"
-msgstr "MenÃs"
-
-#: C/glchess.xml:231(para)
+#: C/index.page:20(title)
 msgid ""
-"The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</interface>, "
-"contains the following menus:"
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GlChess logo</media>GlChess"
 msgstr ""
-"La barra de menÃ, ubicada en la parte superior de la <interface>ventana "
-"principal</interface>contiene los siguientes menÃs:"
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logo de GlChess</"
+"media>GlChess"
 
-#: C/glchess.xml:238(guimenu)
-msgid "Game"
+#: C/index.page:23(title)
+#| msgid "Game Draw"
+msgid "Game Play"
 msgstr "Juego"
 
-#: C/glchess.xml:244(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></shortcut><guimenuitem>New</"
-"guimenuitem></menuchoice> This starts a new game of <application>Chess</"
-"application>."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></shortcut><guimenuitem>Nuevo</"
-"guimenuitem></menuchoice> esto inicia un juego nuevo de "
-"<application>Ajedrez</application>."
-
-#: C/glchess.xml:255(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+O</keysym></shortcut><guimenuitem>Open</"
-"guimenuitem></menuchoice> Loads a previously saved game."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+O</keysym></shortcut><guimenuitem>Abrir</"
-"guimenuitem></menuchoice> carga una partida guardada anteriormente."
-
-#: C/glchess.xml:266(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+S</keysym></shortcut><guimenuitem>Save</"
-"guimenuitem></menuchoice> Saves the current game of chess."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+S</keysym></"
-"shortcut><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></menuchoice> guarda la partida "
-"actual de ajedrez."
-
-#: C/glchess.xml:277(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Save AS</guimenuitem></menuchoice> Saves the "
-"current game of chess with a new filename."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Guardar como</guimenuitem></menuchoice> guarda el "
-"juego actual de ajedrez con un nombre de archivo nuevo."
-
-#: C/glchess.xml:286(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+L</keysym></shortcut><guimenuitem>Network "
-"Game</guimenuitem></menuchoice> This starts a network multiplayer game using "
-"GGZ Gaming Zone."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+L</keysym></shortcut><guimenuitem>Partida "
-"en red</guimenuitem></menuchoice> esto inicia una partida multijugador en "
-"red usando GGZ Gaming Zone."
-
-#: C/glchess.xml:297(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Resign</guimenuitem></menuchoice> To concede loss "
-"of the game, so that the opponent wins the game."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Renunciar</guimenuitem></menuchoice> para reconocer "
-"la pÃrdida de la partida, de tal forma que el oponente gana la partida."
-
-#: C/glchess.xml:305(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Claim Draw</guimenuitem></menuchoice> If a claimed "
-"draw is accepted, the game ends without victory for either player."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Reclamar empate</guimenuitem></menuchoice> si se "
-"acepta la peticiÃn de tablas, el juego termina con un empate para cada "
-"jugador."
-
-#: C/glchess.xml:313(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Quit</"
-"guimenuitem></menuchoice> Ends the game."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Salir</"
-"guimenuitem></menuchoice> termina el juego."
-
-#: C/glchess.xml:240(para) C/glchess.xml:332(para) C/glchess.xml:372(para)
-#: C/glchess.xml:392(para)
-msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
-msgstr "Ãste menà contiene: <placeholder-1/>"
-
-#: C/glchess.xml:330(guimenu)
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
-
-#: C/glchess.xml:336(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>F11</keysym></"
-"shortcut><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> Shows the game "
-"window in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>F11</keysym></shortcut><guimenuitem>Pantalla "
-"completa</guimenuitem></menuchoice> muestra la ventana del juego en modo a "
-"pantalla completa."
-
-#: C/glchess.xml:347(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenuitem>3D Chess View</guimenuitem></menuchoice> Enables 3D "
-"chess view mode using OpenGL. This requires Python OpenGL and Python "
-"GTKGLExt installed, in addition to a 3D graphics card setup properly. Please "
-"contact your system administrator if you have problems, either way you will "
-"always be able to play chess in 2D mode."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Vista 3D de ajedrez</guimenuitem></menuchoice> "
-"activa el modo de visiÃn en 3 dimensiones usando OpenGL. Esto requiere tener "
-"instalado Python OpenGL u Python GTKGLExt, ademÃs de una tarjeta grÃfica "
-"configurada correctamente para las 3D. Contacte con el administrador de su "
-"sistema si tiene problemas, de cualquier forma siempre podrà jugar a Ajedrez "
-"en el modo 2D."
-
-#: C/glchess.xml:357(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Show Logs</guimenuitem></menuchoice> Show logs for "
-"debugging glChess and the active chess AI engines."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Mostrar registros</guimenuitem></menuchoice> "
-"muestra los registros para depurar glChess y los motores de IA activos."
-
-#: C/glchess.xml:370(guimenu)
-msgid "Settings"
-msgstr "Ajustes"
-
-#: C/glchess.xml:376(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> This opens "
-"your window to edit <link linkend=\"prefs\"> preferences.</link>"
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> esto abre "
-"la ventana para editar las <link linkend=\"prefs\">preferencias</link>."
-
-#: C/glchess.xml:390(guimenu)
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#: C/glchess.xml:396(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Contents</"
-"guimenuitem></menuchoice> Display this manual."
-msgstr ""
-"<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Ãndice</"
-"guimenuitem></menuchoice> muestra Ãste manual."
-
-#: C/glchess.xml:405(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <interface>About</interface> "
-"dialog which shows basic information about <application>glChess</"
-"application>, such as the author's name, the version number of the game."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Acerca de</guimenuitem> abre el diÃlogo <interface>Acerca de</"
-"interface> que muestra informaciÃn bÃsica acerca de <application>glChess</"
-"application>, tal como el nombre del autor y el nÃmero de versiÃn del juego."
-
-#: C/glchess.xml:427(title)
-msgid "Chess Rules"
-msgstr "Reglas del ajedrez"
+#: C/index.page:27(title)
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Consejos uÌtiles"
 
-#: C/glchess.xml:429(title)
-msgid "The Rules of Chess"
-msgstr "Las reglas del ajedrez"
+#: C/index.page:31(title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
 
-#. The reference for this chapter is http://en.wikipedia.org/wiki/Chess
-#: C/glchess.xml:433(para)
-msgid ""
-"Chess is played on a square board of eight rows (called ranks and denoted "
-"with numbers 1 to 8) and eight columns (called files and denoted with "
-"letters a to h) of squares. The colors of the sixty-four squares alternate "
-"between light and dark, and are referred to as \"light squares\" and \"dark "
-"squares\". The chessboard is placed so that each player has a white square "
-"in the near right hand corner, and the pieces are set out as shown in the "
-"diagram, with each queen on a square that matches its color."
-msgstr ""
-"El ajedrez se juega en un tablero cuadrado de ocho filas (numeradas del 1 al "
-"8) y ocho columnas (llamadas filas y enumeradas con letras de la a a la h) "
-"de cuadrados. Los colores de los sesenta y cuatro cuadrados alternan entre "
-"blanco y negro, y se los llama Âcasillas blancas y Âcasillas negrosÂ. El "
-"tablero de ajedrez està ubicado tal que cada jugador tiene una casilla "
-"blanca en la esquina de su mano derecha, y las piezas se colocan como se "
-"muestra en el diagrama, con cada reina en una casilla que coincide con su "
-"color."
-
-#: C/glchess.xml:435(para)
-msgid ""
-"Each player begins the game with sixteen pieces: each player's pieces "
-"comprise one king, one queen, two rooks, two bishops, two knights and eight "
-"pawns. One player, referred to as White, controls the white pieces and the "
-"other player, Black, controls the black pieces; White is always the first "
-"player to move. The colors are chosen either by a friendly agreement, by a "
-"game of chance or by a tournament director. The players alternate moving one "
-"piece at a time (with the exception of castling, when two pieces are moved "
-"at the same time). Pieces are moved to either an unoccupied square, or one "
-"occupied by an opponent's piece, capturing it and removing it from play. "
-"With one exception (en passant), all pieces capture opponent's pieces by "
-"moving to the square that the opponent's piece occupies."
-msgstr ""
-"Cada jugador comienza la partida con diecisÃis piezas: las piezas de cada "
-"jugador se componen de un rey, una reina, dos torres, dos caballos, dos "
-"alfiles y ocho peones. Un jugador controla las piezas blancas y el otro "
-"controla las piezas negras, el jugador que controla las blancas es siempre "
-"el primero en mover. Los colores se eligen por un acuerdo amistoso, por un "
-"juego de suerte o por un Ãrbitro del juego. Los jugadores juegan por turnos "
-"para mover las piezas, algunos movimientos involucran la Âcaptura de una "
-"pieza enemiga, eliminÃndola del tablero. El objetivo del juego es dar jaque "
-"mate al rey enemigo. Esto ocurre cuando el rey està bajo ataque inmediato "
-"(en jaque) y no hay ninguna forma de eliminar el ataque en el siguiente "
-"movimiento. Los teÃlogos han desarrollado extensas estrategias de ajedrez y "
-"tÃcticas desde la invenciÃn del juego."
-
-#: C/glchess.xml:439(title)
-msgid "King"
-msgstr "Rey"
-
-#: C/glchess.xml:440(para)
-msgid ""
-"When a king is under direct attack by one (or possibly two) of the "
-"opponent's pieces, the player is said to be in check. When in check, only "
-"moves that remove the king from attack are permitted. The player must not "
-"make any move that would place his king in check. The object of the game is "
-"to checkmate the opponent; this occurs when the opponent's king is in check, "
-"and there are no moves that remove the king from attack."
-msgstr ""
-"Cuando el rey està bajo ataque directo por una (o posiblemente dos) piezas "
-"enemigas, se dice que el jugador està en jaque. Cuando se està en jaque, "
-"sÃlo se permiten los movimientos que hagan salir al rey de jaque. El jugador "
-"no debe realizar ningÃn movimiento que pueda poner a su rey en jaque. El "
-"objetivo del juego es dar jaque mate al oponente, esto sucede cuando el rey "
-"del oponente està en jaque y no hay movimientos que salven al rey del ataque."
-
-#: C/glchess.xml:442(para)
-msgid ""
-"The king can move only one square horizontally, vertically, or diagonally. "
-"Once in the game, each king is allowed to make a special double move, to "
-"castle. Castling consists of moving the king two squares towards a rook, "
-"then moving the rook onto the square over which the king crossed. Castling "
-"is only permissible if all of the following conditions hold:"
-msgstr ""
-"El rey sÃlo puede mover una casilla horizontal, vertical o diagonalmente. "
-"Una vez en la partida, a cada rey se le permite hacer un movimiento doble "
-"especial para enrocarse. El enroque consiste en mover el rey dos casillas "
-"hacia una torre, despuÃs mover la torre a la casilla que acaba de cruzar el "
-"rey. El enroque sÃlo se admite si se dan todas las condiciones siguientes:"
-
-#: C/glchess.xml:447(para)
-msgid ""
-"The player must never have moved both the king and the rook involved in "
-"castling."
-msgstr ""
-"El jugador no puede haber movido ni el rey ni la torre involucrada en el "
-"enroque."
-
-#: C/glchess.xml:450(para)
-msgid "There must be no pieces between the king and the rook."
-msgstr "No debe haber piezas entre el rey y la torre."
-
-#: C/glchess.xml:453(para)
-msgid ""
-"The king may not currently be in check, nor may the king pass through "
-"squares that are under attack by enemy pieces. As with any move, castling is "
-"illegal if it would place the king in check."
-msgstr ""
-"El rey no debe estar actualmente en jaque, ni tampoco debe pasar por "
-"casillas que estÃn bajo ataque de piezas enemigas. Como cualquier otro  "
-"movimiento, el enroque es ilegal si pone al rey en jaque."
-
-#: C/glchess.xml:456(para)
-msgid ""
-"The king and the rook must be on the same rank (to exclude castling with a "
-"promoted pawn)."
-msgstr ""
-"El rey y la torre deben estar en el mismo rango (para excluir enroque con un "
-"peÃn promocionado)."
-
-#: C/glchess.xml:461(title)
-msgid "Rook"
-msgstr "Torre"
-
-#: C/glchess.xml:462(para)
-msgid ""
-"The rook moves any number of vacant squares vertically or horizontally (it "
-"is also involved in the king's special move of castling)."
-msgstr ""
-"La torre se puede mover cualquier nÃmero de casillas vacÃas vertical u "
-"horizontalmente (tambiÃn està involucrada en el movimiento especial del rey "
-"enroque)."
-
-#: C/glchess.xml:467(title)
-msgid "Bishop"
-msgstr "Alfil"
-
-#: C/glchess.xml:468(para)
-msgid ""
-"The bishop moves any number of vacant squares in any direction diagonally. "
-"Note that a bishop never changes square color, therefore players speak about "
-"\"light-squared\" or \"dark-squared\" bishops."
-msgstr ""
-"El alfil se puede mover cualquier nÃmero de casillas vacÃas en cualquier "
-"direcciÃn diagonal. NÃtese que el alfil nunca cambia de color de casilla, de "
-"tal forma que los jugadores hablan de alfiles Ânegros o ÂblancosÂ."
-
-#: C/glchess.xml:473(title)
-msgid "Queen"
-msgstr "Reina"
-
-#: C/glchess.xml:474(para)
-msgid ""
-"The queen can move any number of vacant squares diagonally, horizontally, or "
-"vertically."
-msgstr ""
-"La reina se puede mover cualquier nÃmero de casillas vacÃas diagonal, "
-"horizontal o verticalmente."
-
-#: C/glchess.xml:479(title)
-msgid "Knight"
-msgstr "Caballo"
-
-#: C/glchess.xml:480(para)
-msgid ""
-"The knight can jump over occupied squares and moves two spaces horizontally "
-"and one space vertically or vice versa, making an \"L\" shape. A knight in "
-"the middle of the board has eight squares to which it can move. Note that "
-"every time a knight moves, it changes square color."
-msgstr ""
-"El caballo puede saltar sobre casillas ocupadas y moverse dos espacios en "
-"vertical y uno en horizontal o viceversa, haciendo la forma de una ÂLÂ. Un "
-"caballo en el medio del tablero tiene ocho casillas a las que puede moverse. "
-"NÃtese que cada vez que se mueve un caballo, cambia de color de casilla."
-
-#: C/glchess.xml:486(title)
-msgid "Pawns"
-msgstr "Peones"
-
-#: C/glchess.xml:487(para)
-msgid ""
-"Pawns have the most complex rules of movement: A pawn can move forward one "
-"square, if that square is unoccupied. If it has not moved yet, the pawn has "
-"the option of moving two squares forward, if both squares in front of the "
-"pawn are unoccupied. A pawn cannot move backward. When such an initial two "
-"square advance is made that puts that pawn horizontally adjacent to an "
-"opponent's pawn, the opponent's pawn can capture that pawn \"en passant\" as "
-"if it moved forward only one square rather than two, but only on the "
-"immediately subsequent move. Pawns are the only pieces that capture "
-"differently than they move. They can capture an enemy piece on either of the "
-"two spaces adjacent to the space in front of them (i.e., the two squares "
-"diagonally in front of them), but cannot move to these spaces if they are "
-"vacant. If a pawn advances all the way to its eighth rank, it is then "
-"promoted (converted) to a queen, rook, bishop, or knight of the same color. "
-"In practice, the pawn is almost always promoted to a queen."
-msgstr ""
-"Los peones tienen las reglas de movimiento mÃs complejas: un peÃn puede "
-"mover una casilla, si esa casilla està desocupada. Si todavÃa no se ha "
-"movido, el peÃn tiene la opciÃn de mover dos casillas hacia adelante, si "
-"ambas casillas frente al peÃn estÃn desocupadas. Un peÃn no puede mover "
-"hacia atrÃs. Cuando tal movimiento inicial de avance de dos casillas pone el "
-"peÃn horizontalmente adyacente al peÃn del oponente, el peÃn del oponente "
-"puede capturar ese peÃn Âal paso tal y como si moviese adelante una sola "
-"casilla en lugar de dos, pero sÃlo en el movimiento inmediatamente "
-"siguiente. Los peones son las Ãnicas piezas que capturan de forma diferente "
-"a como mueven. Pueden capturar una pieza enemiga en cualquiera de los dos "
-"espacios adyacentes al espacio frente a ellos (ej. las dos casillas "
-"diagonalmente en frente de ellos), pero no pueden mover a esos espacios si "
-"estÃn vacÃos. Si un peÃn avanza hasta la Ãltima fila, es promocionado "
-"(convertido) en reina, torre, alfil o caballo del mismo color. En la "
-"prÃctica el peÃn casi siempre se promociona a reina."
-
-#: C/glchess.xml:494(title)
-msgid "Remaining movement rules"
-msgstr "Resto de reglas de movimiento"
-
-#: C/glchess.xml:495(para)
-msgid ""
-"With the exception of the knight, pieces cannot jump over each other. One's "
-"own pieces (\"friendly pieces\") cannot be passed if they are in the line of "
-"movement, and a friendly piece can never replace another friendly piece. "
-"Enemy pieces cannot be passed, but they can be \"captured\". When a piece is "
-"captured (or taken), the attacking piece replaces the enemy piece on its "
-"square (en passant being the only exception). The captured piece is thus "
-"removed from the game and may not be returned to play for the remainder of "
-"the game. The king cannot be captured, only put in check. If a player is "
-"unable to get the king out of check, checkmate results, with the loss of the "
-"game."
-msgstr ""
-"A excepciÃn del caballo, las piezas no pueden saltar las unas sobre las "
-"otras. Las piezas propias (Âpiezas amigasÂ) no pueden pasarse si estÃn en la "
-"lÃnea de movimiento, y una pieza amiga nunca puede reemplazar otra pieza "
-"amiga. Las piezas enemigas tampoco se pueden pasar, pero se pueden "
-"ÂcapturarÂ. Cuando una pieza se captura (o se toma), la pieza atacante "
-"reemplaza a la pieza enemiga en su casilla (siendo Âal paso la Ãnica "
-"excepciÃn). La pieza capturada es de esta manera eliminada del juego y no "
-"debe volver a Ãl para el resto de la partida. El rey no puede ser capturado, "
-"sÃlo puesto en jaque. Si un jugador es incapaz de sacar a su rey de un "
-"jaque, acaba en jaque mate con la consecuente pÃrdida de la partida."
-
-#: C/glchess.xml:498(para)
-msgid ""
-"Chess games do not have to end in checkmate â either player may resign if "
-"the situation looks hopeless. Games also may end in a draw (tie). A draw can "
-"occur in several situations, including draw by agreement, stalemate, "
-"threefold repetition of a position, the fifty move rule, or a draw by "
-"impossibility of checkmate (usually because of insufficient material to "
-"checkmate)."
-msgstr ""
-"El juego del ajedrez no tiene por quà terminar en jaque mate, cualquiera de "
-"los jugadores puede desistir si la situaciÃn parece desesperada. Los juegos "
-"tambiÃn pueden acabar en empate. Un empate ocurre en varias situaciones, "
-"incluyendo empate por acuerdo, rey ahogado, repeticiÃn de posiciones, la "
-"regla de los cincuenta movimientos, o un empate por imposibilidad de jaque "
-"mate (generalmente por falta de material para dar jaque mate)."
-
-#: C/glchess.xml:506(title)
-msgid "Timed Games"
-msgstr "Partidas con control de tiempo"
-
-#: C/glchess.xml:507(para)
-msgid ""
-"Games can be played with a time-limit by setting a move time when creating a "
-"new game. In timed games each player has a certain amount of time available "
-"for deciding which moves to make, and the time remaining for each player "
-"decreases only when it is their turn to move."
-msgstr ""
-"Las partidas se pueden jugar con un lÃmite de tiempo estableciendo un tiempo "
-"para la jugada al crear una partida nueva. En las partidas con lÃmite de tiempo cada "
-"jugador tiene cierto tiempo disponible para decidir quà movimientos hacer, y el "
-"tiempo restante para cada jugador disminuye sÃlo cuando le toca mover."
-
-#: C/glchess.xml:515(title)
-msgid "Game Draw"
-msgstr "Tablas"
-
-#: C/glchess.xml:516(para)
-msgid ""
-"A game that ends without victory for either player. Most drawn games are "
-"draws by agreement based upon the rules. The other ways that a game can end "
-"in a draw are stalemate, three-fold repetition, the fifty-move rule, and "
-"insufficient material. A position is said to be a draw (or a drawn position) "
-"if either player can, through correct play, eventually force the game into a "
-"position where the game must end in a draw, regardless of the moves made by "
-"the other player."
-msgstr ""
-"Un juego que acaba sin la victoria de ninguno de los jugadores. La mayorÃa "
-"de las partidas que acaban en tablas es por acuerdo basado en las reglas. "
-"Las otras formas en las que una partida puede acabar en tablas son el "
-"ahogamiento, la repeticiÃn triple, la regla de los cincuenta movimientos y "
-"el material insuficiente. Se dice que una posiciÃn està en tablas si "
-"cualquier jugador puede, a travÃs de un juego limpio, forzar la partida a "
-"una posiciÃn donde la partida deba acabar en tabalas, independientemente de "
-"los movimientos realizados por el otro jugador."
-
-#: C/glchess.xml:522(title)
-msgid "Stalemate"
-msgstr "Ahogado"
-
-#: C/glchess.xml:523(para)
-msgid ""
-"A stalemate is a position in which the player whose turn it is to move has "
-"no legal move and his king is not in check. A stalemate results in an "
-"immediate draw."
-msgstr ""
-"Ahogado es la posiciÃn en la que el jugador que tiene que mover no tiene "
-"movimientos legales y su rey no està en jaque. Un ahogamiento acaba en "
-"tablas."
-
-#: C/glchess.xml:529(title)
-msgid "Threefold repetetion"
-msgstr "RepeticiÃn triple"
-
-#: C/glchess.xml:530(para)
-msgid ""
-"The game is drawn if the same position occurs three times with the same "
-"player to move, and with each player having the same set of legal moves each "
-"time (the latter includes the right to take en passant and the right to "
-"castle)."
-msgstr ""
-"El juego acaba en tablas si la misma posiciÃn sucede tres veces con el mismo "
-"jugador y si cada jugador tiene el mismo conjunto de movimientos legales las "
-"tres veces (la Ãltima incluye el derecho a comer al paso y el derecho de "
-"enroque)."
-
-#: C/glchess.xml:537(title)
-msgid "Fifty move rule"
-msgstr "La regla de los cincuenta movimientos"
-
-#: C/glchess.xml:538(para)
-msgid ""
-"The fifty move rule states that the game is drawn after fifty moves from "
-"each side without a pawn move or capture."
-msgstr ""
-"La regla de los cincuenta movimientos establece que el juego queda en empate "
-"despuÃs de cincuenta movimientos de cada jugador sin un movimiento o captura "
-"de peÃn."
-
-#: C/glchess.xml:544(title)
-msgid "Insufficient material"
-msgstr "Piezas insuficientes"
-
-#: C/glchess.xml:545(para)
-msgid ""
-"An endgame scenario in which all pawns have been captured, and one side has "
-"only its king remaining while the other is down to just a king or a king "
-"plus one knight or one bishop. The position is a draw because it is "
-"impossible for the dominant side to deliver checkmate regardless of play. "
-"Situations where checkmate is possible only if the inferior side blunders "
-"are covered by the fifty-move rule."
-msgstr ""
-"Un escenario en el que todos los peones se han capturado y un jugador sÃlo "
-"tiene su rey mientras que el otro jugador tambiÃn tiene solamente su rey o "
-"su rey y un caballo o un alfil. La posiciÃn acaba en tablas porque es "
-"imposible que la parte dominante haga jaque mate independientemente del "
-"juego. Las situaciones en las que el jaque mate es posible sÃlo si el "
-"jugador en inferioridad comete un error garrafal estÃn cubiertas por la "
-"regla de los cincuenta movimientos."
-
-#: C/glchess.xml:559(title)
-msgid "Game Settings"
-msgstr "Ajustes del juego"
-
-#: C/glchess.xml:563(title)
-msgid "Game Preferences"
-msgstr "Preferencias de Juego"
-
-#: C/glchess.xml:564(para)
-msgid ""
-"This preference dialog allows you to modify board orientation, move format "
-"and promotion type."
-msgstr ""
-"Este diÃlogo de preferencias le permite modificar la orientaciÃn del "
-"tablero, el formato de movimiento y el tipo de promociÃn."
-
-#: C/glchess.xml:569(title)
-msgid "Game preferences dialog for glChess"
-msgstr "DiÃlogo de preferencias Juego de Ajedrez"
-
-#: C/glchess.xml:576(phrase)
-msgid "Game preferences dialog for glChes."
-msgstr "DiÃlogo de preferencias Juego de Ajedrez."
-
-#: C/glchess.xml:588(title)
-msgid "View Preferences"
-msgstr "Preferencias de Ver"
-
-#: C/glchess.xml:589(para)
-msgid "This preference dialog allows you to modify the look and feel of glChess."
-msgstr "Este diÃlogo de preferencias le permite modificar el aspecto de Ajedrez."
-
-#: C/glchess.xml:594(title)
-msgid "View preferences dialog for glChess"
-msgstr "DiÃlogo Ver de las preferencias de Ajedrez"
-
-#: C/glchess.xml:601(phrase)
-msgid "View preferences dialog for glChess."
-msgstr "DiÃlogo Ver de las preferencias de Ajedrez."
-
-#: C/glchess.xml:614(title)
-msgid "Chess Engines"
-msgstr "Motores del ajedrez"
-
-#: C/glchess.xml:616(para)
-msgid ""
-"glChess should be able to use any Chess Engine Communication Protocol or "
-"Universal Chess Interface compatible chess engines, including these chess "
-"engines:"
-msgstr ""
-"Ajedrez deberÃa poder usar cualquier protocolo de comunicaciÃn de motor de "
-"ajedrez o motores de ajedrez con interfaces de ajedrez universal, incluyendo "
-"estos motores de ajedrez:"
-
-#: C/glchess.xml:624(para)
-msgid "GNUChess"
-msgstr "GNUChess"
-
-#: C/glchess.xml:627(para)
-msgid "Sjeng"
-msgstr "Sjeng"
-
-#: C/glchess.xml:630(para)
-msgid "Amy"
-msgstr "Amy"
-
-#: C/glchess.xml:633(para)
-msgid "Crafty"
-msgstr "Crafty"
-
-#: C/glchess.xml:636(para)
-msgid "Faile"
-msgstr "Faile"
-
-#: C/glchess.xml:639(para)
-msgid "Phalanx"
-msgstr "Phalanx"
+#: C/index.page:35(title)
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Involucrarse"
 
-#: C/glchess.xml:642(para)
-msgid "Glaurung"
-msgstr "Glaurung"
-
-#: C/glchess.xml:645(para)
-msgid "HoiChess"
-msgstr "HoiChess"
-
-#: C/glchess.xml:648(para)
-msgid "Diablo"
-msgstr "Diablo"
-
-#: C/glchess.xml:651(para)
-msgid "BBChess"
-msgstr "BBChess"
-
-#: C/glchess.xml:654(para)
-msgid "Fruit"
-msgstr "Fruit"
-
-#: C/glchess.xml:657(para)
-msgid "Amundsen"
-msgstr "Amundsen"
-
-#: C/glchess.xml:660(para)
-msgid "Shredder"
-msgstr "Shredder"
-
-#: C/glchess.xml:663(para)
-msgid "Toga II"
-msgstr "Toga II"
-
-#: C/glchess.xml:666(para)
-msgid "Boo's Chess Engine"
-msgstr "Motor de ajedrez Boo"
-
-#: C/glchess.xml:676(title)
-msgid "Known Bugs and Limitations"
-msgstr "Errores conocidos y limitaciones"
-
-#: C/glchess.xml:680(para)
-msgid ""
-"There are no documented bugs or limitations in glChess. To find areas where "
-"you can help improve glChess, please refer to the TODO file which is "
-"distributed with the game."
-msgstr ""
-"No hay errores documentados o limitaciones en glChess. Para buscar Ãreas "
-"donde pueda ayudar a mejorar glChess, consulte el archivo TODO distribuido "
-"con el juego."
-
-#: C/glchess.xml:690(title)
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
-
-#: C/glchess.xml:691(para)
-msgid ""
-"<application>glChess</application> was written by Robert Ancell, and is now "
-"maintained in gnome-games. This documentation was originally written by "
-"Andreas RÃsdal, with input from several GPL sources. To report a bug or make "
-"a suggestion regarding this application or this manual, follow the "
-"directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
-"\">document</ulink>."
-msgstr ""
-"Robert Ancell escribià <application>Ajedrez</application> y ahora està "
-"mantenido en gnome-games. Andreas RÃsdal escribià la documentaciÃn original "
-"con entradas de diversas fuentes GPL. Para informar de un fallo, o hacer "
-"alguna sugerencia concerniente a esta aplicaciÃn o este manual, siga las "
-"indicaciones en este <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
-"\">documento</ulink>."
-
-#: C/glchess.xml:716(title)
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
-
-#: C/glchess.xml:717(para)
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
-"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
-"or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los tÃrminos de la <citetitle>Licencia PÃblica General GNU</citetitle> tal "
-"como se publica por la Free Software Foundation; ya sea la versiÃn 2 de la "
-"Licencia, o (a su elecciÃn) cualquier versiÃn posterior."
-
-#: C/glchess.xml:724(para)
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
-"License</citetitle> for more details."
-msgstr ""
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea Ãtil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o "
-"IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia PÃblica "
-"General GNU</citetitle> para mÃs detalles."
-
-#: C/glchess.xml:730(para)
-msgid ""
-"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
-"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
-"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
-"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
-"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
-"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
-"postcode><country>USA</country></address>"
-msgstr ""
-"Una copia de la <citetitle>Licencia PÃblica General GNU</citetitle> està "
-"incluida en el apÃndice de la <citetitle>GuÃa de Usuario de GNOME</"
-"citetitle>. TambiÃn puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
-"PÃblica General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando "
-"<ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">su pÃgina web</ulink> o "
-"escribiendo a la <address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple "
-"Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
-"state><postcode>02111-1307</postcode><country>EE. UU.</country></address>"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/glchess.xml:0(None)
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008."
-
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/new_game.png'; md5=6e8c77ee96b3810693b2c7ff5ab62dd3"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/new_game.png'; md5=6e8c77ee96b3810693b2c7ff5ab62dd3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/preferences_game.png'; "
+#~ "md5=cfc33e3282db5c47cc598dd7ea6b3bad"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/preferences_game.png'; "
+#~ "md5=cfc33e3282db5c47cc598dd7ea6b3bad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/preferences_view.png'; "
+#~ "md5=b59e2c72a675d517bbfce6c3f826a344"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/preferences_view.png'; "
+#~ "md5=b59e2c72a675d517bbfce6c3f826a344"
+
+#~ msgid "<application>Chess</application> Manual"
+#~ msgstr "Manual de <application>Ajedrez</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "glChess is a game for playing the classic board game of chess, in which "
+#~ "two players simulate a battle by capturing the opponents pieces and "
+#~ "ultimately the king. It can be played in 2D or 3D mode, full screen or in "
+#~ "a window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajedrez es un juego para jugar al clÃsico juego de tablero del ajedrez, "
+#~ "en el que dos jugadores simulan una batalla capturando las piezas del "
+#~ "oponente y finalmente el rey. Se puede jugar en modos 2D y 3D, a pantalla "
+#~ "completa o en una ventana."
+
+#~ msgid "2006-2008"
+#~ msgstr "2006-2008"
+
+#~ msgid "Andreas RÃsdal"
+#~ msgstr "Andreas RÃsdal"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
+#~ "segÃn las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
+#~ "versiÃn 1.1 o cualquier versiÃn posterior publicada por la Free Software "
+#~ "Foundation, sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
+#~ "contraportada. Encontrarà una copia de la GFDL en este <ulink url=\"ghelp:"
+#~ "fdl\" type=\"help\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS "
+#~ "distribuido con este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual es parte de una colecciÃn de manuales de GNOME distribuido "
+#~ "bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la "
+#~ "colecciÃn, puede hacerlo aÃadiendo una copia de la licencia al manual, "
+#~ "tal como se describe en la secciÃn 6 de la licencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos de los nombres usados por compaÃÃas para distinguir sus productos "
+#~ "y servicios son mencionados como marcas comerciales. Donde esos nombres "
+#~ "aparezcan en cualquier documentaciÃn de GNOME, y los miembros del "
+#~ "Proyecto de DocumentaciÃn de GNOME estÃn al corriente de esas marcas "
+#~ "comerciales, entonces los nombres se pondrÃn en mayÃsculas o con la "
+#~ "inicial en mayÃsculas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃA DE NINGÃN TIPO, NI "
+#~ "EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN, GARANTÃA DE QUE EL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
+#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
+#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
+#~ "VERSIÃN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃN "
+#~ "MODIFICADA DE AQUÃL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
+#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ LOS COSTES DE TODA "
+#~ "REPARACIÃN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÃN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
+#~ "GARANTÃA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
+#~ "NINGÃN DOCUMENTO NI VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE POR EL PRESENTE, SALVO "
+#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÃN NINGÃN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
+#~ "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
+#~ "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
+#~ "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
+#~ "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÃN RESPONSABLES, ANTE NINGÃN "
+#~ "TERCERO, DE NINGÃN DAÃO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
+#~ "INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÃN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÃN, LOS "
+#~ "DAÃOS POR PÃRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÃN DEL TRABAJO, FALLO O "
+#~ "MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÃTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÃO O PÃRDIDA "
+#~ "DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O "
+#~ "RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÃA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA "
+#~ "POSIBILIDAD DE TALES DAÃOS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN "
+#~ "SEGÃN LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃN LIBRE "
+#~ "DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Andreas"
+#~ msgstr "Andreas"
+
+#~ msgid "RÃsdal"
+#~ msgstr "RÃsdal"
+
+#~ msgid "andrearo pvv ntnu no"
+#~ msgstr "andrearo pvv ntnu no"
+
+#~ msgid "Chess Manual V2.18"
+#~ msgstr "Manual de Chess V2.18"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Diciembre"
+
+#~ msgid "Andreas RÃsdal <email>andrearo pvv ntnu no</email>"
+#~ msgstr "Andreas RÃsdal <email>andrearo pvv ntnu no</email>"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "December 2006"
+#~ msgstr "Diciembre de 2006"
+
+#~ msgid "AR"
+#~ msgstr "AR"
+
+#~ msgid "First draft completed."
+#~ msgstr "Primer borrador completado."
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.18 of Chess."
+#~ msgstr "Este manual describe la versiÃn 2.18 de Ajedrez."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Comentarios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Chess</"
+#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME "
+#~ "Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a "
+#~ "<application>Ajedrez</application> o este manual, siga las indicaciones "
+#~ "en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">PÃgina "
+#~ "de comentarios de GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "IntroducciÃn"
+
+#~ msgid "Overview of Chess"
+#~ msgstr "VisiÃn general del ajedrez"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Chess is a two-player strategy board game. <application>glChess</"
+#~ "application> is a 2D/3D chess game, where games can be played between a "
+#~ "combination of human and computer players. glChess detects known third "
+#~ "party chess engines for computer players. The game was originally "
+#~ "developed by Robert Ancell, now the game is included in gnome-games."
+#~ msgstr ""
+#~ "El ajedrez es un juego de estrategia con tablero para dos personas. "
+#~ "<application>Ajedrez</application> es un juego de ajedrez de 2D/3D, donde "
+#~ "los juegos se pueden jugar entre una combinaciÃn de jugadores humanos y "
+#~ "computadores. Ajedrez detecta motores de ajedrez de terceras partes para "
+#~ "los jugadores computador. El juego fue desarrollado originalmente por "
+#~ "Robert Ancell, ahora el juego està incluido en gnome-games."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>glChess</application> is written in Python and uses GTK+ and "
+#~ "Cairo to render the chess board. 3D support is optionally available using "
+#~ "OpenGl, using the Python OpenGL and GtkGLExt libraries. As with most "
+#~ "modern 3D programs hardware acceleration is recommended but it should run "
+#~ "OK in software. glChess is bundled with GNU Chess as the default chess "
+#~ "AI. glChess can be played in network mode against other players on the "
+#~ "Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Ajedrez</application> està escrito en Python y usa GTK+ y "
+#~ "Cairo para renderizar el tablero de juego. El soporte 3D està disponible "
+#~ "de manera opcional usando OpenGL, y las bibliotecas Python OpenGL y "
+#~ "GtkGLExt. Al igual que la mayorÃa de los modernos programas 3D, se "
+#~ "recomienda la aceleraciÃn por hardware aunque deberÃa funcionar "
+#~ "aceptablemente con software. Ajedrez viene con GNU Chess como el jugador "
+#~ "predeterminado de Inteligencia Artificial. Ajedrez se puede jugar en modo "
+#~ "red contra otros jugadores a travÃs de Internet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Chess is played on a square chessboard, consisting of 64 squares of "
+#~ "alternating color. Each player begins the game with sixteen pieces: one "
+#~ "king, one queen, two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. "
+#~ "One player controls the white pieces and the other player controls the "
+#~ "black pieces; the player that controls white is the first to move. The "
+#~ "players take turns moving pieces; certain moves involve a \"capturing\" "
+#~ "of an opponent's piece, removing it from the chessboard. The object of "
+#~ "the game is to checkmate the opponent's king. This occurs when the king "
+#~ "is under immediate attack (in check) and there is no way to remove it "
+#~ "from attack on the next move. Theoreticians have developed extensive "
+#~ "chess strategies and tactics since the game's inception."
+#~ msgstr ""
+#~ "El ajedrez se juega en un tablero de ajedrez cuadrado que consta de 64 "
+#~ "casillas de color alternante. Cada jugador comienza la partida con "
+#~ "diecisÃis piezas: un rey, una reina, dos torres, dos caballos, dos "
+#~ "alfiles y ocho peones. Un jugador controla las piezas blancas y el otro "
+#~ "controla las piezas negras, el jugador que controla las blancas es el "
+#~ "primero en mover. Los jugadores juegan por turnos para mover las piezas, "
+#~ "algunos movimientos involucran la Âcaptura de una pieza enemiga, "
+#~ "eliminÃndola del tablero. El objetivo del juego es dar jaque mate al rey "
+#~ "enemigo. Esto ocurre cuando el rey està bajo ataque inmediato (en jaque) "
+#~ "y no hay ninguna forma de eliminar el ataque en el siguiente movimiento. "
+#~ "Los teÃlogos han desarrollado extensas estrategias de ajedrez y tÃcticas "
+#~ "desde la invenciÃn del juego."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current form of the game emerged in South Europe in the second half "
+#~ "of the 15th century after evolving from similar, much older games of "
+#~ "Asian origin. Chess is one of the world's most popular board games. The "
+#~ "tradition of competitive chess began in the 16th century. The first "
+#~ "official World Chess Champion, Wilhelm Steinitz, claimed his title in "
+#~ "1886; his modern equivalent, Vladimir Kramnik, is the 14th Champion in "
+#~ "the lineage. There are also biennial world team events called Chess "
+#~ "Olympiads. Since the 20th century, two international organizations, the "
+#~ "World Chess Federation and the International Correspondence Chess "
+#~ "Federation have organized and overseen the top chess competitions and "
+#~ "international titles."
+#~ msgstr ""
+#~ "La forma actual del juego surgià en el sur de Europa en la segunda mitad "
+#~ "del siglo XV, despuÃs de evolucionar de juegos similares aunque mÃs "
+#~ "antiguos, de origen asiÃtico. El ajedrez es uno de los juegos de tablero "
+#~ "mÃs populares del mundo. La tradiciÃn de la competiciÃn en el ajedrez "
+#~ "comenzà en el siglo XVI. El primer campeÃn mundial oficial de ajedrez fue "
+#~ "Wilhelm Steinitz, que obtuvo su tÃtulo en 1886, mientras que su "
+#~ "equivalente actual, Vladimir Kramnik es el 14Â en la lÃnea. TambiÃn hay "
+#~ "eventos bienales por equipos, llamados Olimpiadas de ajedrez. Desde el "
+#~ "siglo XX dos organizaciones internacionales, la FederaciÃn Mundial de "
+#~ "Ajedrez y la FederaciÃn Internacional de Ajedrez por Correspondencia han "
+#~ "organizado y supervisado las competiciones de ajedrez y los tÃtulos "
+#~ "internacionales mÃs importantes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of the goals of early computer scientists was to create a chess-"
+#~ "playing machine, and today's chess is deeply influenced by the "
+#~ "overwhelming abilities of current chess programs. In 1997, a match "
+#~ "between Garry Kasparov, then World Champion, and IBM's Deep Blue chess "
+#~ "program proved that computers are able to beat even the strongest human "
+#~ "players."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uno de los primeros objetivos de los cientÃficos sobre computaciÃn "
+#~ "pioneros era crear una mÃquina que jugase al ajedrez, y el ajedrez de hoy "
+#~ "està profundamente influenciado por las increÃbles capacidades de los "
+#~ "programas de ajedrez. En 1997 una partida entre Garry Kasparov, posterior "
+#~ "campeÃn del mundo, y el programa de ajedrez Deep Blue, probà que las "
+#~ "computadoras son capaces de ganar hasta a los mejores jugadores humanos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To run <application>glChess</application>, select <guimenuitem>Chess</"
+#~ "guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
+#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>glchess</command> on the "
+#~ "command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ejecutar <application>Ajedrez</application>, seleccione "
+#~ "<guimenuitem>Ajedrez</guimenuitem> del submenà <guisubmenu>Juegos</"
+#~ "guisubmenu> del menà <guimenu>Aplicaciones</guimenu>, o escriba "
+#~ "<command>glchess</command> en la lÃnea de comandos."
+
+#~ msgid "Playing glChess"
+#~ msgstr "Jugar a Ajedrez"
+
+#~ msgid "Main game window"
+#~ msgstr "Ventana principal del juego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting glChess displays the main game window as shown below. The game "
+#~ "is played by moving chess pieces using the mouse. Each player alternates "
+#~ "to move a piece in the appropriate colour, from one board position to "
+#~ "another valid board position. The main game window is organized in three "
+#~ "main areas: In the top menu and toolbar area, most common game actions "
+#~ "can be made. The chess board is in the middle of the window, where the "
+#~ "game is played by moving chess pieces using the mouse. Finally, the game "
+#~ "history panel is shown at the bottom, where information about the game "
+#~ "history, the remaining move time and buttons for showing previous or next "
+#~ "moves are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al iniciar Ajedrez se muestra la ventana principal del juego tal y como "
+#~ "se muestra debajo. El juego se practica moviendo las piezas de ajedrez "
+#~ "usando el ratÃn. Los jugadores se alternan para mover una pieza del color "
+#~ "apropiado, de una posiciÃn del tablero a otra posiciÃn vÃlida del "
+#~ "tablero. La ventana principal del juego està organizada en tres Ãreas "
+#~ "principales: en la parte superior estÃn el menà y la barra de "
+#~ "herramientas, donde se pueden realizar las acciones del juego mÃs "
+#~ "comunes. El tablero de juego està en el medio de la ventana, donde se "
+#~ "juega moviendo las piezas de ajedrez usando el ratÃn. Finalmente el el "
+#~ "panel del histÃrico de la partidase muestra en la parte inferior, donde "
+#~ "està la informaciÃn acerca del histÃrico de la partida, el tiempo de "
+#~ "movimiento restante y los botones para mostrar los movimientos anteriores "
+#~ "y siguientes."
+
+#~ msgid "Main window in glChess"
+#~ msgstr "Ventana principal de Ajedrez"
+
+#~ msgid "Main window in glChess."
+#~ msgstr "Ventana principal de Ajedrez."
+
+#~ msgid "Starting a new game"
+#~ msgstr "Iniciar una partida nueva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start a new game, press the <guibutton>New Game</guibutton> buttton on "
+#~ "the toolbar. The new game dialog is then shown, which allows you to setup "
+#~ "a new game with the settings of your choice. In the <interface>game "
+#~ "properties</interface> section, the game name and time-limit for each "
+#~ "player's move is set. In the <interface>players</interface> section, it "
+#~ "is possible to setup the number of human and AI players. If you have "
+#~ "installed any supported chess engines as AI players, these will be "
+#~ "displayed in the list of available players. Finally, the difficulty "
+#~ "setting of the AI players is set in the <interface>difficulty</interface> "
+#~ "section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para iniciar un juego nuevo pulse el botÃn <guibutton>Juego nuevo</"
+#~ "guibutton> en la barra de herramientas. Se mostrarà el diÃlogo de juego "
+#~ "nuevo que le permite configurar un juego nuevo con los ajustes de su "
+#~ "elecciÃn. En la secciÃn <interface>propiedades del juego</interface> se "
+#~ "ajusta el nombre del juego y el lÃmite de tiempo para cada movimiento de "
+#~ "cada jugador. En la secciÃn <interface>jugadores</interface> se puede "
+#~ "configurar el nÃmero de jugadores humanos y de IA. Si ha instalado "
+#~ "cualquier motor de ajedrez soportado como jugador de IA. Finalmente el "
+#~ "ajuste de dificultad de los jugadores de IA se establece en la secciÃn "
+#~ "<interface>dificultad</interface>."
+
+#~ msgid "Start new game dialog"
+#~ msgstr "DiÃlogo iniciar un juego nuevo"
+
+#~ msgid "Start new game dialog for glChess."
+#~ msgstr "DiÃlogo para iniciar un nuevo juego en Ajedrez."
+
+#~ msgid "Menus"
+#~ msgstr "MenÃs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</"
+#~ "interface>, contains the following menus:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La barra de menÃ, ubicada en la parte superior de la <interface>ventana "
+#~ "principal</interface>contiene los siguientes menÃs:"
+
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Juego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></shortcut><guimenuitem>New</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> This starts a new game of <application>Chess</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></menuchoice> esto inicia un "
+#~ "juego nuevo de <application>Ajedrez</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+O</keysym></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> Loads a previously "
+#~ "saved game."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+O</keysym></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> carga una partida "
+#~ "guardada anteriormente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+S</keysym></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice> Saves the current "
+#~ "game of chess."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+S</keysym></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></menuchoice> guarda la "
+#~ "partida actual de ajedrez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Save AS</guimenuitem></menuchoice> Saves the "
+#~ "current game of chess with a new filename."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Guardar como</guimenuitem></menuchoice> guarda "
+#~ "el juego actual de ajedrez con un nombre de archivo nuevo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+L</keysym></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> This starts "
+#~ "a network multiplayer game using GGZ Gaming Zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+L</keysym></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Partida en red</guimenuitem></menuchoice> esto "
+#~ "inicia una partida multijugador en red usando GGZ Gaming Zone."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Resign</guimenuitem></menuchoice> To concede "
+#~ "loss of the game, so that the opponent wins the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Renunciar</guimenuitem></menuchoice> para "
+#~ "reconocer la pÃrdida de la partida, de tal forma que el oponente gana la "
+#~ "partida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Claim Draw</guimenuitem></menuchoice> If a "
+#~ "claimed draw is accepted, the game ends without victory for either player."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Reclamar empate</guimenuitem></menuchoice> si se "
+#~ "acepta la peticiÃn de tablas, el juego termina con un empate para cada "
+#~ "jugador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+Q</keysym></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice> Ends the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+Q</keysym></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Salir</guimenuitem></menuchoice> termina el juego."
+
+#~ msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Ãste menà contiene: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>F11</keysym></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> Shows the "
+#~ "game window in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>F11</keysym></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "muestra la ventana del juego en modo a pantalla completa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>3D Chess View</guimenuitem></menuchoice> Enables "
+#~ "3D chess view mode using OpenGL. This requires Python OpenGL and Python "
+#~ "GTKGLExt installed, in addition to a 3D graphics card setup properly. "
+#~ "Please contact your system administrator if you have problems, either way "
+#~ "you will always be able to play chess in 2D mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Vista 3D de ajedrez</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "activa el modo de visiÃn en 3 dimensiones usando OpenGL. Esto requiere "
+#~ "tener instalado Python OpenGL u Python GTKGLExt, ademÃs de una tarjeta "
+#~ "grÃfica configurada correctamente para las 3D. Contacte con el "
+#~ "administrador de su sistema si tiene problemas, de cualquier forma "
+#~ "siempre podrà jugar a Ajedrez en el modo 2D."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Show Logs</guimenuitem></menuchoice> Show logs "
+#~ "for debugging glChess and the active chess AI engines."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Mostrar registros</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "muestra los registros para depurar glChess y los motores de IA activos."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Ajustes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> This "
+#~ "opens your window to edit <link linkend=\"prefs\"> preferences.</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> esto "
+#~ "abre la ventana para editar las <link linkend=\"prefs\">preferencias</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ayuda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice> Display this "
+#~ "manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Ãndice</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> muestra Ãste manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <interface>About</"
+#~ "interface> dialog which shows basic information about "
+#~ "<application>glChess</application>, such as the author's name, the "
+#~ "version number of the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Acerca de</guimenuitem> abre el diÃlogo <interface>Acerca "
+#~ "de</interface> que muestra informaciÃn bÃsica acerca de "
+#~ "<application>glChess</application>, tal como el nombre del autor y el "
+#~ "nÃmero de versiÃn del juego."
+
+#~ msgid "Chess Rules"
+#~ msgstr "Reglas del ajedrez"
+
+#~ msgid "The Rules of Chess"
+#~ msgstr "Las reglas del ajedrez"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Chess is played on a square board of eight rows (called ranks and denoted "
+#~ "with numbers 1 to 8) and eight columns (called files and denoted with "
+#~ "letters a to h) of squares. The colors of the sixty-four squares "
+#~ "alternate between light and dark, and are referred to as \"light squares"
+#~ "\" and \"dark squares\". The chessboard is placed so that each player has "
+#~ "a white square in the near right hand corner, and the pieces are set out "
+#~ "as shown in the diagram, with each queen on a square that matches its "
+#~ "color."
+#~ msgstr ""
+#~ "El ajedrez se juega en un tablero cuadrado de ocho filas (numeradas del 1 "
+#~ "al 8) y ocho columnas (llamadas filas y enumeradas con letras de la a a "
+#~ "la h) de cuadrados. Los colores de los sesenta y cuatro cuadrados "
+#~ "alternan entre blanco y negro, y se los llama Âcasillas blancas y "
+#~ "Âcasillas negrosÂ. El tablero de ajedrez està ubicado tal que cada jugador "
+#~ "tiene una casilla blanca en la esquina de su mano derecha, y las piezas "
+#~ "se colocan como se muestra en el diagrama, con cada reina en una casilla "
+#~ "que coincide con su color."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each player begins the game with sixteen pieces: each player's pieces "
+#~ "comprise one king, one queen, two rooks, two bishops, two knights and "
+#~ "eight pawns. One player, referred to as White, controls the white pieces "
+#~ "and the other player, Black, controls the black pieces; White is always "
+#~ "the first player to move. The colors are chosen either by a friendly "
+#~ "agreement, by a game of chance or by a tournament director. The players "
+#~ "alternate moving one piece at a time (with the exception of castling, "
+#~ "when two pieces are moved at the same time). Pieces are moved to either "
+#~ "an unoccupied square, or one occupied by an opponent's piece, capturing "
+#~ "it and removing it from play. With one exception (en passant), all pieces "
+#~ "capture opponent's pieces by moving to the square that the opponent's "
+#~ "piece occupies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada jugador comienza la partida con diecisÃis piezas: las piezas de cada "
+#~ "jugador se componen de un rey, una reina, dos torres, dos caballos, dos "
+#~ "alfiles y ocho peones. Un jugador controla las piezas blancas y el otro "
+#~ "controla las piezas negras, el jugador que controla las blancas es "
+#~ "siempre el primero en mover. Los colores se eligen por un acuerdo "
+#~ "amistoso, por un juego de suerte o por un Ãrbitro del juego. Los "
+#~ "jugadores juegan por turnos para mover las piezas, algunos movimientos "
+#~ "involucran la Âcaptura de una pieza enemiga, eliminÃndola del tablero. El "
+#~ "objetivo del juego es dar jaque mate al rey enemigo. Esto ocurre cuando "
+#~ "el rey està bajo ataque inmediato (en jaque) y no hay ninguna forma de "
+#~ "eliminar el ataque en el siguiente movimiento. Los teÃlogos han "
+#~ "desarrollado extensas estrategias de ajedrez y tÃcticas desde la "
+#~ "invenciÃn del juego."
+
+#~ msgid "King"
+#~ msgstr "Rey"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a king is under direct attack by one (or possibly two) of the "
+#~ "opponent's pieces, the player is said to be in check. When in check, only "
+#~ "moves that remove the king from attack are permitted. The player must not "
+#~ "make any move that would place his king in check. The object of the game "
+#~ "is to checkmate the opponent; this occurs when the opponent's king is in "
+#~ "check, and there are no moves that remove the king from attack."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando el rey està bajo ataque directo por una (o posiblemente dos) "
+#~ "piezas enemigas, se dice que el jugador està en jaque. Cuando se està en "
+#~ "jaque, sÃlo se permiten los movimientos que hagan salir al rey de jaque. "
+#~ "El jugador no debe realizar ningÃn movimiento que pueda poner a su rey en "
+#~ "jaque. El objetivo del juego es dar jaque mate al oponente, esto sucede "
+#~ "cuando el rey del oponente està en jaque y no hay movimientos que salven "
+#~ "al rey del ataque."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The king can move only one square horizontally, vertically, or "
+#~ "diagonally. Once in the game, each king is allowed to make a special "
+#~ "double move, to castle. Castling consists of moving the king two squares "
+#~ "towards a rook, then moving the rook onto the square over which the king "
+#~ "crossed. Castling is only permissible if all of the following conditions "
+#~ "hold:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El rey sÃlo puede mover una casilla horizontal, vertical o diagonalmente. "
+#~ "Una vez en la partida, a cada rey se le permite hacer un movimiento doble "
+#~ "especial para enrocarse. El enroque consiste en mover el rey dos casillas "
+#~ "hacia una torre, despuÃs mover la torre a la casilla que acaba de cruzar "
+#~ "el rey. El enroque sÃlo se admite si se dan todas las condiciones "
+#~ "siguientes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The player must never have moved both the king and the rook involved in "
+#~ "castling."
+#~ msgstr ""
+#~ "El jugador no puede haber movido ni el rey ni la torre involucrada en el "
+#~ "enroque."
+
+#~ msgid "There must be no pieces between the king and the rook."
+#~ msgstr "No debe haber piezas entre el rey y la torre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The king may not currently be in check, nor may the king pass through "
+#~ "squares that are under attack by enemy pieces. As with any move, castling "
+#~ "is illegal if it would place the king in check."
+#~ msgstr ""
+#~ "El rey no debe estar actualmente en jaque, ni tampoco debe pasar por "
+#~ "casillas que estÃn bajo ataque de piezas enemigas. Como cualquier otro  "
+#~ "movimiento, el enroque es ilegal si pone al rey en jaque."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The king and the rook must be on the same rank (to exclude castling with "
+#~ "a promoted pawn)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El rey y la torre deben estar en el mismo rango (para excluir enroque con "
+#~ "un peÃn promocionado)."
+
+#~ msgid "Rook"
+#~ msgstr "Torre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The rook moves any number of vacant squares vertically or horizontally "
+#~ "(it is also involved in the king's special move of castling)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La torre se puede mover cualquier nÃmero de casillas vacÃas vertical u "
+#~ "horizontalmente (tambiÃn està involucrada en el movimiento especial del "
+#~ "rey enroque)."
+
+#~ msgid "Bishop"
+#~ msgstr "Alfil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bishop moves any number of vacant squares in any direction "
+#~ "diagonally. Note that a bishop never changes square color, therefore "
+#~ "players speak about \"light-squared\" or \"dark-squared\" bishops."
+#~ msgstr ""
+#~ "El alfil se puede mover cualquier nÃmero de casillas vacÃas en cualquier "
+#~ "direcciÃn diagonal. NÃtese que el alfil nunca cambia de color de casilla, "
+#~ "de tal forma que los jugadores hablan de alfiles Ânegros o ÂblancosÂ."
+
+#~ msgid "Queen"
+#~ msgstr "Reina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The queen can move any number of vacant squares diagonally, horizontally, "
+#~ "or vertically."
+#~ msgstr ""
+#~ "La reina se puede mover cualquier nÃmero de casillas vacÃas diagonal, "
+#~ "horizontal o verticalmente."
+
+#~ msgid "Knight"
+#~ msgstr "Caballo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The knight can jump over occupied squares and moves two spaces "
+#~ "horizontally and one space vertically or vice versa, making an \"L\" "
+#~ "shape. A knight in the middle of the board has eight squares to which it "
+#~ "can move. Note that every time a knight moves, it changes square color."
+#~ msgstr ""
+#~ "El caballo puede saltar sobre casillas ocupadas y moverse dos espacios en "
+#~ "vertical y uno en horizontal o viceversa, haciendo la forma de una ÂLÂ. Un "
+#~ "caballo en el medio del tablero tiene ocho casillas a las que puede "
+#~ "moverse. NÃtese que cada vez que se mueve un caballo, cambia de color de "
+#~ "casilla."
+
+#~ msgid "Pawns"
+#~ msgstr "Peones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pawns have the most complex rules of movement: A pawn can move forward "
+#~ "one square, if that square is unoccupied. If it has not moved yet, the "
+#~ "pawn has the option of moving two squares forward, if both squares in "
+#~ "front of the pawn are unoccupied. A pawn cannot move backward. When such "
+#~ "an initial two square advance is made that puts that pawn horizontally "
+#~ "adjacent to an opponent's pawn, the opponent's pawn can capture that pawn "
+#~ "\"en passant\" as if it moved forward only one square rather than two, "
+#~ "but only on the immediately subsequent move. Pawns are the only pieces "
+#~ "that capture differently than they move. They can capture an enemy piece "
+#~ "on either of the two spaces adjacent to the space in front of them (i.e., "
+#~ "the two squares diagonally in front of them), but cannot move to these "
+#~ "spaces if they are vacant. If a pawn advances all the way to its eighth "
+#~ "rank, it is then promoted (converted) to a queen, rook, bishop, or knight "
+#~ "of the same color. In practice, the pawn is almost always promoted to a "
+#~ "queen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los peones tienen las reglas de movimiento mÃs complejas: un peÃn puede "
+#~ "mover una casilla, si esa casilla està desocupada. Si todavÃa no se ha "
+#~ "movido, el peÃn tiene la opciÃn de mover dos casillas hacia adelante, si "
+#~ "ambas casillas frente al peÃn estÃn desocupadas. Un peÃn no puede mover "
+#~ "hacia atrÃs. Cuando tal movimiento inicial de avance de dos casillas pone "
+#~ "el peÃn horizontalmente adyacente al peÃn del oponente, el peÃn del "
+#~ "oponente puede capturar ese peÃn Âal paso tal y como si moviese adelante "
+#~ "una sola casilla en lugar de dos, pero sÃlo en el movimiento "
+#~ "inmediatamente siguiente. Los peones son las Ãnicas piezas que capturan "
+#~ "de forma diferente a como mueven. Pueden capturar una pieza enemiga en "
+#~ "cualquiera de los dos espacios adyacentes al espacio frente a ellos (ej. "
+#~ "las dos casillas diagonalmente en frente de ellos), pero no pueden mover "
+#~ "a esos espacios si estÃn vacÃos. Si un peÃn avanza hasta la Ãltima fila, "
+#~ "es promocionado (convertido) en reina, torre, alfil o caballo del mismo "
+#~ "color. En la prÃctica el peÃn casi siempre se promociona a reina."
+
+#~ msgid "Remaining movement rules"
+#~ msgstr "Resto de reglas de movimiento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the exception of the knight, pieces cannot jump over each other. "
+#~ "One's own pieces (\"friendly pieces\") cannot be passed if they are in "
+#~ "the line of movement, and a friendly piece can never replace another "
+#~ "friendly piece. Enemy pieces cannot be passed, but they can be \"captured"
+#~ "\". When a piece is captured (or taken), the attacking piece replaces the "
+#~ "enemy piece on its square (en passant being the only exception). The "
+#~ "captured piece is thus removed from the game and may not be returned to "
+#~ "play for the remainder of the game. The king cannot be captured, only put "
+#~ "in check. If a player is unable to get the king out of check, checkmate "
+#~ "results, with the loss of the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "A excepciÃn del caballo, las piezas no pueden saltar las unas sobre las "
+#~ "otras. Las piezas propias (Âpiezas amigasÂ) no pueden pasarse si estÃn en "
+#~ "la lÃnea de movimiento, y una pieza amiga nunca puede reemplazar otra "
+#~ "pieza amiga. Las piezas enemigas tampoco se pueden pasar, pero se pueden "
+#~ "ÂcapturarÂ. Cuando una pieza se captura (o se toma), la pieza atacante "
+#~ "reemplaza a la pieza enemiga en su casilla (siendo Âal paso la Ãnica "
+#~ "excepciÃn). La pieza capturada es de esta manera eliminada del juego y no "
+#~ "debe volver a Ãl para el resto de la partida. El rey no puede ser "
+#~ "capturado, sÃlo puesto en jaque. Si un jugador es incapaz de sacar a su "
+#~ "rey de un jaque, acaba en jaque mate con la consecuente pÃrdida de la "
+#~ "partida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Chess games do not have to end in checkmate â either player may resign if "
+#~ "the situation looks hopeless. Games also may end in a draw (tie). A draw "
+#~ "can occur in several situations, including draw by agreement, stalemate, "
+#~ "threefold repetition of a position, the fifty move rule, or a draw by "
+#~ "impossibility of checkmate (usually because of insufficient material to "
+#~ "checkmate)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El juego del ajedrez no tiene por quà terminar en jaque mate, cualquiera "
+#~ "de los jugadores puede desistir si la situaciÃn parece desesperada. Los "
+#~ "juegos tambiÃn pueden acabar en empate. Un empate ocurre en varias "
+#~ "situaciones, incluyendo empate por acuerdo, rey ahogado, repeticiÃn de "
+#~ "posiciones, la regla de los cincuenta movimientos, o un empate por "
+#~ "imposibilidad de jaque mate (generalmente por falta de material para dar "
+#~ "jaque mate)."
+
+#~ msgid "Timed Games"
+#~ msgstr "Partidas con control de tiempo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games can be played with a time-limit by setting a move time when "
+#~ "creating a new game. In timed games each player has a certain amount of "
+#~ "time available for deciding which moves to make, and the time remaining "
+#~ "for each player decreases only when it is their turn to move."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las partidas se pueden jugar con un lÃmite de tiempo estableciendo un "
+#~ "tiempo para la jugada al crear una partida nueva. En las partidas con "
+#~ "lÃmite de tiempo cada jugador tiene cierto tiempo disponible para decidir "
+#~ "quà movimientos hacer, y el tiempo restante para cada jugador disminuye "
+#~ "sÃlo cuando le toca mover."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A game that ends without victory for either player. Most drawn games are "
+#~ "draws by agreement based upon the rules. The other ways that a game can "
+#~ "end in a draw are stalemate, three-fold repetition, the fifty-move rule, "
+#~ "and insufficient material. A position is said to be a draw (or a drawn "
+#~ "position) if either player can, through correct play, eventually force "
+#~ "the game into a position where the game must end in a draw, regardless of "
+#~ "the moves made by the other player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un juego que acaba sin la victoria de ninguno de los jugadores. La "
+#~ "mayorÃa de las partidas que acaban en tablas es por acuerdo basado en las "
+#~ "reglas. Las otras formas en las que una partida puede acabar en tablas "
+#~ "son el ahogamiento, la repeticiÃn triple, la regla de los cincuenta "
+#~ "movimientos y el material insuficiente. Se dice que una posiciÃn està en "
+#~ "tablas si cualquier jugador puede, a travÃs de un juego limpio, forzar la "
+#~ "partida a una posiciÃn donde la partida deba acabar en tabalas, "
+#~ "independientemente de los movimientos realizados por el otro jugador."
+
+#~ msgid "Stalemate"
+#~ msgstr "Ahogado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A stalemate is a position in which the player whose turn it is to move "
+#~ "has no legal move and his king is not in check. A stalemate results in an "
+#~ "immediate draw."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahogado es la posiciÃn en la que el jugador que tiene que mover no tiene "
+#~ "movimientos legales y su rey no està en jaque. Un ahogamiento acaba en "
+#~ "tablas."
+
+#~ msgid "Threefold repetetion"
+#~ msgstr "RepeticiÃn triple"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The game is drawn if the same position occurs three times with the same "
+#~ "player to move, and with each player having the same set of legal moves "
+#~ "each time (the latter includes the right to take en passant and the right "
+#~ "to castle)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El juego acaba en tablas si la misma posiciÃn sucede tres veces con el "
+#~ "mismo jugador y si cada jugador tiene el mismo conjunto de movimientos "
+#~ "legales las tres veces (la Ãltima incluye el derecho a comer al paso y el "
+#~ "derecho de enroque)."
+
+#~ msgid "Fifty move rule"
+#~ msgstr "La regla de los cincuenta movimientos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The fifty move rule states that the game is drawn after fifty moves from "
+#~ "each side without a pawn move or capture."
+#~ msgstr ""
+#~ "La regla de los cincuenta movimientos establece que el juego queda en "
+#~ "empate despuÃs de cincuenta movimientos de cada jugador sin un movimiento "
+#~ "o captura de peÃn."
+
+#~ msgid "Insufficient material"
+#~ msgstr "Piezas insuficientes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An endgame scenario in which all pawns have been captured, and one side "
+#~ "has only its king remaining while the other is down to just a king or a "
+#~ "king plus one knight or one bishop. The position is a draw because it is "
+#~ "impossible for the dominant side to deliver checkmate regardless of play. "
+#~ "Situations where checkmate is possible only if the inferior side blunders "
+#~ "are covered by the fifty-move rule."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un escenario en el que todos los peones se han capturado y un jugador "
+#~ "sÃlo tiene su rey mientras que el otro jugador tambiÃn tiene solamente su "
+#~ "rey o su rey y un caballo o un alfil. La posiciÃn acaba en tablas porque "
+#~ "es imposible que la parte dominante haga jaque mate independientemente "
+#~ "del juego. Las situaciones en las que el jaque mate es posible sÃlo si el "
+#~ "jugador en inferioridad comete un error garrafal estÃn cubiertas por la "
+#~ "regla de los cincuenta movimientos."
+
+#~ msgid "Game Settings"
+#~ msgstr "Ajustes del juego"
+
+#~ msgid "Game Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Juego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This preference dialog allows you to modify board orientation, move "
+#~ "format and promotion type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este diÃlogo de preferencias le permite modificar la orientaciÃn del "
+#~ "tablero, el formato de movimiento y el tipo de promociÃn."
+
+#~ msgid "Game preferences dialog for glChess"
+#~ msgstr "DiÃlogo de preferencias Juego de Ajedrez"
+
+#~ msgid "Game preferences dialog for glChes."
+#~ msgstr "DiÃlogo de preferencias Juego de Ajedrez."
+
+#~ msgid "View Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de Ver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This preference dialog allows you to modify the look and feel of glChess."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este diÃlogo de preferencias le permite modificar el aspecto de Ajedrez."
+
+#~ msgid "View preferences dialog for glChess"
+#~ msgstr "DiÃlogo Ver de las preferencias de Ajedrez"
+
+#~ msgid "View preferences dialog for glChess."
+#~ msgstr "DiÃlogo Ver de las preferencias de Ajedrez."
+
+#~ msgid "Chess Engines"
+#~ msgstr "Motores del ajedrez"
+
+#~ msgid ""
+#~ "glChess should be able to use any Chess Engine Communication Protocol or "
+#~ "Universal Chess Interface compatible chess engines, including these chess "
+#~ "engines:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajedrez deberÃa poder usar cualquier protocolo de comunicaciÃn de motor "
+#~ "de ajedrez o motores de ajedrez con interfaces de ajedrez universal, "
+#~ "incluyendo estos motores de ajedrez:"
+
+#~ msgid "GNUChess"
+#~ msgstr "GNUChess"
+
+#~ msgid "Sjeng"
+#~ msgstr "Sjeng"
+
+#~ msgid "Amy"
+#~ msgstr "Amy"
+
+#~ msgid "Crafty"
+#~ msgstr "Crafty"
+
+#~ msgid "Faile"
+#~ msgstr "Faile"
+
+#~ msgid "Phalanx"
+#~ msgstr "Phalanx"
+
+#~ msgid "Glaurung"
+#~ msgstr "Glaurung"
+
+#~ msgid "HoiChess"
+#~ msgstr "HoiChess"
+
+#~ msgid "Diablo"
+#~ msgstr "Diablo"
+
+#~ msgid "BBChess"
+#~ msgstr "BBChess"
+
+#~ msgid "Fruit"
+#~ msgstr "Fruit"
+
+#~ msgid "Amundsen"
+#~ msgstr "Amundsen"
+
+#~ msgid "Shredder"
+#~ msgstr "Shredder"
+
+#~ msgid "Toga II"
+#~ msgstr "Toga II"
+
+#~ msgid "Boo's Chess Engine"
+#~ msgstr "Motor de ajedrez Boo"
+
+#~ msgid "Known Bugs and Limitations"
+#~ msgstr "Errores conocidos y limitaciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are no documented bugs or limitations in glChess. To find areas "
+#~ "where you can help improve glChess, please refer to the TODO file which "
+#~ "is distributed with the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay errores documentados o limitaciones en glChess. Para buscar Ãreas "
+#~ "donde pueda ayudar a mejorar glChess, consulte el archivo TODO "
+#~ "distribuido con el juego."
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>glChess</application> was written by Robert Ancell, and is "
+#~ "now maintained in gnome-games. This documentation was originally written "
+#~ "by Andreas RÃsdal, with input from several GPL sources. To report a bug "
+#~ "or make a suggestion regarding this application or this manual, follow "
+#~ "the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+#~ "\"help\">document</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Robert Ancell escribià <application>Ajedrez</application> y ahora està "
+#~ "mantenido en gnome-games. Andreas RÃsdal escribià la documentaciÃn "
+#~ "original con entradas de diversas fuentes GPL. Para informar de un fallo, "
+#~ "o hacer alguna sugerencia concerniente a esta aplicaciÃn o este manual, "
+#~ "siga las indicaciones en este <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs"
+#~ "\" type=\"help\">documento</ulink>."
+
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Licencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> "
+#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
+#~ "License, or (at your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
+#~ "bajo los tÃrminos de la <citetitle>Licencia PÃblica General GNU</"
+#~ "citetitle> tal como se publica por la Free Software Foundation; ya sea la "
+#~ "versiÃn 2 de la Licencia, o (a su elecciÃn) cualquier versiÃn posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
+#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea Ãtil, pero SIN "
+#~ "NINGUNA GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o "
+#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia "
+#~ "PÃblica General GNU</citetitle> para mÃs detalles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
+#~ "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
+#~ "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
+#~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
+#~ "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing "
+#~ "to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</"
+#~ "street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-"
+#~ "1307</postcode><country>USA</country></address>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una copia de la <citetitle>Licencia PÃblica General GNU</citetitle> està "
+#~ "incluida en el apÃndice de la <citetitle>GuÃa de Usuario de GNOME</"
+#~ "citetitle>. TambiÃn puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
+#~ "PÃblica General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando "
+#~ "<ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">su pÃgina web</ulink> o "
+#~ "escribiendo a la <address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 "
+#~ "Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
+#~ "state><postcode>02111-1307</postcode><country>EE. UU.</country></address>"
diff --git a/glines/help/es/es.po b/glines/help/es/es.po
index 1954601..4152fee 100644
--- a/glines/help/es/es.po
+++ b/glines/help/es/es.po
@@ -3,692 +3,658 @@
 # TraducciÃn al espaÃol del manual de glines / cinco o mÃs
 #
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 200, 2009.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glines.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-14 22:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-18 21:00+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-10 23:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-23 14:31+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glines.xml:190(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/glines-startgame.png'; md5=e6e58f72dc4802d89a45a7726f4c7fd7"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/glines-startgame.png'; md5=e6e58f72dc4802d89a45a7726f4c7fd7"
+#: C/index.page:6(None)
+msgid "@@image: 'figures/logo.png'; md5=83ba6ff888acbdea3ad599b055ed7710"
+msgstr "@@image: 'figures/logo.png'; md5=83ba6ff888acbdea3ad599b055ed7710"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glines.xml:209(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/glines-gameover.png'; md5=949d09a01ee02944bf3f278ce1ebc2ba"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/glines-gameover.png'; md5=949d09a01ee02944bf3f278ce1ebc2ba"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glines.xml:329(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=745336aefd6ade740f6064bdf4121379"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=745336aefd6ade740f6064bdf4121379"
-
-#: C/glines.xml:32(title)
-msgid "<application>Five or More</application> Manual"
-msgstr "Manual de <application>Cinco o mÃs</application>"
-
-#: C/glines.xml:34(para)
-msgid ""
-"To play Five or More one must align colored pieces as the board gets filled "
-"with randomly placed pieces. When five or more pieces of the same color get "
-"lined up, they disappear. The game ends when the board gets filled up all "
-"the way."
-msgstr ""
-"Para jugar a Cinco o mÃs debe alinear las piezas coloreadas mientras el "
-"tablero se va llenando con piezas colocadas aleatoriamente. Cuando cinco o "
-"mÃs piezas del mismo color se alinean, desaparecen. El juego termina cuando "
-"la pantalla se llena completamente."
-
-#: C/glines.xml:43(year)
-msgid "2000-2002"
-msgstr "2000-2002"
-
-#: C/glines.xml:44(holder)
-msgid "Emese KovÃcs"
-msgstr "Emese KovÃcs"
-
-#: C/glines.xml:59(publishername) C/glines.xml:72(orgname)
-#: C/glines.xml:100(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de DocumentaciÃn de Gnome"
-
-#: C/glines.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento segÃn "
-"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), VersiÃn 1.1 o "
-"cualquier versiÃn posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
-"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
-"Encontrarà una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#: C/glines.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual forma parte de una colecciÃn de documentos de GNOME distribuidos "
-"segÃn la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la "
-"colecciÃn, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
-"segÃn se describe en la secciÃn 6 de la misma."
-
-#: C/glines.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
-"aparezcan en la documentaciÃn de GNOME, y siempre que se haya informado a "
-"los miembros del Proyecto de documentaciÃn de GNOME de dichas marcas "
-"comerciales, los nombres aparecerÃn en mayÃsculas o con las iniciales en "
-"mayÃsculas."
-
-#: C/glines.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃA DE NINGÃN TIPO, NI "
-"EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN, GARANTÃA DE QUE EL "
-"DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE "
-"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO "
-"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
-"VERSIÃN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃN "
-"MODIFICADA DE AQUÃL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
-"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÃ LOS COSTES DE "
-"TODA REPARACIÃN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÃN NECESARIOS. ESTA EXENCIÃN DE "
-"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÃA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO "
-"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÃN DOCUMENTO NI VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE POR EL "
-"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÃN DE RESPONSABILIDAD;Y"
-
-#: C/glines.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÃA LEGAL, SEA POR ERROR "
-"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
-"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÃN DISTRIBUIDOR DEL "
-"DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÃN PROVEEDOR DE NINGUNA "
-"DE ESAS PARTES, SERÃ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÃN DAÃO "
-"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÃN TIPO, "
-"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN DAÃOS POR PÃRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
-"TÃCNICO, FALLO INFORMÃTICO O AVERÃA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÃO O AVERÃA "
-"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, "
-"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE "
-"PRODUJESEN ESOS DAÃOS."
-
-#: C/glines.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÃN LAS "
-"CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃN LIBRE DE GNU (GFDL) "
-"Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-
-#: C/glines.xml:69(firstname)
-msgid "Emese"
-msgstr "Emese"
-
-#: C/glines.xml:70(surname)
-msgid "KovÃcs"
-msgstr "KovÃcs"
+#: C/index.page:20(None)
+msgid "@@image: 'figures/logo32.png'; md5=51b65eea63f1a6c26a4c5d628dba406c"
+msgstr "@@image: 'figures/logo32.png'; md5=51b65eea63f1a6c26a4c5d628dba406c"
 
-#: C/glines.xml:73(email)
-msgid "emese gnome hu"
-msgstr "emese gnome hu"
+#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
+msgid "Glines"
+msgstr "Glines"
 
-#: C/glines.xml:94(revnumber)
-msgid "Five or More Manual V2.8"
-msgstr "Manual de Cinco o mÃs V2.8"
+#: C/index.page:11(name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/glines.xml:95(date)
-msgid "September 2004"
-msgstr "Septiembre de 2004"
+#: C/index.page:12(email)
+msgid "tiffany antopolski gmail com"
+msgstr "tiffany antopolski gmail com"
 
-#: C/glines.xml:97(para)
-msgid "Emese KovÃcs <email>emese gnome hu</email>"
-msgstr "Emese KovÃcs <email>emese gnome hu</email>"
+#: C/index.page:15(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
-#: C/glines.xml:105(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.12 of Five or More."
-msgstr "Este manual describe la versiÃn 2.12 de Cinco o mÃs."
-
-#: C/glines.xml:112(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentarios"
-
-#: C/glines.xml:113(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Five or "
-"More</application> application or this manual, follow the directions in the "
-"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente la "
-"aplicaciÃn <application>Cinco o mÃs</application> o este manual, siga las "
-"indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">PÃgina "
-"de comentarios de GNOME</ulink>."
-
-#: C/glines.xml:123(primary)
-msgid "Five or More"
-msgstr "Cinco o mÃs"
-
-#: C/glines.xml:130(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "IntroducciÃn"
-
-#: C/glines.xml:132(para)
-msgid ""
-"<application>Five or More</application>, is the Gnome port of the once "
-"popular Windows game called <application>Color Lines</application> The "
-"game's objective is to align as often as possible five or more objects of "
-"the same color and shape causing them to disappear. Play as long as "
-"possible, and be #1 in the High Scores."
-msgstr ""
-"<application>Cinco o mÃs</application> es el Âport a GNOME del que una vez "
-"fue un popular juego de Windows llamado <application>Color Lines</"
-"application>. El objetivo del juego es alinear cinco o mÃs objetos del mismo "
-"color y forma con la mayor frecuencia posible, haciendo que desaparezcan. "
-"Juegue cuanto mÃs mejor y aparezca el nÃmero 1 en las puntuaciones."
-
-#: C/glines.xml:141(para)
-msgid ""
-"To run <application>Five or More</application>, select <guimenuitem>Five or "
-"More</guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
-"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>glines</command> on the "
-"command line."
-msgstr ""
-"Para ejecutar <application>Cinco o mÃs</application>, seleccione "
-"<guimenuitem>Cinco o mÃs</guimenuitem> del submenà <guisubmenu>Juegos</"
-"guisubmenu> del menà <guimenu>Aplicaciones</guimenu>, o escriba "
-"<command>glines</command> en la lÃnea de comandos."
-
-#: C/glines.xml:149(para)
-msgid ""
-"<application>Five or More</application> is included in the <filename>GNOME-"
-"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
-"This document describes version 2.8 of <application>Five or More</"
-"application>."
-msgstr ""
-"<application>Cinco o mÃs</application> està incluido en el paquete "
-"<filename>GNOME-games</filename>, que es parte del entorno de escritorio "
-"GNOME. Este documento describe la versiÃn 2.8 de <application>Cinco o mÃs</"
-"application>."
-
-#: C/glines.xml:163(title)
-msgid "Playing Five or More"
-msgstr "Jugar a Cinco o mÃs"
-
-#: C/glines.xml:164(para)
-#| msgid ""
-#| "Playing <application>Five or More</application> is easy. At startup, you "
-#| "find yourself with five objects randomly positioned on the board. Each "
-#| "turn, you are allowed to move one object. You can move it anywhere on the "
-#| "board as long as there is a clear path. Afterward, the computer drops "
-#| "more objects at random positions (the exact number depends on the size of "
-#| "the game). You can preview the next objects to be dropped in the upper "
-#| "right corner of the game's window. If you manage to align five objects of "
-#| "the same shape and color, they disappear and you are given an extra move "
-#| "before more objects drop."
-msgid ""
-"Playing <application>Five or More</application> is easy. At startup, you "
-"find yourself with five objects randomly positioned on the board. Each turn, "
-"you are allowed to move one object. You can move it anywhere on the board as "
-"long as there is a clear path. Afterward, the computer drops more objects at "
-"random positions (the exact number depends on the size of the game). You can "
-"preview the next objects to be dropped in the upper left corner of the "
-"game's window. If you manage to align five objects of the same shape and "
-"color, they disappear and you are given an extra move before more objects "
-"drop."
-msgstr ""
-"Jugar a <application>Cinco o mÃs</application> es fÃcil. Al inicio, se "
-"encontrarà con cinco objetos en posiciones aleatorias sobre el tablero. En "
-"cada turno se le permite hacer un movimiento de un objeto. Puede moverlo a "
-"cualquier parte del tablero siempre que la ruta no està obstaculizada. "
-"DespuÃs, el equipo suelta mÃs objetos en posiciones aleatorias (el nÃmero "
-"exacto depende del tamaÃo del juego). Puede previsualizar los nuevos objetos "
-"en la esquina superior derecha de la ventana del juego. Si consigue alinear "
-"cinco objetos de la misma forma y color, desaparecerÃn y obtendrà un "
-"movimiento adicional antes de la siguiente ronda."
-
-#: C/glines.xml:178(title)
-msgid "Basic usage"
-msgstr "Uso bÃsico"
-
-#: C/glines.xml:179(para)
+#: C/index.page:20(title)
 msgid ""
-"Starting <application>Five or More</application> presents you with the "
-"<interface>game board</interface> and a new game starts. What it looks like "
-"is shown in <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>."
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Glines logo</media>Glines"
 msgstr ""
-"El inicio de <application>Cinco o mÃs</application> le presenta el "
-"<interface>tablero de juego</interface>. El tablero se asemeja a lo que se "
-"muestra en la <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>."
-
-#: C/glines.xml:186(title)
-msgid "The main window when you start a game."
-msgstr "La ventana principal cuando inicia el juego."
-
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/glines.xml:197(para)
-msgid ""
-"As the game progresses, the board gets more and more crowded (unless you are "
-"really good...) and making objects disappear gets harder and harder. The "
-"game is over, when the board is full."
-msgstr ""
-"SegÃn evolucione el juego, el tablero se llena mÃs y mÃs (a no ser que sea "
-"realmente bueno...) y hacer desaparecer objetos se hace mÃs y mÃs difÃcil. "
-"El juego termina cuando el tablero està lleno."
-
-#: C/glines.xml:205(title)
-msgid "Game over!"
-msgstr "Fin del juego"
-
-#: C/glines.xml:222(title)
-msgid "Playing the Game"
-msgstr "Jugar a Cinco o MÃs"
-
-#: C/glines.xml:223(para)
-msgid ""
-"A game of <application>Five or More</application> begins with some random "
-"objects on the board."
-msgstr ""
-"Un juego de <application>Cinco o mÃs</application> comienza con unos cuantos "
-"objetos aleatorios en el tablero."
-
-#: C/glines.xml:227(para)
-msgid ""
-"To make a move, click on one of the objects. When an object is activated it "
-"starts rotating (or doing something else depending on the theme, but let us "
-"not anticipateâ). You can then select its destination by clicking an empty "
-"square. If the path to the destination is clear the activated item travels "
-"there. If the destination square is occupied by another object nothing will "
-"be moved and the selection will be transferred to the new object. If the "
-"path is not clear (you cannot jump objects over obstacles!) the application "
-"prints a warning in the status bar (bottom of the window) and the original "
-"object remains active."
-msgstr ""
-"Para hacer un movimiento, pulse sobre uno de los objetos. Cuando un objeto "
-"està activado empieza a rotar (o a hacer alguna otra cosa dependiendo del "
-"tema, pero no se anticipeâ). Entonces puede seleccionar su destino pulsando "
-"sobre una casilla vacÃa. Si la ruta hacia el destino no està obstaculizada "
-"el objeto activado irà allÃ. Si la casilla de destino està ocupada por otro "
-"objeto no se moverà nada y la selecciÃn serà transferida al nuevo objeto. Si "
-"la ruta està obstaculizada (no puede hacer saltar los objetos a travÃs de "
-"los obstÃculos) la aplicaciÃn mostrarà una advertencia en la barra de estado "
-"(parte inferior de la ventana) mientras que el objeto original seguirà "
-"activo."
-
-#: C/glines.xml:239(para)
-msgid ""
-"As objects disappear, you get points. The points you score depends on the "
-"number of objects you managed to align (see <xref linkend=\"glines-table1\"/"
-">). Your score is shown in the upper right corner of the window."
-msgstr ""
-"Obtendrà puntos al hacer desaparecer los objetos. Los puntos que obtiene "
-"dependen del nÃmero de objetos que fue capaz de alinear (vea <xref linkend="
-"\"glines-table1\"/>). Se muestra su puntuaciÃn en la parte superior de la "
-"esquina derecha de la ventana."
-
-#: C/glines.xml:248(title) C/glines.xml:344(title)
-msgid "Scoring in Five or More"
-msgstr "PuntuaciÃn en Cinco o MÃs"
-
-#: C/glines.xml:252(entry)
-msgid "Number of objects"
-msgstr "NÃmero de objetos"
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logo de Glines</media>Glines"
 
-#: C/glines.xml:253(entry)
-msgid "Score given"
-msgstr "PuntuaciÃn obtenida"
+#: C/index.page:23(title)
+msgid "Game Play"
+msgstr "Juego"
 
-#: C/glines.xml:258(entry) C/glines.xml:360(entry)
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#: C/index.page:27(title)
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Consejos uÌtiles"
 
-#: C/glines.xml:259(entry) C/glines.xml:278(entry)
-msgid "10"
-msgstr "10"
+#: C/index.page:31(title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
 
-#: C/glines.xml:262(entry)
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#: C/index.page:35(title)
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Involucrarse"
 
-#: C/glines.xml:263(entry) C/glines.xml:286(entry)
-msgid "12"
-msgstr "12"
-
-#: C/glines.xml:266(entry) C/glines.xml:358(entry) C/glines.xml:359(entry)
-#: C/glines.xml:367(entry) C/glines.xml:374(entry) C/glines.xml:375(entry)
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: C/glines.xml:267(entry)
-msgid "18"
-msgstr "18"
-
-#: C/glines.xml:270(entry)
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: C/glines.xml:271(entry)
-msgid "28"
-msgstr "28"
-
-#: C/glines.xml:274(entry) C/glines.xml:365(entry) C/glines.xml:366(entry)
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#: C/glines.xml:275(entry)
-msgid "42"
-msgstr "42"
-
-#: C/glines.xml:279(entry)
-msgid "82"
-msgstr "82"
-
-#: C/glines.xml:282(entry)
-msgid "11"
-msgstr "11"
-
-#: C/glines.xml:283(entry)
-msgid "108"
-msgstr "108"
-
-#: C/glines.xml:287(entry)
-msgid "138"
-msgstr "138"
-
-#: C/glines.xml:290(entry)
-msgid "13"
-msgstr "13"
-
-#: C/glines.xml:291(entry)
-msgid "172"
-msgstr "172"
-
-#: C/glines.xml:294(entry)
-msgid "14"
-msgstr "14"
-
-#: C/glines.xml:295(entry)
-msgid "210"
-msgstr "210"
-
-#: C/glines.xml:302(title)
-msgid "Using the Keyboard"
-msgstr "Usar el teclado"
-
-#: C/glines.xml:303(para)
-msgid ""
-"Instead of using the mouse you can use the keyboard to play "
-"<application>Five or More</application>. To use the keyboard, hit an arrow "
-"key and a cursor will appear near the center of the board. The arrow keys "
-"will move the cursor. When the cursor is over the object you want to move, "
-"use the spacebar to select it. Then shift the cursor to the object's "
-"destination and hit the space bar again to move the object."
-msgstr ""
-"En lugar de usar el ratÃn puede usar el teclado para jugar a "
-"<application>Cinco o mÃs</application>. Para usar el teclado, pulse una "
-"tecla de flecha y el cursor aparecerà cerca del centro del tablero. Las "
-"techas de flechas mueven el cursor. Cuando el cursos està encima del objeto "
-"que quiere mover, use la barra espaciadora para seleccionarlo. DespuÃs mueva "
-"el cursor al destino del objeto y pulse de nuevo la barra espaciadora para "
-"mover el objeto."
-
-#: C/glines.xml:304(para)
-msgid ""
-"If you start using the mouse again, the cursor will disappear. The cursor "
-"will reappear if you use the arrow keys again."
-msgstr ""
-"Si comienza a usar el ratÃn de nuevo, el cursor desaparecerÃ. El cursor "
-"reaparecerà si usa las techas de flecha de nuevo."
-
-#: C/glines.xml:317(title)
-msgid "Customizing the Game"
-msgstr "Personalizando el juego"
-
-#: C/glines.xml:318(para)
-msgid ""
-"You can configure <application>Five or More</application> by clicking on "
-"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> in the applications "
-"<guimenu>Settings</guimenu> menu. The following <interface>dialog</"
-"interface> will appear:"
-msgstr ""
-"Puede configurar <application>Cinco o mÃs</application> pulsando sobre "
-"<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem> en el menà de <guimenu>Ajustes</"
-"guimenu> de la aplicaciÃn. Aparecerà el siguiente <interface>diÃlogo</"
-"interface>:"
-
-#: C/glines.xml:326(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/glines.xml:335(para)
-msgid ""
-"You can select different object styles and background colors in the "
-"<guimenu>Themes</guimenu> section. If you find it difficult distinguishing "
-"the colours, try the shapes theme."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar diferentes estilos de objetos y colores de fondo en la "
-"secciÃn <guimenu>Temas</guimenu>. Si encuentra difÃcil distinguir los "
-"colores, pruebe el tema ÂshapesÂ."
-
-#: C/glines.xml:340(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Board Size</guimenu> section lets you select the size of the "
-"board. Each size has a slightly different balance: larger sizes give you "
-"more space to move, but more objects arrive each turn. The parameters for "
-"each size are given in <xref linkend=\"table-sizes\"/>."
-msgstr ""
-"La secciÃn <guimenu>TamaÃo del tablero</guimenu> le permite seleccionar el "
-"tamaÃo del tablero. Cada tamaÃo tiene unas caracterÃsticas ligeramente "
-"diferentes: los tamaÃos grandes le dan mÃs tamaÃo para moverse, pero cada "
-"turno aparecerÃn mÃs objetos. Los parÃmetros para cada tamaÃo estÃn dados en "
-"<xref linkend=\"table-sizes\"/>."
-
-#: C/glines.xml:348(entry)
-msgid "Size"
-msgstr "TamaÃo"
-
-#: C/glines.xml:349(entry)
-msgid "Width"
-msgstr "Anchura"
-
-#: C/glines.xml:350(entry)
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
-
-#: C/glines.xml:351(entry)
-msgid "Number of Types"
-msgstr "NÃmero de tipos"
-
-#: C/glines.xml:352(entry)
-msgid "Objects per Turn"
-msgstr "Objetos por turno"
-
-#: C/glines.xml:357(entry)
-msgid "Small"
-msgstr "PequeÃo"
-
-#: C/glines.xml:361(entry) C/glines.xml:368(entry)
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: C/glines.xml:364(entry)
-msgid "Medium"
-msgstr "Medio"
-
-#: C/glines.xml:371(entry)
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#: C/glines.xml:372(entry)
-msgid "20"
-msgstr "20"
-
-#: C/glines.xml:373(entry)
-msgid "15"
-msgstr "15"
-
-#: C/glines.xml:381(para)
-msgid ""
-"You can speed up the movement of the objects by checking the Use fast moves "
-"box in the <guimenu>General</guimenu> preferences section."
-msgstr ""
-"Puede acelerar el movimiento de los objetos seleccionado Usar movimientos "
-"rÃpidos en la secciÃn de preferencias del menà <guimenu>Ajustes</guimenu>."
-
-#: C/glines.xml:385(para)
-msgid ""
-"Any changes you make are instantly applied and remembered for the next time "
-"you run <application>Five or More</application>."
-msgstr ""
-"Cualquier cambio que haga se reflejarà instantÃneamente y se recordarà para "
-"la siguiente vez que inicie <application>Cinco o mÃs</application>."
-
-#: C/glines.xml:391(title)
-msgid "How to create new themes"
-msgstr "Para crear nuevos temas"
-
-#: C/glines.xml:392(para)
-msgid ""
-"Each theme consists of a single PNG image file. This image consists of an "
-"array of seven rows, corresponding to the different object colors/shapes, "
-"and four columns, each of which is a frame in the animation of the object. "
-"The actual size of the image is irrelevant, it will be rescaled, but the sub-"
-"images must form a four by seven grid to get the correct effect. When using "
-"SVG remember that the image size is the page size, if your grid does not "
-"fill the page try shrinking the page size. Use an existing theme as a guide."
-msgstr ""
-"Cada tema consiste de un sÃlo archivo de imagen PNG. Ãsta imagen consiste en "
-"un vector de siete filas, correspondientes a los diferentes objetos de color/"
-"forma, y cuatro columnas, cada una de las cuales es un cuadro en la "
-"animaciÃn del objeto. El tamaÃo actual de la imagen es irrelevante, serà "
-"reescalado, pero las subimÃgenes deben formar una rejilla de cuatro por "
-"siete para obtener el efecto correcto. Cuando use un SVG recuerde que el "
-"tamaÃo de la imagen es de una pÃgina, si su rejilla no llena la pÃgina, "
-"pruebe a ajustar el tamaÃo de la pÃgina. Use un tema ya existente como "
-"referencia."
-
-#: C/glines.xml:422(title)
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
-
-#: C/glines.xml:423(para)
-msgid ""
-"<application>Five or More</application> was written by RÃbert SzÃkovÃcs "
-"(<email>szo appaloosacorp hu</email>) and Szabolcs BÃn (<email>shooby gnome "
-"hu</email>). This manual was written by Emese KovÃcs (<email>emese gnome hu</"
-"email>). For information on how to make comments, suggestions and to report "
-"bugs please see the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
-"\">feedback document</ulink>."
-msgstr ""
-"RÃbert SzÃkovÃcs (<email>szo appaloosacorp hu</email>) y Szabolcs BÃn "
-"(<email>shooby gnome hu</email>) escribieron <application>Cinco o mÃs</"
-"application>. Para obtener mÃs informaciÃn acerca de cÃmo hacer comentarios, "
-"sugerencias e informar de errores, visite <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs"
-"\" type=\"help\">la pÃgina de comentarios</ulink>."
-
-#: C/glines.xml:448(title)
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
-
-#: C/glines.xml:449(para)
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
-"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
-"or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los tÃrminos de la <citetitle>Licencia PÃblica General GNU</citetitle> tal "
-"como se publica por la Free Software Foundation; ya sea la versiÃn 2 de la "
-"Licencia, o (a su elecciÃn) cualquier versiÃn posterior."
-
-#: C/glines.xml:456(para)
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
-"License</citetitle> for more details."
-msgstr ""
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea Ãtil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o "
-"IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia PÃblica "
-"General GNU</citetitle> para mÃs detalles."
-
-#: C/glines.xml:462(para)
-msgid ""
-"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
-"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
-"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
-"the Free Software Foundation by visiting <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; "
-"type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
-"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
-"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
-"postcode><country>USA</country></address>"
-msgstr ""
-"Una copia de la <citetitle>Licencia PÃblica General GNU</citetitle> està "
-"incluida en el apÃndice de la <citetitle>GuÃa de Usuario de GNOME</"
-"citetitle>. TambiÃn puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
-"PÃblica General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando "
-"<ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">su pÃgina web</ulink> o "
-"escribiendo a la <address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple "
-"Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
-"state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/glines.xml:0(None)
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/glines-startgame.png'; "
+#~ "md5=e6e58f72dc4802d89a45a7726f4c7fd7"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/glines-startgame.png'; "
+#~ "md5=e6e58f72dc4802d89a45a7726f4c7fd7"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/glines-gameover.png'; "
+#~ "md5=949d09a01ee02944bf3f278ce1ebc2ba"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/glines-gameover.png'; "
+#~ "md5=949d09a01ee02944bf3f278ce1ebc2ba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=745336aefd6ade740f6064bdf4121379"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=745336aefd6ade740f6064bdf4121379"
+
+#~ msgid "<application>Five or More</application> Manual"
+#~ msgstr "Manual de <application>Cinco o mÃs</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To play Five or More one must align colored pieces as the board gets "
+#~ "filled with randomly placed pieces. When five or more pieces of the same "
+#~ "color get lined up, they disappear. The game ends when the board gets "
+#~ "filled up all the way."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para jugar a Cinco o mÃs debe alinear las piezas coloreadas mientras el "
+#~ "tablero se va llenando con piezas colocadas aleatoriamente. Cuando cinco "
+#~ "o mÃs piezas del mismo color se alinean, desaparecen. El juego termina "
+#~ "cuando la pantalla se llena completamente."
+
+#~ msgid "2000-2002"
+#~ msgstr "2000-2002"
+
+#~ msgid "Emese KovÃcs"
+#~ msgstr "Emese KovÃcs"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Proyecto de DocumentaciÃn de Gnome"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
+#~ "segÃn las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
+#~ "VersiÃn 1.1 o cualquier versiÃn posterior publicada por la Free Software "
+#~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
+#~ "contraportada. Encontrarà una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help"
+#~ "\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS "
+#~ "distribuido con este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual forma parte de una colecciÃn de documentos de GNOME "
+#~ "distribuidos segÃn la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma "
+#~ "independiente de la colecciÃn, puede hacerlo agregando una copia de la "
+#~ "licencia al documento, segÃn se describe en la secciÃn 6 de la misma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
+#~ "nombres aparezcan en la documentaciÃn de GNOME, y siempre que se haya "
+#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentaciÃn de GNOME de dichas "
+#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerÃn en mayÃsculas o con las "
+#~ "iniciales en mayÃsculas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃA DE NINGÃN TIPO, NI "
+#~ "EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN, GARANTÃA DE QUE EL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO "
+#~ "DE SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. "
+#~ "TODO EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO "
+#~ "O SU VERSIÃN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃN "
+#~ "MODIFICADA DE AQUÃL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
+#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÃ LOS COSTES "
+#~ "DE TODA REPARACIÃN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÃN NECESARIOS. ESTA EXENCIÃN "
+#~ "DE RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÃA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA "
+#~ "LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÃN DOCUMENTO NI VERSIÃN MODIFICADA "
+#~ "DE ÃSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÃN DE "
+#~ "RESPONSABILIDAD;Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÃA LEGAL, SEA POR ERROR "
+#~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
+#~ "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÃN DISTRIBUIDOR DEL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÃN PROVEEDOR DE "
+#~ "NINGUNA DE ESAS PARTES, SERÃ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÃN "
+#~ "DAÃO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÃN TIPO, "
+#~ "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN DAÃOS POR PÃRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
+#~ "TÃCNICO, FALLO INFORMÃTICO O AVERÃA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÃO O "
+#~ "AVERÃA DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
+#~ "MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE "
+#~ "QUE SE PRODUJESEN ESOS DAÃOS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÃN LAS "
+#~ "CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃN LIBRE DE GNU "
+#~ "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Emese"
+#~ msgstr "Emese"
+
+#~ msgid "KovÃcs"
+#~ msgstr "KovÃcs"
+
+#~ msgid "emese gnome hu"
+#~ msgstr "emese gnome hu"
+
+#~ msgid "Five or More Manual V2.8"
+#~ msgstr "Manual de Cinco o mÃs V2.8"
+
+#~ msgid "September 2004"
+#~ msgstr "Septiembre de 2004"
+
+#~ msgid "Emese KovÃcs <email>emese gnome hu</email>"
+#~ msgstr "Emese KovÃcs <email>emese gnome hu</email>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.12 of Five or More."
+#~ msgstr "Este manual describe la versiÃn 2.12 de Cinco o mÃs."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Comentarios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Five or "
+#~ "More</application> application or this manual, follow the directions in "
+#~ "the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME "
+#~ "Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente la "
+#~ "aplicaciÃn <application>Cinco o mÃs</application> o este manual, siga las "
+#~ "indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+#~ "\"help\">PÃgina de comentarios de GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid "Five or More"
+#~ msgstr "Cinco o mÃs"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "IntroducciÃn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Five or More</application>, is the Gnome port of the once "
+#~ "popular Windows game called <application>Color Lines</application> The "
+#~ "game's objective is to align as often as possible five or more objects of "
+#~ "the same color and shape causing them to disappear. Play as long as "
+#~ "possible, and be #1 in the High Scores."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Cinco o mÃs</application> es el Âport a GNOME del que una "
+#~ "vez fue un popular juego de Windows llamado <application>Color Lines</"
+#~ "application>. El objetivo del juego es alinear cinco o mÃs objetos del "
+#~ "mismo color y forma con la mayor frecuencia posible, haciendo que "
+#~ "desaparezcan. Juegue cuanto mÃs mejor y aparezca el nÃmero 1 en las "
+#~ "puntuaciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To run <application>Five or More</application>, select <guimenuitem>Five "
+#~ "or More</guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of "
+#~ "the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>glines</command> on "
+#~ "the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ejecutar <application>Cinco o mÃs</application>, seleccione "
+#~ "<guimenuitem>Cinco o mÃs</guimenuitem> del submenà <guisubmenu>Juegos</"
+#~ "guisubmenu> del menà <guimenu>Aplicaciones</guimenu>, o escriba "
+#~ "<command>glines</command> en la lÃnea de comandos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Five or More</application> is included in the "
+#~ "<filename>GNOME-games</filename> package, which is part of the GNOME "
+#~ "desktop environment. This document describes version 2.8 of "
+#~ "<application>Five or More</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Cinco o mÃs</application> està incluido en el paquete "
+#~ "<filename>GNOME-games</filename>, que es parte del entorno de escritorio "
+#~ "GNOME. Este documento describe la versiÃn 2.8 de <application>Cinco o "
+#~ "mÃs</application>."
+
+#~ msgid "Playing Five or More"
+#~ msgstr "Jugar a Cinco o mÃs"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Playing <application>Five or More</application> is easy. At startup, you "
+#~| "find yourself with five objects randomly positioned on the board. Each "
+#~| "turn, you are allowed to move one object. You can move it anywhere on "
+#~| "the board as long as there is a clear path. Afterward, the computer "
+#~| "drops more objects at random positions (the exact number depends on the "
+#~| "size of the game). You can preview the next objects to be dropped in the "
+#~| "upper right corner of the game's window. If you manage to align five "
+#~| "objects of the same shape and color, they disappear and you are given an "
+#~| "extra move before more objects drop."
+#~ msgid ""
+#~ "Playing <application>Five or More</application> is easy. At startup, you "
+#~ "find yourself with five objects randomly positioned on the board. Each "
+#~ "turn, you are allowed to move one object. You can move it anywhere on the "
+#~ "board as long as there is a clear path. Afterward, the computer drops "
+#~ "more objects at random positions (the exact number depends on the size of "
+#~ "the game). You can preview the next objects to be dropped in the upper "
+#~ "left corner of the game's window. If you manage to align five objects of "
+#~ "the same shape and color, they disappear and you are given an extra move "
+#~ "before more objects drop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jugar a <application>Cinco o mÃs</application> es fÃcil. Al inicio, se "
+#~ "encontrarà con cinco objetos en posiciones aleatorias sobre el tablero. "
+#~ "En cada turno se le permite hacer un movimiento de un objeto. Puede "
+#~ "moverlo a cualquier parte del tablero siempre que la ruta no està "
+#~ "obstaculizada. DespuÃs, el equipo suelta mÃs objetos en posiciones "
+#~ "aleatorias (el nÃmero exacto depende del tamaÃo del juego). Puede "
+#~ "previsualizar los nuevos objetos en la esquina superior derecha de la "
+#~ "ventana del juego. Si consigue alinear cinco objetos de la misma forma y "
+#~ "color, desaparecerÃn y obtendrà un movimiento adicional antes de la "
+#~ "siguiente ronda."
+
+#~ msgid "Basic usage"
+#~ msgstr "Uso bÃsico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting <application>Five or More</application> presents you with the "
+#~ "<interface>game board</interface> and a new game starts. What it looks "
+#~ "like is shown in <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El inicio de <application>Cinco o mÃs</application> le presenta el "
+#~ "<interface>tablero de juego</interface>. El tablero se asemeja a lo que "
+#~ "se muestra en la <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>."
+
+#~ msgid "The main window when you start a game."
+#~ msgstr "La ventana principal cuando inicia el juego."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As the game progresses, the board gets more and more crowded (unless you "
+#~ "are really good...) and making objects disappear gets harder and harder. "
+#~ "The game is over, when the board is full."
+#~ msgstr ""
+#~ "SegÃn evolucione el juego, el tablero se llena mÃs y mÃs (a no ser que "
+#~ "sea realmente bueno...) y hacer desaparecer objetos se hace mÃs y mÃs "
+#~ "difÃcil. El juego termina cuando el tablero està lleno."
+
+#~ msgid "Game over!"
+#~ msgstr "Fin del juego"
+
+#~ msgid "Playing the Game"
+#~ msgstr "Jugar a Cinco o MÃs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A game of <application>Five or More</application> begins with some random "
+#~ "objects on the board."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un juego de <application>Cinco o mÃs</application> comienza con unos "
+#~ "cuantos objetos aleatorios en el tablero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make a move, click on one of the objects. When an object is activated "
+#~ "it starts rotating (or doing something else depending on the theme, but "
+#~ "let us not anticipateâ). You can then select its destination by clicking "
+#~ "an empty square. If the path to the destination is clear the activated "
+#~ "item travels there. If the destination square is occupied by another "
+#~ "object nothing will be moved and the selection will be transferred to the "
+#~ "new object. If the path is not clear (you cannot jump objects over "
+#~ "obstacles!) the application prints a warning in the status bar (bottom of "
+#~ "the window) and the original object remains active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para hacer un movimiento, pulse sobre uno de los objetos. Cuando un "
+#~ "objeto està activado empieza a rotar (o a hacer alguna otra cosa "
+#~ "dependiendo del tema, pero no se anticipeâ). Entonces puede seleccionar "
+#~ "su destino pulsando sobre una casilla vacÃa. Si la ruta hacia el destino "
+#~ "no està obstaculizada el objeto activado irà allÃ. Si la casilla de "
+#~ "destino està ocupada por otro objeto no se moverà nada y la selecciÃn "
+#~ "serà transferida al nuevo objeto. Si la ruta està obstaculizada (no puede "
+#~ "hacer saltar los objetos a travÃs de los obstÃculos) la aplicaciÃn "
+#~ "mostrarà una advertencia en la barra de estado (parte inferior de la "
+#~ "ventana) mientras que el objeto original seguirà activo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As objects disappear, you get points. The points you score depends on the "
+#~ "number of objects you managed to align (see <xref linkend=\"glines-table1"
+#~ "\"/>). Your score is shown in the upper right corner of the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obtendrà puntos al hacer desaparecer los objetos. Los puntos que obtiene "
+#~ "dependen del nÃmero de objetos que fue capaz de alinear (vea <xref "
+#~ "linkend=\"glines-table1\"/>). Se muestra su puntuaciÃn en la parte "
+#~ "superior de la esquina derecha de la ventana."
+
+#~ msgid "Scoring in Five or More"
+#~ msgstr "PuntuaciÃn en Cinco o MÃs"
+
+#~ msgid "Number of objects"
+#~ msgstr "NÃmero de objetos"
+
+#~ msgid "Score given"
+#~ msgstr "PuntuaciÃn obtenida"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "18"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "28"
+#~ msgstr "28"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "42"
+#~ msgstr "42"
+
+#~ msgid "82"
+#~ msgstr "82"
+
+#~ msgid "11"
+#~ msgstr "11"
+
+#~ msgid "108"
+#~ msgstr "108"
+
+#~ msgid "138"
+#~ msgstr "138"
+
+#~ msgid "13"
+#~ msgstr "13"
+
+#~ msgid "172"
+#~ msgstr "172"
+
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
+
+#~ msgid "210"
+#~ msgstr "210"
+
+#~ msgid "Using the Keyboard"
+#~ msgstr "Usar el teclado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of using the mouse you can use the keyboard to play "
+#~ "<application>Five or More</application>. To use the keyboard, hit an "
+#~ "arrow key and a cursor will appear near the center of the board. The "
+#~ "arrow keys will move the cursor. When the cursor is over the object you "
+#~ "want to move, use the spacebar to select it. Then shift the cursor to the "
+#~ "object's destination and hit the space bar again to move the object."
+#~ msgstr ""
+#~ "En lugar de usar el ratÃn puede usar el teclado para jugar a "
+#~ "<application>Cinco o mÃs</application>. Para usar el teclado, pulse una "
+#~ "tecla de flecha y el cursor aparecerà cerca del centro del tablero. Las "
+#~ "techas de flechas mueven el cursor. Cuando el cursos està encima del "
+#~ "objeto que quiere mover, use la barra espaciadora para seleccionarlo. "
+#~ "DespuÃs mueva el cursor al destino del objeto y pulse de nuevo la barra "
+#~ "espaciadora para mover el objeto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you start using the mouse again, the cursor will disappear. The cursor "
+#~ "will reappear if you use the arrow keys again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si comienza a usar el ratÃn de nuevo, el cursor desaparecerÃ. El cursor "
+#~ "reaparecerà si usa las techas de flecha de nuevo."
+
+#~ msgid "Customizing the Game"
+#~ msgstr "Personalizando el juego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure <application>Five or More</application> by clicking on "
+#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> in the applications "
+#~ "<guimenu>Settings</guimenu> menu. The following <interface>dialog</"
+#~ "interface> will appear:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede configurar <application>Cinco o mÃs</application> pulsando sobre "
+#~ "<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem> en el menà de <guimenu>Ajustes</"
+#~ "guimenu> de la aplicaciÃn. Aparecerà el siguiente <interface>diÃlogo</"
+#~ "interface>:"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select different object styles and background colors in the "
+#~ "<guimenu>Themes</guimenu> section. If you find it difficult "
+#~ "distinguishing the colours, try the shapes theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede seleccionar diferentes estilos de objetos y colores de fondo en la "
+#~ "secciÃn <guimenu>Temas</guimenu>. Si encuentra difÃcil distinguir los "
+#~ "colores, pruebe el tema ÂshapesÂ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenu>Board Size</guimenu> section lets you select the size of the "
+#~ "board. Each size has a slightly different balance: larger sizes give you "
+#~ "more space to move, but more objects arrive each turn. The parameters for "
+#~ "each size are given in <xref linkend=\"table-sizes\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La secciÃn <guimenu>TamaÃo del tablero</guimenu> le permite seleccionar "
+#~ "el tamaÃo del tablero. Cada tamaÃo tiene unas caracterÃsticas ligeramente "
+#~ "diferentes: los tamaÃos grandes le dan mÃs tamaÃo para moverse, pero cada "
+#~ "turno aparecerÃn mÃs objetos. Los parÃmetros para cada tamaÃo estÃn dados "
+#~ "en <xref linkend=\"table-sizes\"/>."
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "TamaÃo"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Anchura"
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Altura"
+
+#~ msgid "Number of Types"
+#~ msgstr "NÃmero de tipos"
+
+#~ msgid "Objects per Turn"
+#~ msgstr "Objetos por turno"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "PequeÃo"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Medio"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can speed up the movement of the objects by checking the Use fast "
+#~ "moves box in the <guimenu>General</guimenu> preferences section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede acelerar el movimiento de los objetos seleccionado Usar movimientos "
+#~ "rÃpidos en la secciÃn de preferencias del menà <guimenu>Ajustes</guimenu>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any changes you make are instantly applied and remembered for the next "
+#~ "time you run <application>Five or More</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cualquier cambio que haga se reflejarà instantÃneamente y se recordarà "
+#~ "para la siguiente vez que inicie <application>Cinco o mÃs</application>."
+
+#~ msgid "How to create new themes"
+#~ msgstr "Para crear nuevos temas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each theme consists of a single PNG image file. This image consists of an "
+#~ "array of seven rows, corresponding to the different object colors/shapes, "
+#~ "and four columns, each of which is a frame in the animation of the "
+#~ "object. The actual size of the image is irrelevant, it will be rescaled, "
+#~ "but the sub-images must form a four by seven grid to get the correct "
+#~ "effect. When using SVG remember that the image size is the page size, if "
+#~ "your grid does not fill the page try shrinking the page size. Use an "
+#~ "existing theme as a guide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada tema consiste de un sÃlo archivo de imagen PNG. Ãsta imagen consiste "
+#~ "en un vector de siete filas, correspondientes a los diferentes objetos de "
+#~ "color/forma, y cuatro columnas, cada una de las cuales es un cuadro en la "
+#~ "animaciÃn del objeto. El tamaÃo actual de la imagen es irrelevante, serà "
+#~ "reescalado, pero las subimÃgenes deben formar una rejilla de cuatro por "
+#~ "siete para obtener el efecto correcto. Cuando use un SVG recuerde que el "
+#~ "tamaÃo de la imagen es de una pÃgina, si su rejilla no llena la pÃgina, "
+#~ "pruebe a ajustar el tamaÃo de la pÃgina. Use un tema ya existente como "
+#~ "referencia."
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Five or More</application> was written by RÃbert SzÃkovÃcs "
+#~ "(<email>szo appaloosacorp hu</email>) and Szabolcs BÃn "
+#~ "(<email>shooby gnome hu</email>). This manual was written by Emese KovÃcs "
+#~ "(<email>emese gnome hu</email>). For information on how to make comments, "
+#~ "suggestions and to report bugs please see the <ulink url=\"ghelp:user-"
+#~ "guide?feedback-bugs\" type=\"help\">feedback document</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "RÃbert SzÃkovÃcs (<email>szo appaloosacorp hu</email>) y Szabolcs BÃn "
+#~ "(<email>shooby gnome hu</email>) escribieron <application>Cinco o mÃs</"
+#~ "application>. Para obtener mÃs informaciÃn acerca de cÃmo hacer "
+#~ "comentarios, sugerencias e informar de errores, visite <ulink url=\"ghelp:"
+#~ "user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">la pÃgina de comentarios</ulink>."
+
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Licencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> "
+#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
+#~ "License, or (at your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
+#~ "bajo los tÃrminos de la <citetitle>Licencia PÃblica General GNU</"
+#~ "citetitle> tal como se publica por la Free Software Foundation; ya sea la "
+#~ "versiÃn 2 de la Licencia, o (a su elecciÃn) cualquier versiÃn posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
+#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea Ãtil, pero SIN "
+#~ "NINGUNA GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o "
+#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia "
+#~ "PÃblica General GNU</citetitle> para mÃs detalles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
+#~ "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
+#~ "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
+#~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink url="
+#~ "\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing "
+#~ "to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</"
+#~ "street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-"
+#~ "1307</postcode><country>USA</country></address>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una copia de la <citetitle>Licencia PÃblica General GNU</citetitle> està "
+#~ "incluida en el apÃndice de la <citetitle>GuÃa de Usuario de GNOME</"
+#~ "citetitle>. TambiÃn puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
+#~ "PÃblica General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando "
+#~ "<ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">su pÃgina web</ulink> o "
+#~ "escribiendo a la <address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 "
+#~ "Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
+#~ "state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]