[eog] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 20 Dec 2011 12:14:52 +0000 (UTC)
commit 8e54083df25cb6ccd666e1d4a09d7e0a118ab257
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Dec 20 13:14:47 2011 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 622 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 324 insertions(+), 298 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c02c944..194511d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-07 15:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-09 11:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-19 17:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-20 12:47+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,27 +38,27 @@ msgstr ""
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "Mostrar Â_%sÂ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover en la barra de herramientas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover el elemento seleccionado en la barra de herramientas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Quitar el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Borrar barra de herramientas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Borrar la barra de herramientas seleccionadas"
@@ -66,45 +66,21 @@ msgstr "Borrar la barra de herramientas seleccionadas"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Activar el modo a pantalla completa con una doble pulsaciÃn"
-
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr "Pantalla completa con doble pulsaciÃn"
-
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Reload Image"
-msgstr "Recargar imagen"
-
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Reload current image"
-msgstr "Recargar la imagen actual"
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Date in statusbar"
-msgstr "Fecha en la barra de estado"
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "Muestra la fecha de la imagen en la barra de estado de la ventana"
-
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Examine y rote imÃgenes"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2642 ../src/main.c:157
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2644 ../src/main.c:174
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visor de imÃgenes"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:483
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Valor de apertura:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:514
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
@@ -113,82 +89,101 @@ msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
msgid "Camera Model:"
msgstr "Modelo de la cÃmara:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517
msgid "Copyright:"
msgstr "Derechos de autor:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
msgid "Date/Time:"
msgstr "Fecha/Hora:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
msgid "Description:"
msgstr "DescripciÃn:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:486
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Tiempo de exposiciÃn:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:491
msgid "Flash:"
msgstr "Flash:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:489
msgid "Focal Length:"
msgstr "Distancia focal:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:471
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:459
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:465
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Tasa de velocidad ISO:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 ../src/eog-window.c:4619
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedades de la imagen"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:512
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras clave:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:509
msgid "Location:"
msgstr "UbicaciÃn:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:480
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Modo de medida:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:461
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:467
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:463
msgid "Width:"
msgstr "Anchura:"
@@ -614,6 +609,32 @@ msgstr ""
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Multiplicador de ampliaciÃn"
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Activar el modo a pantalla completa con una doble pulsaciÃn"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "Pantalla completa con doble pulsaciÃn"
+
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Recargar imagen"
+
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Reload current image"
+msgstr "Recargar la imagen actual"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "Fecha en la barra de estado"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "Muestra la fecha de la imagen en la barra de estado de la ventana"
+
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
@@ -652,6 +673,126 @@ msgstr "S_eleccionar las imÃgenes que quiere guardar:"
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Se perderÃn todos sus cambios si no la guarda."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:833
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3836
+msgid "Save _Asâ"
+msgstr "Guardar co_moâ"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:171
+#, c-format
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "No se pudo cargar la imagen Â%sÂ."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#, c-format
+msgid "Could not save image '%s'."
+msgstr "No se pudo guardar la imagen Â%sÂ."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:256
+#, c-format
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "No se encontraron imÃgenes en Â%sÂ."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:263
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "Las ubicaciones proporcionadas no contienen imÃgenes."
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:69
+msgid "Camera"
+msgstr "CÃmara"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:70
+msgid "Image Data"
+msgstr "Datos de la imagen"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:71
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "Condiciones en que se sacà la imagen"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:72
+msgid "GPS Data"
+msgstr "Datos de GPS"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:73
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Nota de marcador"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:74
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:76
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "EXIF XMP"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:77
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "IPTC XMP"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:78
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "GestiÃn de derechos XMP"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:79
+msgid "XMP Other"
+msgstr "Otro XMP"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:253
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:260
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:422
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:425
+msgid "East"
+msgstr "Este"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:428
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:431
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
+#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159
+msgid "%a, %d %B %Y %X"
+msgstr "%a, %d %B %Y %X"
+
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
+#: ../src/eog-exif-util.c:153
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a, %d %B %Y"
+
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eog-exif-util.c:250
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (long. focal)"
+
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eog-exif-util.c:261
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (pelÃcula de 35mm)"
+
#: ../src/eog-file-chooser.c:126
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Formato de archivo desconocido o no soportado"
@@ -683,7 +824,8 @@ msgid "Supported image files"
msgstr "Archivos de imagen soportados"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:138
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:210
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:214 ../src/eog-properties-dialog.c:138
#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:443
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
@@ -722,17 +864,17 @@ msgstr "EXIF no soportado para este formato de archivo."
msgid "Image loading failed."
msgstr "Fallo al cargar la imagen."
-#: ../src/eog-image.c:1717 ../src/eog-image.c:1827
+#: ../src/eog-image.c:1825 ../src/eog-image.c:1945
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "No se ha cargado ninguna imagen."
-#: ../src/eog-image.c:1725 ../src/eog-image.c:1836
+#: ../src/eog-image.c:1833 ../src/eog-image.c:1954
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo."
-#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1847
+#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1965
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "La creaciÃn del archivo temporal ha fallado."
@@ -747,110 +889,13 @@ msgstr "No se pudo crear el archivo temporal para guardar: %s"
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
-msgid "Camera"
-msgstr "CÃmara"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
-msgid "Image Data"
-msgstr "Datos de la imagen"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
-msgid "Image Taking Conditions"
-msgstr "Condiciones en que se sacà la imagen"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
-msgid "GPS Data"
-msgstr "Datos de GPS"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:73
-msgid "Maker Note"
-msgstr "Nota de marcador"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
-msgid "Other"
-msgstr "Otro"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
-msgid "XMP Exif"
-msgstr "EXIF XMP"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
-msgid "XMP IPTC"
-msgstr "IPTC XMP"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:78
-msgid "XMP Rights Management"
-msgstr "GestiÃn de derechos XMP"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:79
-msgid "XMP Other"
-msgstr "Otro XMP"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:253
-msgid "Tag"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:260
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:422
-msgid "North"
-msgstr "Norte"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:425
-msgid "East"
-msgstr "Este"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:428
-msgid "West"
-msgstr "Oeste"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:431
-msgid "South"
-msgstr "Sur"
-
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
-msgid "%a, %d %B %Y %X"
-msgstr "%a, %d %B %Y %X"
-
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:152
-msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%a, %d %B %Y"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:831
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recargar"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3848
-msgid "Save _Asâ"
-msgstr "Guardar co_moâ"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:171
-#, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "No se pudo cargar la imagen Â%sÂ."
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:213
-#, c-format
-msgid "Could not save image '%s'."
-msgstr "No se pudo guardar la imagen Â%sÂ."
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:256
-#, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "No se encontraron imÃgenes en Â%sÂ."
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:263
-msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "Las ubicaciones proporcionadas no contienen imÃgenes."
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:469
+msgid "File size:"
+msgstr "TamaÃo del archivo:"
#: ../src/eog-print.c:219
msgid "Image Settings"
@@ -876,7 +921,7 @@ msgstr "InformaciÃn de la pÃgina donde la imagen se imprimirÃ"
msgid "Position"
msgstr "PosiciÃn"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:874
msgid "_Left:"
msgstr "_Izquierda:"
@@ -892,78 +937,59 @@ msgstr "_Arriba:"
msgid "_Bottom:"
msgstr "A_bajo:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:881
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entrado:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:886
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:888
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:890
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:892
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:908
msgid "Size"
msgstr "TamaÃo"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:911
msgid "_Width:"
msgstr "A_nchura:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
msgid "_Height:"
msgstr "A_ltura:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:916
msgid "_Scaling:"
msgstr "E_scalado:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:927
msgid "_Unit:"
msgstr "_Unidad:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:932
msgid "Millimeters"
msgstr "MilÃmetros"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:934
msgid "Inches"
msgstr "Pulgadas"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:963
msgid "Preview"
msgstr "Vista preliminar"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:155
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
-#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:239
-#, c-format
-msgid "%.1f (lens)"
-msgstr "%.1f (long. focal)"
-
-#. Print as float to get a similar look as above.
-#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
-#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:250
-#, c-format
-msgid "%.1f (35mm film)"
-msgstr "%.1f (pelÃcula de 35mm)"
-
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:762 ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:674 ../src/eog-window.c:3840
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de archivos la carpeta que contiene este archivo"
@@ -1009,21 +1035,21 @@ msgstr " (Unicode invÃlido)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:525
+#: ../src/eog-window.c:527
#, c-format
msgid "%i à %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i à %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i à %i pÃxel %s %i%%"
msgstr[1] "%i à %i pÃxeles %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2790
+#: ../src/eog-window.c:835 ../src/eog-window.c:2792
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ocultar"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:843
+#: ../src/eog-window.c:845
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1032,7 +1058,7 @@ msgstr ""
"Se ha modificado la imagen Â%s con una aplicaciÃn externa.\n"
"ÂQuiere actualizarla?"
-#: ../src/eog-window.c:1007
+#: ../src/eog-window.c:1009
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Usar Â%s para abrir la imagen seleccionada"
@@ -1042,17 +1068,17 @@ msgstr "Usar Â%s para abrir la imagen seleccionada"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1163
+#: ../src/eog-window.c:1165
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Guardando imagen Â%s (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1534
+#: ../src/eog-window.c:1536
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Abriendo imagen Â%sÂ"
-#: ../src/eog-window.c:2211
+#: ../src/eog-window.c:2213
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1061,15 +1087,15 @@ msgstr ""
"Error al imprimir el archivo:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2529
+#: ../src/eog-window.c:2531
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:2532
+#: ../src/eog-window.c:2534
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Restablecer predeterminados"
-#: ../src/eog-window.c:2637
+#: ../src/eog-window.c:2639
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -1081,23 +1107,23 @@ msgstr ""
"GermÃn Poo CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>\n"
"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
-#: ../src/eog-window.c:2645
+#: ../src/eog-window.c:2647
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "El visor de imÃgenes de GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:2737 ../src/eog-window.c:2752
+#: ../src/eog-window.c:2739 ../src/eog-window.c:2754
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Error al lanzar la configuraciÃn del sistema:"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2788
+#: ../src/eog-window.c:2790
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Abrir las preferencias del fondo"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2804
+#: ../src/eog-window.c:2806
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1106,11 +1132,11 @@ msgstr ""
"Se ha establecido la imagen Â%s como fondo del Escritorio.\n"
"ÂQuiere modificar su apariencia?"
-#: ../src/eog-window.c:3277
+#: ../src/eog-window.c:3265
msgid "Saving image locallyâ"
msgstr "Guardando la imagen localmenteâ"
-#: ../src/eog-window.c:3357
+#: ../src/eog-window.c:3345
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1119,7 +1145,7 @@ msgstr ""
"ÂSeguro que quiere mover\n"
"Â%s a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3360
+#: ../src/eog-window.c:3348
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1128,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar la papelera para Â%sÂ. ÂQuiere eliminar esta imagen "
"permanentemente?"
-#: ../src/eog-window.c:3365
+#: ../src/eog-window.c:3353
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1143,7 +1169,7 @@ msgstr[1] ""
"ÂSeguro que quiere mover las %d\n"
"imÃgenes seleccionadas a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3370
+#: ../src/eog-window.c:3358
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1151,424 +1177,424 @@ msgstr ""
"Algunas de las imÃgenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se "
"eliminarÃn permanentemente. ÂEstà seguro de que quiere seguir adelante?"
-#: ../src/eog-window.c:3387 ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3890
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mo_ver a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:3389
+#: ../src/eog-window.c:3377
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesiÃn"
-#: ../src/eog-window.c:3434 ../src/eog-window.c:3448
+#: ../src/eog-window.c:3422 ../src/eog-window.c:3436
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "No se pudo acceder a la papelera."
-#: ../src/eog-window.c:3456
+#: ../src/eog-window.c:3444
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "No se pudo borrar el archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3540
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Error al borrar la imagen %s"
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3787
msgid "_Image"
msgstr "_Imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3788
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3789
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3790
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3791
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3792
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3794
msgid "_Openâ"
msgstr "_Abrirâ"
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3797
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editar la barra de herramientas de la aplicaciÃn"
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Preferencias del Visor de imÃgenes"
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:3806
msgid "_Contents"
msgstr "Ãnd_ice"
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3807
msgid "Help on this application"
msgstr "Ayuda acerca de esta aplicaciÃn"
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3809
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicaciÃn"
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3815
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3818
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:3819
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:3821
msgid "_Image Gallery"
msgstr "ColeccioÌn de _imaÌgenes"
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:3822
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Cambia la visibilidad de la coleccioÌn de imaÌgenes del panel en la ventana "
"actual"
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3824
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:3830
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3831
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Guardar los cambios en las imÃgenes actualmente seleccionadas"
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3833
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir c_on"
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:3834
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abrir la imagen seleccionada con una aplicaciÃn diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3837
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Guardar las imÃgenes seleccionadas con un nombre diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:3839
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Mos_trar la carpeta contenedora"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3842
msgid "_Printâ"
msgstr "_Imprimirâ"
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimir la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3845
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3846
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostrar las propiedades y los metadatos de la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Deshacer el Ãltimo cambio en la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3851
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3852
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Espejar la imagen horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3854
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Voltear _verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3855
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Espejar la imagen verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rotar en sentido horario"
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3858
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la derecha"
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:3860
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la izquierda"
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Establecer como fondo del _Escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3864
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Establecer la imagen seleccionada como el fondo del escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3867
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mover la imagen seleccionada a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3869
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3870
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Copiar la imagen seleccionada al portapapeles"
-#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3884
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3885 ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3882
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Agrandar la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3887
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3888 ../src/eog-window.c:3897 ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3885 ../src/eog-window.c:3888
msgid "Shrink the image"
msgstr "Encoger la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:3878
msgid "_Normal Size"
msgstr "TamaÃo _normal"
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:3879
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostrar la imagen en su tamaÃo normal"
-#: ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:3896
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3897
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar la imagen actual en modo a pantalla completa"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3911
+#: ../src/eog-window.c:3899
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Parar diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:3900
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Pausar o resumir el pase de diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:3902
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste Ãptim_o"
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3903
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
-#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3935
+#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3923
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imagen _anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3921
+#: ../src/eog-window.c:3909
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Ir a la imagen anterior de la coleccioÌn"
-#: ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:3911
msgid "_Next Image"
msgstr "Siguiente _imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3924
+#: ../src/eog-window.c:3912
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Ir a la siguiente imagen de la coleccioÌn"
-#: ../src/eog-window.c:3926 ../src/eog-window.c:3938
+#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3926
msgid "_First Image"
msgstr "_Primera imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3927
+#: ../src/eog-window.c:3915
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Ir a la primera imagen de la coleccioÌn"
-#: ../src/eog-window.c:3929 ../src/eog-window.c:3941
+#: ../src/eog-window.c:3917 ../src/eog-window.c:3929
msgid "_Last Image"
msgstr "Ã_ltima imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3930
+#: ../src/eog-window.c:3918
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Ir a la uÌltima imagen de la coleccioÌn"
-#: ../src/eog-window.c:3932
+#: ../src/eog-window.c:3920
msgid "_Random Image"
msgstr "Imagen al_eatoria"
-#: ../src/eog-window.c:3933
+#: ../src/eog-window.c:3921
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Ir a una imagen aleatoria de la coleccioÌn"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3947
+#: ../src/eog-window.c:3935
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3948
+#: ../src/eog-window.c:3936
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Iniciar la muestra de las imÃgenes como diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:4014
+#: ../src/eog-window.c:4002
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/eog-window.c:4018
+#: ../src/eog-window.c:4006
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../src/eog-window.c:4022
+#: ../src/eog-window.c:4010
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: ../src/eog-window.c:4025
+#: ../src/eog-window.c:4013
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4016
msgid "Show Folder"
msgstr "Mostrar la carpeta"
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4019
msgid "In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:4034
+#: ../src/eog-window.c:4022
msgid "Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:4025
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:4040
+#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "Fit"
msgstr "Ajustar"
-#: ../src/eog-window.c:4043
+#: ../src/eog-window.c:4031
msgid "Gallery"
msgstr "ColeccioÌn"
-#: ../src/eog-window.c:4046
+#: ../src/eog-window.c:4034
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:4414
+#: ../src/eog-window.c:4403
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Editar la imagen actual usando %s"
-#: ../src/eog-window.c:4416
+#: ../src/eog-window.c:4405
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar imagen"
-#: ../src/main.c:64
+#: ../src/main.c:66
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Visor de imÃgenes de GNOME"
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Abrir en modo pantalla completa"
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:74
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Desactivar la coleccioÌn de imaÌgenes"
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:75
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Abrir en modo diapositivas"
-#: ../src/main.c:74
+#: ../src/main.c:76
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Iniciar una nueva instancia en lugar de reusar la ya existente"
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:77
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
"Abrir en una Ãnica ventana; si hay varias ventanas abiertas, se usa la "
"primera"
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:79
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostrar la versiÃn de la aplicaciÃn"
-#: ../src/main.c:113
+#: ../src/main.c:114
msgid "[FILEâ]"
msgstr "[ARCHIVOâ]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:126
+#: ../src/main.c:127
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]