[epiphany] Updated Spanish translation



commit 556463e2650c0125457d2830e70ce215f1701c27
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Dec 20 13:15:00 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1247 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 589 insertions(+), 658 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 371f16a..bedfcb9 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-02 11:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-02 13:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-19 16:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-20 12:47+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -66,144 +66,140 @@ msgstr "Epiphany"
 msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Navegador web Epiphany"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:460
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:457
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Navegador web"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:1
 msgid "Certificate _Fields"
 msgstr "Campos del _certificado"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:2
 msgid "Certificate _Hierarchy"
 msgstr "_JerarquÃa de certificados"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:3
 msgid "Common Name:"
 msgstr "Nombre comÃn:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:4
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:5
 msgid "Expires On:"
 msgstr "Expira el:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:6
 msgid "Field _Value"
 msgstr "_Valor del campo"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:7
 msgid "Fingerprints"
 msgstr "Huellas digitales"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:9
 msgid "Issued By"
 msgstr "Emitido por"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:10
 msgid "Issued On:"
 msgstr "Emitido el:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:11
 msgid "Issued To"
 msgstr "Emitido a"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:12
 msgid "MD5 Fingerprint:"
 msgstr "Huella MD5:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:13
 msgid "Organization:"
 msgstr "OrganizaciÃn:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:14
 msgid "Organizational Unit:"
 msgstr "Unidad organizativa:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:15
 msgid "SHA1 Fingerprint:"
 msgstr "Huella SHA1:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:16
 msgid "Serial Number:"
 msgstr "NÃmero de serie:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:17
 msgid "Validity"
 msgstr "Validez"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
 msgid "<b>_Automatic</b>"
 msgstr "<b>_AutomÃtica</b>"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
 msgstr "<b>_Usar una codificaciÃn diferente:</b>"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
-msgid "Clear _All..."
-msgstr "Borrar _todoâ"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
 msgid "Content:"
 msgstr "Contenido:"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
 msgid "Cookie properties"
 msgstr "Propiedades de cookies"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
 msgid "Expires:"
 msgstr "Caduca:"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
 msgid "Passwords"
 msgstr "ContraseÃas"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8
 msgid "Path:"
 msgstr "Ruta:"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Datos personales"
 
 # Esto es de gestiÃn de cookies (serrador)
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:11
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
 msgid "Send for:"
 msgstr "Enviar para:"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:12
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "CodificaciÃn del texto"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Usar la codificaciÃn especificada por el documento"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:14
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
 msgid "_Show passwords"
 msgstr "_Mostrar contraseÃas"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:15
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:14
 msgid "label"
 msgstr "etiqueta"
 
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
+#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:1
 msgid "Sign Text"
 msgstr "Firmar texto"
 
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:2
 msgid ""
 "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
 "sign the text with and enter its password below."
@@ -211,36 +207,36 @@ msgstr ""
 "Para confirmar que quiere firmar el texto de encima, elija un certificado "
 "con el que firmarlo e introduzca la contraseÃa del certificado abajo."
 
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:3
 msgid "_Certificate:"
 msgstr "Cer_tificado:"
 
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_ContraseÃa:"
 
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:5
 msgid "_View Certificate&#x2026;"
 msgstr "_Ver certificado&#x2026;"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>Por ejemplo, no de publicidad de estos sitios</small>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
 msgid "A_utomatically open downloaded files"
 msgstr "Abrir _automÃticamente los archivos descargados"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
 msgid "Add Language"
 msgstr "AÃadir idioma"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "Permitir ventanas e_mergentes"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Elija un _idioma:"
 
@@ -248,194 +244,178 @@ msgstr "Elija un _idioma:"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:579
 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Borrar"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "De_fault:"
 msgstr "Pre_determinada:"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
 msgid "Downloads"
 msgstr "Descargas"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
 msgid "Enable Java_Script"
 msgstr "Activar Java_Script"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "Activar co_mplementos"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
 msgid "Encodings"
 msgstr "Codificaciones"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
 msgid "Fonts"
 msgstr "TipografÃas"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "TipografÃas y estilo"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Home page"
-msgstr "PÃgina inicial"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:774
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
 msgid "Languages"
 msgstr "Idiomas"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
 msgid "MB"
 msgstr "MiB"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "TipografÃa monoespaciada:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "SÃlo desde los sitios que _visita"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidad"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "TipografÃa Sans Serif:"
 
 # Esto es de gestiÃn de cookies (serrador)
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
 msgid "Serif font:"
 msgstr "TipografÃa Serif:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Establecer a la pÃgina ac_tual"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Definir a pÃgina en _blanco"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
 msgid "Spell checking"
 msgstr "CorrecciÃn ortogrÃfica"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
 msgid "Style"
 msgstr "Estilo"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "Temporary Files"
 msgstr "Archivos temporales"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Usar hoja de _estilos personalizada"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
 msgid "Web Content"
 msgstr "Contenido web"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "_Address:"
-msgstr "_DirecciÃn:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Aceptar siempre"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
 msgid "_Disk space:"
 msgstr "Espacio en el _disco:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "Carpeta de de_scarga:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
 msgid "_Edit Stylesheetâ"
 msgstr "Editar _hoja de estilosâ"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "_Activar correcciÃn ortogrÃfica"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Nunca aceptar"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Recordar la contraseÃas"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "_Usar tipografÃas del sistema"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:1
+#: ../data/ui/print.ui.h:1
 msgid "As laid out on the _screen"
 msgstr "Tal como se distribuyan en la _pantalla"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:2
+#: ../data/ui/print.ui.h:2
 msgid "Background"
 msgstr "Fondo"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:3
+#: ../data/ui/print.ui.h:3
 msgid "Footers"
 msgstr "Pie de pÃgina"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:4
+#: ../data/ui/print.ui.h:4
 msgid "Frames"
 msgstr "Marcos"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:5
+#: ../data/ui/print.ui.h:5
 msgid "Headers"
 msgstr "Cabeceras"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:6
+#: ../data/ui/print.ui.h:6
 msgid "O_nly the selected frame"
 msgstr "_SÃlo el marco seleccionado"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:7
+#: ../data/ui/print.ui.h:7
 msgid "P_age title"
 msgstr "_TÃtulo de pÃgina"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:8
+#: ../data/ui/print.ui.h:8
 msgid "Page _numbers"
 msgstr "NÃ_meros de pÃgina"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:9
+#: ../data/ui/print.ui.h:9
 msgid "Print background c_olors"
 msgstr "Imprimir _colores del fondo"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:10
+#: ../data/ui/print.ui.h:10
 msgid "Print background i_mages"
 msgstr "Imprimir _imÃgenes del fondo"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:11
+#: ../data/ui/print.ui.h:11
 msgid "_Date"
 msgstr "_Fecha"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:12
+#: ../data/ui/print.ui.h:12
 msgid "_Each frame separately"
 msgstr "_Cada marco por separado"
 
-#: ../data/glade/print.ui.h:13
+#: ../data/ui/print.ui.h:13
 msgid "_Page address"
 msgstr "DirecciÃn de la _pÃgina"
 
@@ -444,7 +424,7 @@ msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:568
+#: ../embed/ephy-embed.c:665
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Inspector web"
 
@@ -452,14 +432,6 @@ msgstr "Inspector web"
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "Epiphany no se puede usar ahora. Fallà la inicializaciÃn."
 
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
-msgid ""
-"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
-"considered to have a broken certificate."
-msgstr ""
-"No se encontrà el archivo de certificados CA que se deberÃa usar, se "
-"considerarà que todos los sitios con certificado SSL lo tienen roto."
-
 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
 #, c-format
 msgid "Send an email message to â%sâ"
@@ -800,55 +772,55 @@ msgstr "Otros"
 msgid "Local files"
 msgstr "Archivos locales"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101
+#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Complementos instalados"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
 msgid "Yes"
 msgstr "SÃ"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
 msgid "MIME type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
 msgid "Description"
 msgstr "DescripcioÌn"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Sufijos"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:143
+#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Uso de la memoria"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173
+#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicaciones"
 
-#: ../embed/ephy-request-about.c:174
+#: ../embed/ephy-request-about.c:178
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Lista de las aplicaciones web instaladas"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-request-about.c:191
+#: ../embed/ephy-request-about.c:195
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Instalada el:"
 
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3435
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3431
 msgid "Blank page"
 msgstr "PÃgina en blanco"
 
@@ -886,20 +858,20 @@ msgstr "Permitir"
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "La pÃgina <b>%s</b> quiere saber su ubicaciÃn."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2019
 msgid "None specified"
 msgstr "Ninguna espacificada"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2050
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 ../embed/ephy-web-view.c:2046
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Error al cargar %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2030
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Fue imposible cargar esta pÃgina web"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2031
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -912,15 +884,15 @@ msgstr ""
 "desconectado o que se haya movido a otra direcciÃn. No se olvide de "
 "comprobar que su conexiÃn a Internet està funcionando correctamente.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2044
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2040
 msgid "Try again"
 msgstr "Intentarlo de nuevo"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr "El sitio puede haber causado que Epiphany se cerrase inesperadamente"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2054
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -932,33 +904,33 @@ msgstr ""
 "sucede, informe del problema a los desarrolladores de <strong>%s</strong>.</"
 "p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2062
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Intentarlo de nuevo de todas formas"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2337
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2333
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2527
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2523
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2634
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2630
 #, c-format
 msgid "Loading â%sââ"
 msgstr "Cargando Â%sÂâ"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2636
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2632
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Cargandoâ"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3639
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3635
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s archivos"
@@ -999,42 +971,6 @@ msgstr ""
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "No es un elemento lanzable"
 
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
-#, c-format
-msgid "Show â_%sâ"
-msgstr "Mostrar Â_%sÂ"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Mover en la barra de herramientas"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Mueve el elemento seleccionado en la barra de herramientas"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Borrar barra de herramientas"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Quita la barra de herramientas seleccionada"
-
 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Desactivar la conexiÃn con el gestor de sesiones"
@@ -1063,10 +999,6 @@ msgstr "Opciones de gestiÃn de la sesiÃn:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar las opciones de gestiÃn de la sesiÃn"
 
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
-
 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
 msgid "All supported types"
 msgstr "Todos los tipos soportados"
@@ -1079,7 +1011,7 @@ msgstr "PÃginas web"
 msgid "Images"
 msgstr "ImÃgenes"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
 msgid "All files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
@@ -1163,19 +1095,17 @@ msgstr "Ventanas emergentes"
 msgid "History"
 msgstr "HistÃrico"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1634
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1606
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Marcador"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1521
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 ../src/ephy-window.c:1610
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-window.c:1680
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Entrada de direcciÃn"
 
@@ -1217,7 +1147,7 @@ msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1983
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
@@ -1294,12 +1224,12 @@ msgstr "Terminado"
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Error al descargar: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:532
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626
-#: ../src/window-commands.c:315
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1598
+#: ../src/window-commands.c:313
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
@@ -1311,7 +1241,7 @@ msgstr "Mostrar en una carpeta"
 msgid "Startingâ"
 msgstr "Iniciandoâ"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:862
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta pÃgina"
 
@@ -1319,16 +1249,6 @@ msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta pÃgina"
 msgid "Clear"
 msgstr "Borrar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
-#, c-format
-msgid "Executes the script â%sâ"
-msgstr "Ejecuta el script Â%sÂ"
-
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
@@ -1452,236 +1372,222 @@ msgstr "Sitios cercanos"
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sin tÃtulo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
 msgid "Epiphany (RDF)"
 msgstr "Epiphany (RDF)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
 msgid "Mozilla (HTML)"
 msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:126
 msgid "Remove from this topic"
 msgstr "Quiere quitarlo de este tema"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:113
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:118
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
 msgid "_New Topic"
 msgstr "Tema _nuevo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "Crear un tema nuevo"
 
-#. FIXME ngettext
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
-#: ../src/ephy-history-window.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
+#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:612
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Abrir en una _ventana nueva"
 msgstr[1] "Abrir en _ventanas nuevas"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Abre el marcador seleccionado en una ventana nueva"
 
-#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
-#: ../src/ephy-history-window.c:615
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165
+#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:615
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Abrir en una _pestaÃa nueva"
 msgstr[1] "Abrir en _pestaÃas nuevas"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
 msgstr "Abre el marcador seleccionado en una pestaÃa nueva"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 msgid "_Renameâ"
 msgstr "_Renombrarâ"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
 msgstr "Renombra el marcador seleccionado o el tema"
 
-#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 msgstr "Ver o modificar las propiedades del marcador seleccionado"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
 msgid "_Import Bookmarksâ"
 msgstr "_Importar marcadoresâ"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 msgstr "Importar marcadores desde otro navegador o un archivo de marcadores"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
 msgid "_Export Bookmarksâ"
 msgstr "_Exportar marcadoresâ"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Exportar marcadores de un archivo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:146
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
 msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Cerrar la ventana de marcadores"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:158
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:159
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Corta la selecciÃn"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175
 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:162
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar la selecciÃn"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:164
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
 #: ../src/ephy-history-window.c:155
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Pegar del portapapeles"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
 #: ../src/ephy-history-window.c:157
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Borrar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Borra el marcador seleccionado o el tema"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:170
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
 msgid "Select all bookmarks or text"
 msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto"
 
 #. Help Menu
 #. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:256
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ãnd_ice"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:259
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:260
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Mostrar crÃditos de los creadores del navegador web"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr "_Mostrar en la barra de herramientas"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "Muestra el marcador seleccionado en una barra de herramientas"
-
 #. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
 #: ../src/ephy-history-window.c:186
 msgid "_Title"
 msgstr "_TÃtulo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
 #: ../src/ephy-history-window.c:187
 msgid "Show the title column"
 msgstr "Mostrar la columna de tÃtulo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1659
 #: ../src/ephy-history-window.c:1229
 msgid "Address"
 msgstr "DirecciÃn"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
 #: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Show the address column"
 msgstr "Mostrar  la columna de direcciÃn"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:257
 msgid "Type a topic"
 msgstr "Escriba un asunto"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
 #, c-format
 msgid "Delete topic â%sâ?"
 msgstr "ÂQuiere borrar el tema Â%sÂ?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "ÂQuiere borrar el tema?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
 msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1689,44 +1595,44 @@ msgstr ""
 "Al borrar este tema, todos sus marcadores se convertirÃn en ÂSin categorÃaÂ, "
 "a no ser que pertenezcan a otros temas. Los marcadores no se borrarÃn."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "_Borrar tema"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:494
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:503
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
 #, c-format
 msgid "Mozilla â%sâ profile"
 msgstr "Perfil de Â%s de Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:516
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549
 msgid "Import failed"
 msgstr "Ha fallado la importaciÃn"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Ha fallado la importaciÃn"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:554
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from â%sâ could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1735,78 +1641,66 @@ msgstr ""
 "No se pudieron importar los marcadores de Â%s debido a que el archivo està "
 "corrompido o es de un tipo no soportado."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:617
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "Importar marcadores del archivo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Marcadores de Firefox/Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Marcadores de Galeon/Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
 msgid "Epiphany bookmarks"
 msgstr "Marcadores de Epiphany"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Exportar marcadores"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "_Formato de archivo:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Importar marcadores"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportar"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Importar marcadores de un archivo:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
 msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
 #: ../src/ephy-history-window.c:621
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Copiar direcciÃn"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1412
 #: ../src/ephy-history-window.c:949
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1578
 msgid "Topics"
 msgstr "Temas"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1648
 #: ../src/ephy-history-window.c:1220
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtulo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
-msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr "Muestra las propiedades para este marcador"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
-msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr "Abre este marcador en una pestaÃa nueva"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
-msgid "Open this bookmark in a new window"
-msgstr "Abre este marcador en una ventana nueva"
-
 #. FIXME !!!!
 #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
 msgid "Open in New _Tabs"
@@ -1816,19 +1710,28 @@ msgstr "Abrir en pestaÃa_s nuevas"
 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
 msgstr "Abre los marcadores de este tema en pestaÃas nuevas"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
-msgid "Related"
-msgstr "Relacionado"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
-msgid "Topic"
-msgstr "Tema"
-
 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
 #, c-format
 msgid "Create topic â%sâ"
 msgstr "Crear tema Â%sÂ"
 
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44
+#| msgid "_Stop"
+msgid "Stop"
+msgstr "Detener"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45 ../src/ephy-window.c:192
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "Detener la transferencia de datos actual"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:47 ../src/ephy-window.c:196
+msgid "_Reload"
+msgstr "Re_cargar"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:48 ../src/ephy-window.c:197
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "Mostrar el Ãltimo contenido de la pÃgina actual"
+
 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
 msgid "_Otherâ"
 msgstr "_Otrosâ"
@@ -1880,11 +1783,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Busca la siguiente apariciÃn de la cadena de bÃsqueda"
 
 #. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:617
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
 
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307
+#: ../src/ephy-go-action.c:41
 msgid "Go"
 msgstr "Ir"
 
@@ -1982,7 +1885,7 @@ msgstr "Sitios"
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:325 ../src/window-commands.c:1349
+#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:322 ../src/window-commands.c:1329
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "Navegador web de GNOME"
 
@@ -2047,15 +1950,15 @@ msgstr ""
 "El inicio ha fallado debido al siguiente error:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:326
+#: ../src/ephy-main.c:323
 msgid "GNOME Web Browser options"
 msgstr "Opciones del navegador web de GNOME"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:618
+#: ../src/ephy-notebook.c:624
 msgid "Close tab"
 msgstr "Cerrar pestaÃa"
 
-#: ../src/ephy-session.c:118
+#: ../src/ephy-session.c:116
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
 msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -2064,11 +1967,11 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Las descargas se abortarÃn y se procederà a la salida en %d segundos."
 
-#: ../src/ephy-session.c:222
+#: ../src/ephy-session.c:220
 msgid "Abort pending downloads?"
 msgstr "ÂDesea abortar las descargas pendientes?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:227
+#: ../src/ephy-session.c:225
 msgid ""
 "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
 "lost."
@@ -2076,728 +1979,624 @@ msgstr ""
 "AÃn hay descargas pendientes. Si sale de la sesiÃn, se abortarÃn y se "
 "perderÃn."
 
-#: ../src/ephy-session.c:231
+#: ../src/ephy-session.c:229
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "_Cancelar salida"
 
-#: ../src/ephy-session.c:233
+#: ../src/ephy-session.c:231
 msgid "_Abort Downloads"
 msgstr "_Abortar descargas"
 
-#: ../src/ephy-session.c:774
+#: ../src/ephy-session.c:772
 msgid "Don't recover"
 msgstr "No recuperar"
 
-#: ../src/ephy-session.c:779
+#: ../src/ephy-session.c:777
 msgid "Recover session"
 msgstr "Recuperar sesiÃn"
 
-#: ../src/ephy-session.c:784
+#: ../src/ephy-session.c:782
 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
 msgstr "ÂQuiere recuperar las ventanas y pestaÃas de navegaciÃn anteriores?"
 
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Cambiar a esta pestaÃa"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:217
-msgid "_Back"
-msgstr "A_trÃs"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:219
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Ir a la pÃgina visitada anterior"
-
-#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'back' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:223
-msgid "Back history"
-msgstr "AtrÃs por el histÃrico"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:237
-msgid "_Forward"
-msgstr "A_delante"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:239
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Ir a la siguiente pÃgina visitada"
-
-#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:243
-msgid "Forward history"
-msgstr "Avanzar por el histÃrico"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
-msgid "_Up"
-msgstr "_Arriba"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:258
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Subir un nivel"
-
-#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with al sites you can go 'up' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:262
-msgid "List of upper levels"
-msgstr "Lista de los niveles superiores"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:279
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr "Introduzca una direcciÃn web para abrir, o una frase para buscar"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:295
-msgid "Zoom"
-msgstr "AmpliaciÃn"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:297
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Ajustar el tamaÃo del texto"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:309
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Ir a la direcciÃn introducida"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:318
-msgid "_Home"
-msgstr "_Inicio"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:320
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Ir pÃgina inicial"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Pe_staÃa nueva"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Abrir una pestaÃa nueva"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:343
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Ventana nueva"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:345
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Abrir una ventana nueva"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
-
-#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Texto debajo de los iconos"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Texto junto a los iconos"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Icons only"
-msgstr "SÃlo iconos"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text only"
-msgstr "SÃlo texto"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra:"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_AÃadir una barra de herramientas nueva"
-
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../src/ephy-window.c:118
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ir"
-
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:117
 msgid "T_ools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:120
-msgid "_Tabs"
-msgstr "PestaÃa_s"
-
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:119
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
 #. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:125
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Abrirâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:126
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Guardar _comoâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:129
 msgid "Save the current page"
 msgstr "Guardar la pÃgina actual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Save As _Web Applicationâ"
 msgstr "Guardar como aplicaciÃn _webâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:132
 msgid "Save the current page as a Web Application"
 msgstr "Guardar la pÃgina actual como una aplicaciÃn web"
 
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Config_uraciÃn de pÃgina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:135
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configurar las opciones de impresiÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Vista p_revia de impresiÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "Print preview"
 msgstr "Vista previa de impresiÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Imprimirâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprime la pÃgina actual"
 
 # AÃadimos enlace para mantener el lÃxico igual a Galeon y Mozilla
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:143
 msgid "S_end Link by Emailâ"
 msgstr "_Enviar enlace por correo-eâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:144
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "EnvÃa un enlace apuntando a la pÃgina actual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:147
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Cierra esta pestaÃa"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:152
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:153
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Deshace la Ãltima acciÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:155
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Rehacer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Rehace la Ãltima acciÃn deshecha"
 
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:165
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "Pegar del portapapeles"
 
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "Delete text"
 msgstr "Borrar texto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Selecciona la pÃgina completa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Buscarâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Buscar una palabra o frase en la pÃgina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Busca la siguiente apariciÃn de la palabra o frase"
 
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Busca la apariciÃn anterior de la palabra o frase"
 
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:182
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "Dat_os personales"
 
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseÃas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:189
-msgid "Certificate_s"
-msgstr "Cer_tificados"
-
-#: ../src/ephy-window.c:190
-msgid "Manage Certificates"
-msgstr "Administrar certificados"
-
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:185
 msgid "P_references"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:186
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "Configurar el navegador de web"
 
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:199
-msgid "_Customize Toolbarsâ"
-msgstr "_Personalizar barras de herramientasâ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Personalizar barras de herramientas"
-
-#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:191 ../src/ephy-window.c:194
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Detener"
 
-#: ../src/ephy-window.c:203
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Detener la transferencia de datos actual"
-
-#: ../src/ephy-window.c:207
-msgid "_Reload"
-msgstr "Re_cargar"
-
-#: ../src/ephy-window.c:208
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Mostrar el Ãltimo contenido de la pÃgina actual"
-
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:199
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "Texto mÃs gra_nde"
 
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:200
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Aumentar el tamaÃo del texto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:202
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "Texto mÃs peque_Ão"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:203
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Reducir el tamaÃo del texto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "TamaÃo n_ormal"
 
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Usar el tamaÃo de texto normal"
 
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "CodificaciÃn del te_xto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:209
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "Cambiar la codificaciÃn del texto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "_Page Source"
 msgstr "CÃdigo _fuente"
 
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:212
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Ver el cÃdigo fuente de la pÃgina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "InformaciÃn de _seguridad de la pÃgina"
 
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:215
 msgid "Display security information for the web page"
 msgstr "Mostrar informaciÃn de seguridad para la pÃgina web"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "_Add Bookmarkâ"
 msgstr "_AÃadir marcadorâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:221 ../src/ephy-window.c:298
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "AÃadir un marcador para la pÃgina actual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:223
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "_Editar marcadores"
 
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "Abrir la ventana de marcadores"
 
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:229
 msgid "_Locationâ"
 msgstr "Di_recciÃnâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:230
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "Ir a una direcciÃn especificada"
 
 #. History
-#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/pdm-dialog.c:403
 msgid "Hi_story"
 msgstr "_HistÃrico"
 
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:233
 msgid "Open the history window"
 msgstr "Abrir la ventana del histÃrico"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:238
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "PestaÃa _anterior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:239
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Activar pestaÃa anterior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:241
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Siguiente pestaÃa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:242
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Activar siguiente pestaÃa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover la pestaÃa a la _izquierda"
 
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:245
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Mover la pestaÃa actual a la izquierda"
 
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover la pestaÃa a la de_recha"
 
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:248
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Mover la pestaÃa actual a la derecha"
 
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Desprender pestaÃa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:251
 msgid "Detach current tab"
 msgstr "Desprender la pestaÃa actual"
 
-#: ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-window.c:257
 msgid "Display web browser help"
 msgstr "Mostrar ayuda del navegador"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:268
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Trabajar desconectado"
 
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:269
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "Cambiar a modo desconectado"
 
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:274
 msgid "_Hide Toolbars"
 msgstr "_Ocultar barras de herramientas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:275
 msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:277
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "Barra de _descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:278
 msgid "Show the active downloads for this window"
 msgstr "Mostrar las descargas activas para esta ventana"
 
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:281
 msgid "Men_ubar"
 msgstr "Barra de me_nÃ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:283
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:284
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Navegar a pantalla completa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:286
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Ventanas _emergentes"
 
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:287
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio"
 
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:289
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Cursor de selecciÃn"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:297
 msgid "Add Boo_kmarkâ"
 msgstr "AÃadir _marcadorâ"
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:303
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "Mostrar sÃlo este _marco"
 
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:304
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "Muestra sÃlo este marco en esta ventana"
 
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:309
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:310
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Abre el enlace en esta ventana"
 
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:312
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:313
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:315
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir enlace en una pe_staÃa nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:316
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Abre el enlace en una pestaÃa nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:318
 msgid "_Download Link"
 msgstr "_Descargar enlace"
 
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:320
 msgid "_Save Link Asâ"
 msgstr "Guardar _enlace comoâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:321
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente"
 
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:323
 msgid "_Bookmark Linkâ"
 msgstr "AÃadir _marcadorâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:325
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar direcciÃn del enlace"
 
 # AÃadimos enlace para mantener el lÃxico igual a Galeon y Mozilla
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:331
 msgid "_Send Emailâ"
 msgstr "_Enviar correo-eâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:333
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Copiar direcciÃn de correo-e"
 
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:338
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Abrir _imagen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:340
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "_Guardar imagen comoâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:342
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Utilizar esta imagen como fondo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:344
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Copiar direcciÃn de la i_magen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:346
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "_Iniciar animaciÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:359
+#: ../src/ephy-window.c:348
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "_Detener animaciÃn"
 
 #. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:375
+#: ../src/ephy-window.c:364
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspeccionar _elemento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:579
+#: ../src/ephy-window.c:578
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario"
 
-#: ../src/ephy-window.c:580
+#: ../src/ephy-window.c:579
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Si cierra el documento, perderà esa informaciÃn."
 
-#: ../src/ephy-window.c:582
+#: ../src/ephy-window.c:581
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Cerrar _documento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:600
+#: ../src/ephy-window.c:599
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Hay descargas en curso en esta ventana"
 
-#: ../src/ephy-window.c:601
+#: ../src/ephy-window.c:600
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Si cierra esta ventana, se cancelarÃn las descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:602
+#: ../src/ephy-window.c:601
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Cerrar la ventana y cancelar las descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1628
+#: ../src/ephy-window.c:1600
 msgid "Save As"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1630
+#: ../src/ephy-window.c:1602
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Guardar como aplicaciÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1632
+#: ../src/ephy-window.c:1604
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1636
+#: ../src/ephy-window.c:1608
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1649
+#: ../src/ephy-window.c:1621
 msgid "Larger"
 msgstr "MÃs grande"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1652
+#: ../src/ephy-window.c:1624
 msgid "Smaller"
 msgstr "MÃs pequeÃo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1875
+#: ../src/ephy-window.c:1638
+msgid "_Back"
+msgstr "A_trÃs"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1640
+msgid "Go to the previous visited page"
+msgstr "Ir a la pÃgina visitada anterior"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1652
+msgid "_Forward"
+msgstr "A_delante"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1654
+msgid "Go to the next visited page"
+msgstr "Ir a la siguiente pÃgina visitada"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1665
+msgid "_Up"
+msgstr "_Arriba"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1667
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Subir un nivel"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1682
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+msgstr "Introduzca una direcciÃn web para abrir, o una frase para buscar"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1692
+msgid "_Home"
+msgstr "_Inicio"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1694
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Ir pÃgina inicial"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1703
+msgid "Zoom"
+msgstr "AmpliaciÃn"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1705
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "Ajustar el tamaÃo del texto"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1713
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Pe_staÃa nueva"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1715
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Abrir una pestaÃa nueva"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1723
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Ventana nueva"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1725
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Abrir una ventana nueva"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1986
 msgid "Insecure"
 msgstr "Inseguro"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1880
+#: ../src/ephy-window.c:1991
 msgid "Broken"
 msgstr "Roto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1888
+#: ../src/ephy-window.c:1999
 msgid "Low"
 msgstr "Bajo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1895
+#: ../src/ephy-window.c:2006
 msgid "High"
 msgstr "Alto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1905
+#: ../src/ephy-window.c:2016
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Nivel de seguridad %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2180
+#: ../src/ephy-window.c:2309
 #, c-format
 msgid "Open image â%sâ"
 msgstr "Abrir la imagen Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2185
+#: ../src/ephy-window.c:2314
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â%sâ"
 msgstr "Utilizar Â%s como fondo del escritorio"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2190
+#: ../src/ephy-window.c:2319
 #, c-format
 msgid "Save image â%sâ"
 msgstr "Guardar imagen Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2195
+#: ../src/ephy-window.c:2324
 #, c-format
 msgid "Copy image address â%sâ"
 msgstr "Copiar direcciÃn de la imagen Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2209
+#: ../src/ephy-window.c:2338
 #, c-format
 msgid "Send email to address â%sâ"
 msgstr "Enviar correo-e a la direcciÃn Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2215
+#: ../src/ephy-window.c:2344
 #, c-format
 msgid "Copy email address â%sâ"
 msgstr "Copiar direcciÃn de correo-e Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2229
+#: ../src/ephy-window.c:2358
 #, c-format
 msgid "Save link â%sâ"
 msgstr "Guardar enlace Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2235
+#: ../src/ephy-window.c:2364
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â%sâ"
 msgstr "Crear marcador con el enlace Â%sÂ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2240
+#: ../src/ephy-window.c:2369
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â%sâ"
 msgstr "Copiar direcciÃn del enlace de Â%sÂ"
@@ -2918,50 +2717,50 @@ msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)"
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Seleccione una carpeta"
 
-#: ../src/window-commands.c:368
+#: ../src/window-commands.c:366
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: ../src/window-commands.c:531
+#: ../src/window-commands.c:529
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Ya existe una aplicaciÃn web con nombre Â%sÂ. ÂQuiere reemplazarla?"
 
-#: ../src/window-commands.c:536
+#: ../src/window-commands.c:534
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplazar"
 
-#: ../src/window-commands.c:540
+#: ../src/window-commands.c:538
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Ya existe una aplicaciÃn con el mismo nombre. Reemplazarla la sobreescribirÃ."
 
-#: ../src/window-commands.c:580
+#: ../src/window-commands.c:578
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "La aplicaciÃn Â%s està lista para usarse"
 
-#: ../src/window-commands.c:583
+#: ../src/window-commands.c:581
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "No se pudo crear la aplicaciÃn Â%sÂ"
 
-#: ../src/window-commands.c:591
+#: ../src/window-commands.c:589
 msgid "Launch"
 msgstr "Lanzar"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:624
+#: ../src/window-commands.c:622
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Crear una aplicaciÃn web"
 
-#: ../src/window-commands.c:629
+#: ../src/window-commands.c:627
 msgid "Create"
 msgstr "Crear"
 
-#: ../src/window-commands.c:1246
+#: ../src/window-commands.c:1226
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -2973,7 +2772,7 @@ msgstr ""
 "publica por la Free Software Foundation; ya sea en la versiÃn 2 de la "
 "Licencia, o (a su opciÃn) cualquier versiÃn posterior."
 
-#: ../src/window-commands.c:1250
+#: ../src/window-commands.c:1230
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2985,7 +2784,7 @@ msgstr ""
 "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la Licencia "
 "PÃblica General de GNU para mÃs detalles."
 
-#: ../src/window-commands.c:1254
+#: ../src/window-commands.c:1234
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2995,24 +2794,21 @@ msgstr ""
 "con el Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316
-#: ../src/window-commands.c:1327
+#: ../src/window-commands.c:1280 ../src/window-commands.c:1296
+#: ../src/window-commands.c:1307
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Contacte con nosotros en:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1303
+#: ../src/window-commands.c:1283
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contribuyentes:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1306
+#: ../src/window-commands.c:1286
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Desarrolladores anteriores:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1336
+#: ../src/window-commands.c:1316
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-#| "Powered by WebKit"
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
 "Powered by WebKit %d.%d.%d"
@@ -3028,21 +2824,21 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1365
+#: ../src/window-commands.c:1345
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1368
+#: ../src/window-commands.c:1348
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "Sitio web del navegador de GNOME"
 
-#: ../src/window-commands.c:1512
+#: ../src/window-commands.c:1490
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "ÂActivar el modo de navegaciÃn con cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1515
+#: ../src/window-commands.c:1493
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3053,10 +2849,145 @@ msgstr ""
 "permitiÃndole moverse con su teclado. ÂQuiere activar el modo de navegaciÃn "
 "con cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1518
+#: ../src/window-commands.c:1496
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
+#~ msgid "Clear _All..."
+#~ msgstr "Borrar _todoâ"
+
+#~ msgid "Home page"
+#~ msgstr "PÃgina inicial"
+
+#~ msgid "Set to Current _Page"
+#~ msgstr "Establecer a la pÃgina ac_tual"
+
+#~ msgid "Set to _Blank Page"
+#~ msgstr "Definir a pÃgina en _blanco"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_DirecciÃn:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
+#~ "considered to have a broken certificate."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se encontrà el archivo de certificados CA que se deberÃa usar, se "
+#~ "considerarà que todos los sitios con certificado SSL lo tienen roto."
+
+#~ msgid "Show â_%sâ"
+#~ msgstr "Mostrar Â_%sÂ"
+
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "_Mover en la barra de herramientas"
+
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "Mueve el elemento seleccionado en la barra de herramientas"
+
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
+
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
+
+#~ msgid "_Delete Toolbar"
+#~ msgstr "_Borrar barra de herramientas"
+
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "Quita la barra de herramientas seleccionada"
+
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Separador"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Executes the script â%sâ"
+#~ msgstr "Ejecuta el script Â%sÂ"
+
+#~ msgid "_Show on Toolbar"
+#~ msgstr "_Mostrar en la barra de herramientas"
+
+#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
+#~ msgstr "Muestra el marcador seleccionado en una barra de herramientas"
+
+#~ msgid "Show properties for this bookmark"
+#~ msgstr "Muestra las propiedades para este marcador"
+
+#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
+#~ msgstr "Abre este marcador en una pestaÃa nueva"
+
+#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
+#~ msgstr "Abre este marcador en una ventana nueva"
+
+#~ msgid "Related"
+#~ msgstr "Relacionado"
+
+#~ msgid "Topic"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "Switch to this tab"
+#~ msgstr "Cambiar a esta pestaÃa"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "AtrÃs por el histÃrico"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Avanzar por el histÃrico"
+
+#~ msgid "List of upper levels"
+#~ msgstr "Lista de los niveles superiores"
+
+#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
+#~ msgstr "Ir a la direcciÃn introducida"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Predeterminado"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Texto debajo de los iconos"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Texto junto a los iconos"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "SÃlo iconos"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "SÃlo texto"
+
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Editor de la barra de herramientas"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra:"
+
+#~ msgid "_Add a New Toolbar"
+#~ msgstr "_AÃadir una barra de herramientas nueva"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Ir"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "PestaÃa_s"
+
+#~ msgid "Certificate_s"
+#~ msgstr "Cer_tificados"
+
+#~ msgid "Manage Certificates"
+#~ msgstr "Administrar certificados"
+
+#~ msgid "_Customize Toolbarsâ"
+#~ msgstr "_Personalizar barras de herramientasâ"
+
+#~ msgid "Customize toolbars"
+#~ msgstr "Personalizar barras de herramientas"
+
 #~ msgid "Icon"
 #~ msgstr "Icono"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]