[gnome-games] [l10n] Updated German doc translation



commit b1945dbd1ac0f40d760a39b78edd3c644ad30a5f
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date:   Sun Dec 11 22:06:45 2011 +0100

    [l10n] Updated German doc translation

 iagno/help/de/de.po | 1017 ++-------------------------------------------------
 1 files changed, 40 insertions(+), 977 deletions(-)
---
diff --git a/iagno/help/de/de.po b/iagno/help/de/de.po
index 58b5978..0a3854d 100644
--- a/iagno/help/de/de.po
+++ b/iagno/help/de/de.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # German translation of the Iagno manual.
-# Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2009, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: iagno\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-22 15:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-28 21:44+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>\n"
+"Project-Id-Version: iagno help master\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-10 22:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-11 22:03+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -16,992 +16,55 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/iagno.xml:257(None)
-msgid "@@image: 'figures/START.png'; md5=ed4b069d10fb75410a1171d5c6c29d66"
-msgstr "translated"
+#: C/index.page:6(None)
+msgid "@@image: 'figures/logo.png'; md5=34046001ffd88e9a366443f7a1b68f80"
+msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/iagno.xml:279(None)
-msgid "@@image: 'figures/FIRST.png'; md5=99b4e5d5a6d570feba3d5db287a6020a"
-msgstr "translated"
+#: C/index.page:20(None)
+msgid "@@image: 'figures/logo32.png'; md5=db3dc503168aafbeb6a1d0428cc394ac"
+msgstr "original"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/iagno.xml:307(None)
-msgid "@@image: 'figures/BLOCK.png'; md5=f0b3c08a476b1adbfb34e132a40d5526"
-msgstr "translated"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/iagno.xml:370(None)
-msgid "@@image: 'figures/PLAYER.png'; md5=6aa2ac5a1cfafc497fa6c7c3f829346c"
-msgstr "translated"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/iagno.xml:480(None)
-msgid "@@image: 'figures/ANIMATION.png'; md5=9028b27e2afa57856d6590908e027ba3"
-msgstr "translated"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/iagno.xml:54(None)
-msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
-msgstr "translated"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/iagno.xml:77(None)
-msgid "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
-msgstr "translated"
-
-#: C/iagno.xml:26(title)
-msgid "<application>Iagno</application> Manual"
-msgstr "<application>Iagno</application>-Handbuch"
-
-#: C/iagno.xml:29(para)
-msgid ""
-"Iagno is the two player strategy game of Othello, which is also known as "
-"Reversi and is similar to Go. The pieces are tiles that are black on one side "
-"and white on the other and the objective is for the player to flip his/her "
-"opponent's tiles to his/her color, while keeping the opponent from doing the "
-"same. Once the board is filled with tiles, the winner is the player with the "
-"most of his/her color tiles on the board."
-msgstr ""
-"Iagno ist das Strategiespiel ÂOthello fÃr zwei Spieler, welches auch unter "
-"dem Namen ÂReversi bekannt ist und dem Spiel ÂGo Ãhnelt. Es wird mit Jetons "
-"gespielt, deren eine Seite schwarz und die andere weià ist. Ziel des Spiels "
-"ist es, die Jetons des Gegners oder der Gegenerin umzudrehen, um sie der "
-"eigenen Farbe zuzuordnen, wÃhrend der Gegner oder die Gegnerin das Gleiche "
-"versucht zu erreichen. Wenn das Spielfeld vollstÃndig gefÃllt ist, hat "
-"derjenige Spieler gewonnen, dessen Jeton-Farbe am meisten auf dem Feld "
-"vorhanden ist."
-
-#: C/iagno.xml:40(year)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: C/iagno.xml:41(holder)
-msgid "Eric Baudais"
-msgstr "Eric Baudais"
-
-#: C/iagno.xml:55(publishername) C/iagno.xml:95(para) C/iagno.xml:105(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-
-#: C/iagno.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der Free "
-"Software Foundation verÃffentlichten Version ohne unverÃnderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
-"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
-
-#: C/iagno.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-HandbÃchern, die unter der "
-"GFDL verÃffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
-"Sammlung weiterverbreiten mÃchten, kÃnnen Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
-"der Lizenz zum Handbuch hinzufÃgen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
-"beschrieben ist."
-
-#: C/iagno.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
-"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
-"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
-"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in GroÃbuchstaben oder mit einem "
-"groÃen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
-"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
-
-#: C/iagno.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DIESES DOKUMENT WIRD ÂWIE VORLIEGENDÂ GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
-"ART, SOWOHL AUSDRÃCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
-"AUCH OHNE EINSCHRÃNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÃNDERTE "
-"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÃR EINEN BESTIMMTEN "
-"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
-"RISIKO WAS QUALITÃT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÃNDERTE "
-"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
-"VERÃNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
-"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR "
-"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
-"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
-"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
-"GESTATTET AUÃER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
-
-#: C/iagno.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"UNTER KEINEN UMSTÃNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
-"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEÃLICH FAHRLÃSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
-"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
-"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN FASSUNG DES "
-"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
-"FÃR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃDEN JEGLICHER "
-"ART, EINSCHLIEÃLICH UND OHNE EINSCHRÃNKUNGEN SCHÃDEN DURCH VERLUST VON "
-"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
-"ALLE ANDEREN SCHÃDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
-"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
-"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÃBER DIE MÃGLICHKEIT SOLCHER SCHÃDEN "
-"INFORMIERT WAREN."
-
-#: C/iagno.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"DAS DOKUMENT UND VERÃNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT DEM "
-"WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
-
-#: C/iagno.xml:65(firstname)
-msgid "Eric"
-msgstr "Eric"
-
-#: C/iagno.xml:66(surname)
-msgid "Baudais"
-msgstr "Baudais"
-
-#: C/iagno.xml:68(email)
-msgid "baudais okstate edu"
-msgstr "baudais okstate edu"
-
-#: C/iagno.xml:89(revnumber)
-msgid "Iagno Manual V2.9"
-msgstr "Iagno-Handbuch V2.9"
-
-#: C/iagno.xml:90(date)
-msgid "February 2008"
-msgstr "Februar 2008"
-
-#: C/iagno.xml:92(para)
-msgid "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
-msgstr "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
-
-#: C/iagno.xml:99(revnumber)
-msgid "Iagno Manual V2.8"
-msgstr "Iagno-Handbuch V2.8"
-
-#: C/iagno.xml:100(date)
-msgid "September 2004"
-msgstr "September 2004"
-
-#: C/iagno.xml:102(para)
-msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-
-#: C/iagno.xml:109(revnumber)
-msgid "0.1"
-msgstr "0.1"
-
-#: C/iagno.xml:110(date)
-msgid "4 February 2000"
-msgstr "4. Februar 2000"
-
-#: C/iagno.xml:111(authorinitials) C/iagno.xml:120(authorinitials)
-#: C/iagno.xml:129(authorinitials) C/iagno.xml:139(authorinitials)
-msgid "EB"
-msgstr "EB"
-
-#: C/iagno.xml:112(revremark)
-msgid "First draft completed."
-msgstr "Erste vollstÃndige Vorlage."
-
-#: C/iagno.xml:118(revnumber)
-msgid "0.2"
-msgstr "0.2"
-
-#: C/iagno.xml:119(date)
-msgid "5 February 2000"
-msgstr "5. Februar 2000"
-
-#: C/iagno.xml:121(revremark)
-msgid "Added a footnote to why section. Fixed some typos."
-msgstr ""
-"HinzufÃgen einer FuÃnote zum Abschnitt ÂWarum Iagno?Â. Korrektur einiger "
-"Tippfehler."
-
-#: C/iagno.xml:127(revnumber)
-msgid "0.3"
-msgstr "0.3"
-
-#: C/iagno.xml:128(date)
-msgid "7 February 2000"
-msgstr "7. Februar 2000"
-
-#: C/iagno.xml:130(revremark)
-msgid ""
-"Made the doc compliant with the GDP template. Clarified the playing section."
-msgstr ""
-"Anpassen der Dokumentation an die Vorlage des GNOME-Dokumentationsprojekts. "
-"Klarstellung des Abschnitts ÂSpielenÂ."
-
-#: C/iagno.xml:137(revnumber)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: C/iagno.xml:138(date)
-msgid "7 April 2000"
-msgstr "7. April 2000"
-
-#: C/iagno.xml:140(revremark)
-msgid ""
-"Licensed the Iagno Manual under the FDL. Updated the screenshots to the GDP "
-"standard theme, MicroGUI."
-msgstr ""
-"Lizensierung des Iagno-Handbuchs unter der FDL. Aktualisierung der "
-"Bildschirmfotos auf das Standardthema des GNOME-Dokumentationsprojekts, "
-"MicroGUI."
-
-#: C/iagno.xml:147(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.20 of Iagno."
-msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.20 von Iagno."
-
-#: C/iagno.xml:154(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "RÃckmeldungen"
-
-#: C/iagno.xml:155(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Iagno</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Iagno</"
-"application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen "
-"auf der <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME-"
-"Seite fÃr RÃckmeldungen</ulink>."
-
-#: C/iagno.xml:166(primary)
+#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
 msgid "Iagno"
 msgstr "Iagno"
 
-#: C/iagno.xml:172(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "EinfÃhrung"
+#: C/index.page:11(name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/iagno.xml:174(title)
-msgid "What is Iagno?"
-msgstr "Was ist Iagno?"
+#: C/index.page:12(email)
+msgid "tiffany antopolski gmail com"
+msgstr "tiffany antopolski gmail com"
 
-#: C/iagno.xml:176(para)
-msgid ""
-"<application>Iagno</application> is a computer version of the game Reversi, "
-"more popularly called Othello. <application>Iagno</application> is a two "
-"player strategy game similar to Go. The board is 8 by 8 with tiles that are "
-"black on one side and white on the other side. The object of "
-"<application>Iagno</application> is to flip as many of your opponent's tiles "
-"to your color as possible without your opponent flipping your tiles. This is "
-"done by trapping your opponent's tiles between two tiles of your own color."
-msgstr ""
-"<application>Iagno</application> ist eine Computerversion des Spiels Reversi, "
-"besser bekannt unter Othello. <application>Iagno</application> ist ein "
-"Strategiespiel fÃr zwei Spieler, das Go Ãhnlich ist. Das Spielfeld ist 8 mal "
-"8 Felder groÃ, die verwendeten Jetons sind auf der einen Seite schwarz und "
-"auf der anderen Seite weiÃ. Das Ziel von <application>Iagno</application> ist "
-"es, so viele gegnerische Jetons wie mÃglich umzudrehen, um sie der eigenen "
-"Farbe zuzuordnen, ohne dass der Gegner Ihre eigenen Jetons umdreht. Dies "
-"geschieht, indem Sie die gegnerischen Jetons in eine Falle zwischen zwei "
-"Ihrer eigenen Jetons locken."
-
-#: C/iagno.xml:189(para)
-msgid ""
-"Iagno also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</link> "
-"support with two human players in hotseat or network mode."
-msgstr ""
-"Iagno unterstÃtzt auch einen <link linkend=\"network-games\">Mehrspieler-"
-"Modus</link> fÃr zwei Spieler im Hotseat- oder Netzwerk-Modus."
+#: C/index.page:15(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
-#: C/iagno.xml:194(para)
-msgid ""
-"To run <application>Iagno</application>, select <guimenuitem>Iagno</"
-"guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
-"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>iagno</command> on the command "
-"line."
+#: C/index.page:20(title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Iagno logo</media>Iagno"
 msgstr ""
-"Um <application>Iagno</application> zu starten, wÃhlen Sie "
-"<menuchoice><guisubmenu>Spiele</guisubmenu><guimenuitem>Iagno</guimenuitem></"
-"menuchoice> aus dem Menà <guimenu>Anwendungen</guimenu> oder geben Sie "
-"<command>iagno</command> auf der Befehlszeile ein."
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Iagno-Logo</media>Iagno"
 
-#: C/iagno.xml:204(title)
-msgid "Why is Othello called Iagno?"
-msgstr "Warum wird Othello hier Iagno genannt?"
+#: C/index.page:23(title)
+msgid "Game Play"
+msgstr "Spielverlauf"
 
-#: C/iagno.xml:205(para)
-msgid ""
-"You're probably wondering why this game is called <application>Iagno</"
-"application> instead of Othello or even gnothello. The answer is complicated, "
-"and involves things like trademarks and lawyers and whatnot. Instead of "
-"leaving it at that, I'll tell you a long and complicated lie about the origin "
-"of the name <application>Iagno</application>."
-msgstr ""
-"Sie werden sich vielleicht wundern, warum dieses Spiel <application>Iagno</"
-"application> genannt wird, und nicht Othello oder Gnothello. Die Antwort ist "
-"kompliziert, es geht um Markenrechte, AnwÃlte und noch einiges mehr. Anstelle "
-"es dabei zu belassen, prÃsentiere ich Ihnen hier eine lange und verwickelte "
-"LÃge Ãber den Ursprung des Namens <application>Iagno</application>."
+#: C/index.page:27(title)
+msgid "Useful tips"
+msgstr "NÃtzliche Tipps"
 
-#: C/iagno.xml:214(para)
-msgid ""
-"On a stormy night, like those depicted so much in England, a lonely "
-"programmer was sitting in front of his computer screen. Ian had finished his "
-"masterpiece in gaming. It was a fully interactive game of Othello and he "
-"decided to play a pun with the name and called it gnothello for the game was "
-"written using GNOME."
-msgstr ""
-"In einer stÃrmischen Nacht, wie sie so hÃufig sind in England, saà ein "
-"einsamer Programmierer vor seinem Computerbildschirm. Ian hatte gerade sein "
-"Meisterwerk vollendet. Es war ein vollstÃndig interaktives Othello-Spiel. Er "
-"entschloss sich, den Namen aus einem Wortspiel zu bilden und nannte das Spiel "
-"Gnothello, weil er das Spiel fÃr Gnome geschrieben hatte."
-
-# Gibt es eine Ãbersetzung fÃr Nemesis? Nirgends gefunden, keine Ahnung von Shakespeare.
-#: C/iagno.xml:229(para)
-msgid ""
-"Iago is Othello's nemesis in the play <citetitle>Othello </citetitle> by "
-"William Shakespeare."
-msgstr ""
-"Iago ist Othellos Nemesis im BÃhnenstÃck <citetitle>Othello</citetitle> von "
-"William Shakespeare."
-
-# Etwas schwierig zu Ãbersetzen, bitte nochmal nachsehen.
-#: C/iagno.xml:222(para)
-msgid ""
-"Later his buddies came over and like all programmers he showed off his "
-"masterpiece. They all laughed in his face and told Ian that his game was "
-"worthless and a pitiful attempt to be a true hacker. After Ian kicked them "
-"out he decided to rename his program Iago <placeholder-1/> for the evil which "
-"had manifested itself due to his game. Yet it still didn't sound right. All "
-"GNOME programs have some part of GNOME in it, Ian thought. After much thought "
-"he decided on the name we have come to cherish, <application>Iagno </"
-"application>."
-msgstr ""
-"Als spÃter seine Freunde vorbei kamen, prÃsentierte er wie alle Programmierer "
-"sein Meisterwerk. Sie lachten ihn aus und meinten, sein Spiel wÃre wertlos "
-"und nur ein bemitleidenswerter Versuch eines armseligen Hackers. Nachdem Ian "
-"sie hinausgeworfen hatte, entschloss er sich, sein Programm in Iago "
-"<placeholder-1/> umzubenennen, weil sich in dem Spiel das BÃse offenbart "
-"hatte. Aber das klang noch nicht wirklich perfekt. Ian dachte, alle GNOME-"
-"Programme tragen einen Teil von GNOME in sich. Nach vielem Hin und Her "
-"entschloss er sich zu dem Namen <application>Iagno</application>, an dem wir "
-"noch immer festhalten."
-
-#: C/iagno.xml:245(title)
-msgid "Playing Iagno"
-msgstr "Iagno spielen"
-
-#: C/iagno.xml:246(para)
-msgid ""
-"The board starts with four tiles arranged in a box on the middle of the "
-"board. The tiles have the same color at each corner, as shown in <xref "
-"linkend=\"start-shot\"/>."
-msgstr ""
-"Das Spiel startet mit vier in der Mitte des Spielfeldes quadratisch "
-"angeordneten Jetons. Diese Jetons haben an den gegenÃberliegenden Ecken "
-"jeweils die gleiche Farbe, so wie Sie in <xref linkend=\"start-shot\"/> sehen."
-
-#: C/iagno.xml:253(title)
-msgid "Starting Position"
-msgstr "Startposition"
-
-#: C/iagno.xml:260(phrase)
-msgid "Screenshot of the starting position."
-msgstr "Bildschirmfoto der Startposition"
-
-#: C/iagno.xml:266(para)
-msgid ""
-"Black goes first and places a tile on the board such that it traps white's "
-"tiles between two of black's tiles. When black places a tile on the board all "
-"of white's tiles between black's newly placed tile and another black tile, in "
-"a horizontal, vertical, or diagonal row, are flipped over and become black, "
-"as shown in <xref linkend=\"first-shot\"/>."
-msgstr ""
-"Schwarz beginnt und setzt einen Jeton so auf das Spielfeld, dass ein weiÃer "
-"Jeton von zwei schwarzen Jetons eingeschlossen ist. Wenn Schwarz einen Jeton "
-"setzt, werden alle in horizontaler, vertikaler oder diagonaler Richtung "
-"zwischen dem neu gesetzten schwarzen Jeton und anderen schwarzen Jetons "
-"liegenden weiÃen Jetons umgedreht, so wie in <xref linkend=\"first-shot\"/> "
-"gezeigt."
-
-#: C/iagno.xml:275(title)
-msgid "First Move"
-msgstr "Erster Zug"
-
-#: C/iagno.xml:282(phrase)
-msgid "Screenshot of the first move."
-msgstr "Bildschirmfoto des ersten Zuges."
-
-#: C/iagno.xml:299(title)
-msgid ""
-"White cannot capture the black tile in the center of the middle column "
-"because there are white tiles blocking the ends of that column. If it where "
-"blacks turn instead, black could place a tile at the top of the column but "
-"would only flip the first of the two white tiles."
-msgstr ""
-"Weià kann den schwarzen Jeton in der Mitte der mittleren Spalte nicht "
-"einschlieÃen, weil weiÃe Jetons die Enden dieser Spalte blockieren. Falls "
-"Schwarz stattdessen am Zug wÃre, kÃnnte Schwarz einen Jeton an der Spitze "
-"dieser Spalte platzieren, aber wÃrde nur den ersten der zwei weiÃen Jetons "
-"umdrehen."
-
-#: C/iagno.xml:310(phrase)
-msgid "Screenshot of black blocking."
-msgstr "Bildschirmfoto einer Blockierung durch Schwarz."
-
-# CHECK: Etwas verwirrend.
-#: C/iagno.xml:288(para)
-msgid ""
-"When there is tile trapped between two tiles, of an identical color in the "
-"same row, the player captures tiles until another tile of the player's color "
-"is encountered, as shown in <xref linkend=\"block-shot\"/>. The player can "
-"only take tiles that are a direct result of the placing a tile on the board. "
-"Once a tile is placed on the board the player cannot remove it and place the "
-"tile somewhere else. If a player cannot move they forfeit their turn. The "
-"game ends when it is no longer possible for either player to move. "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Wenn Jetons zwischen zwei anderen Jetons gleicher Farbe in der gleichen Zeile "
-"eingeschlossen sind, kann ein Spieler so alle Jetons erreichen bis hin zu dem "
-"seiner eigenen Farbe, wie in <xref linkend=\"block-shot\"/> gezeigt. Dies ist "
-"nur durch direktes Platzieren des Jetons mÃglich, nachtrÃgliches Entfernen "
-"oder Verschieben eines Jetons an eine andere Position ist nicht mÃglich. Wenn "
-"ein Spieler nicht mehr ziehen kann, verliert er diesen Zug. Das Spiel endet, "
-"wenn es fÃr keinen der Spieler mehr mÃglich ist, einen Zug auszufÃhren. "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/iagno.xml:320(title)
-msgid "Game Settings"
-msgstr "Spiel-Einstellungen"
-
-#: C/iagno.xml:323(title)
-msgid "Player Color and Difficulty"
-msgstr "Farbe des Spielers und Schwierigkeitsgrad"
-
-#: C/iagno.xml:325(para)
-msgid ""
-"When you start Iagno the human player plays black and the computer player "
-"plays white with the first level of difficulty. Using the <guimenuitem>Game</"
-"guimenuitem> tab in the <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> dialog you can "
-"set the type of player for each color. Human is of course you, level one is "
-"the easiest computer player and level three is the hardest. You can set both "
-"to human to play against a friend or set both to computer to watch the "
-"computer play itself."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Iagno starten, spielt ein menschlicher Spieler mit Schwarz und der "
-"Computergegner mit Weià im Level Eins. Im Reiter <guimenuitem>Spiel</"
-"guimenuitem> des Dialogs <guisubmenu>Iagno-Einstellungen</guisubmenu> kÃnnen "
-"Sie den Spielertyp fÃr jede Farbe bestimmen. ÂMenschlich sind natÃrlich Sie, "
-"Level Eins bezeichnet den schwÃchsten Computergegner und Level Drei den "
-"stÃrksten. Sie kÃnnen beide Gegner auf ÂMenschlich setzen, um gegen einen "
-"Freund zu spielen, oder beide auf einen Computerlevel, um ein Spiel des "
-"Computers gegen sich selbst zu verfolgen."
+#: C/index.page:31(title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Fortgeschritten"
 
-#: C/iagno.xml:338(title)
-msgid "Quick Moves Option"
-msgstr "Schnelle ZÃge verwenden"
+#: C/index.page:35(title)
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Mithelfen"
 
-#: C/iagno.xml:340(para)
-msgid ""
-"This option is in the <guimenu>Settings</guimenu> menu. Then go to the "
-"<guisubmenu>Preferences</guisubmenu> submenu in the <guimenuitem>Game </"
-"guimenuitem> tab and it is initially off. When enabled this option makes the "
-"computer player place its tiles faster."
-msgstr ""
-"Diese Option befindet sich im Menà <guimenu>Einstellungen</guimenu>. Von dort "
-"aus Ãffnen Sie das Untermenà <guimenu>Einstellungen</guimenu>, wobei diese "
-"Option anfÃnglich deaktiviert ist. Wenn Sie sie aktivieren, setzt der "
-"Computergegner seine Jetons schneller."
-
-#: C/iagno.xml:348(title) C/iagno.xml:449(title)
-msgid "Note:"
-msgstr "Hinweis:"
-
-#: C/iagno.xml:349(para)
-msgid ""
-"Enabling this option does not force the computer player to move and does not "
-"reduce the level of difficulty."
-msgstr ""
-"Das Aktivieren dieser Option beeinflusst weder die Reaktionszeit des "
-"Computergegners noch den Schwierigkeitsgrad des Spiels."
-
-#: C/iagno.xml:357(title)
-msgid "Enable/Disable Sound"
-msgstr "Klang aktivieren/deaktivieren"
-
-#: C/iagno.xml:359(para)
-msgid ""
-"The last option of the <guimenuitem>Game</guimenuitem> tab in the "
-"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog allows you to enable or disable all "
-"sounds when playing in <application>Iagno</application>."
-msgstr ""
-"Die letzte Option im Reiter <guimenuitem>Spiel</guimenuitem> des Dialogs "
-"<guilabel>Einstellungen</guilabel> ermÃglicht Ihnen die Aktivierung oder "
-"Deaktivierung von KlÃngen, wÃhrend Sie <application>Iagno</application> "
-"spielen."
-
-#: C/iagno.xml:366(title)
-msgid "The Preferences menu with the Game tab highlighted."
-msgstr "Das Einstellungsmenà mit dem hervorgehobenen Reiter ÂSpielÂ."
-
-#: C/iagno.xml:373(phrase)
-msgid "Screenshot of the game settings."
-msgstr "Bildschirmfoto des Einstellungsfensters"
-
-#: C/iagno.xml:384(title)
-msgid "Appearance"
-msgstr "Erscheinungsbild-Einstellungen"
-
-#: C/iagno.xml:386(para)
-msgid ""
-"All the animation option are in the <menuchoice><guimenu>Settings</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences </guisubmenu></menuchoice> menus with the "
-"<guimenuitem>Appearance</guimenuitem> tab highlighted."
-msgstr ""
-"Alle Animationsoptionen befinden sich in den MenÃs "
-"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
-"guisubmenu></menuchoice> im hervorgehobenen Reiter "
-"<guimenuitem>Erscheinungsbild</guimenuitem>."
-
-#: C/iagno.xml:396(title)
-msgid "Animation"
-msgstr "Animation"
-
-#: C/iagno.xml:398(para)
-msgid ""
-"This option controls the amount of animation present when each tile is "
-"flipped, using radio buttons. Selecting the option <guibutton>none </"
-"guibutton> will cause the tiles to change color instantaneously. Selecting "
-"the <guibutton>option</guibutton> partial will cause the animation to flip "
-"the tiles slowly. Selecting the <guibutton>complete </guibutton> option will "
-"cause the tiles to flip slowly and smoothly."
-msgstr ""
-"Diese Option beeinflusst mit Hilfe von Radio-KnÃpfen den Grad der Animation "
-"beim Umdrehen von Jetons. Die Einstellung <guibutton>Keine</guibutton> "
-"bewirkt, dass die Jetons unmittelbar ohne Animation umgedreht werden. Die "
-"Einstellung <guibutton>Teilweise</guibutton> erzeugt eine langsame Animation "
-"beim Umdrehen. Die Einstellung <guibutton>VollstÃndig</guibutton> bewirkt, "
-"dass die Jetons langsam und weich umgedreht werden."
-
-#: C/iagno.xml:410(title)
-msgid "Stagger Flips"
-msgstr "Umdreh-Animationen versetzen"
-
-#: C/iagno.xml:412(para)
-msgid ""
-"This option causes captured tiles along a row, column, or diagonal to flip "
-"one after another, like dominoes, instead of all flipping simultaneously. It "
-"has no effect on game play, but looks cool."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung bewirkt, dass die Steine einer Zeile, Spalte oder Diagonale "
-"wie Dominosteine einer nach dem anderen umgedreht werden, anstatt sie "
-"gleichzeitig zu drehen. Dies hat keinen Einfluss auf den Spielverlauf, aber "
-"sieht cool aus."
-
-#: C/iagno.xml:421(title)
-msgid "Show Grid"
-msgstr "Gitter anzeigen"
-
-#: C/iagno.xml:423(para)
-msgid ""
-"This option will display a grid on top of the playing surface. The grid is "
-"useful to display because it shows the player exactly where they are placing "
-"each tile."
-msgstr ""
-"Mit dieser Option wird ein Gitternetz auf der OberflÃche des Spielfeldes "
-"angezeigt. Das Gitternetz ist nÃtzlich, weil es dem Spieler den exakten Platz "
-"fÃr die Positionierung der Jetons anzeigt."
-
-#: C/iagno.xml:430(title)
-msgid "Tip:"
-msgstr "Tipp:"
-
-#: C/iagno.xml:431(para)
-msgid ""
-"This option should be enabled for beginning players to see the gameplay more "
-"clearly."
-msgstr ""
-"Diese Option sollte von AnfÃngern aktiviert werden, um den Ablauf des Spiels "
-"zu verdeutlichen."
-
-#: C/iagno.xml:440(title)
-msgid "Flip Final Results"
-msgstr "Endergebnis angeordnet darstellen"
-
-#: C/iagno.xml:442(para)
-msgid ""
-"This option moves all the black tiles to the top of the board and all the "
-"white tiles to the bottom of the board at the end of the game. This allows "
-"you to visually see the outcome of the game."
-msgstr ""
-"Diese Option verschiebt am Ende des Spiels alle schwarzen Jetons an den "
-"oberen Spielfeldrand und alle weiÃen an den unteren, um das Spielergebnis "
-"optisch zu verdeutlichen."
-
-#: C/iagno.xml:450(para)
-msgid "This option does not affect the outcome of the game in any way."
-msgstr "Diese Option beeinflusst das Ergebnis des Spiels in keiner Weise."
-
-#: C/iagno.xml:458(title)
-msgid "Tile Set"
-msgstr "Spielsteinsatz"
-
-#: C/iagno.xml:459(para)
-msgid ""
-"This option lets you choose the type of board and tiles which are displayed. "
-"If you want to make your own tile sets use the classic tile set as a template "
-"and change the texture and colors for different effects. When you make a new "
-"tile set that works with Iagno send it to Ian Peters <email>itp gnu org</"
-"email> and he will include it with the next distribution."
-msgstr ""
-"Mit dieser Option wÃhlen Sie den Typ des Spielfeldes und den Typ der "
-"anzuzeigenden Jetons. Wenn Sie Ihre eigenen Jeton-SÃtze erstellen mÃchten, "
-"verwenden Sie den Satz Âclassic als Vorlage und Ãndern die Textur der "
-"OberflÃche und die Farben, um verschiedene Effekte zu erzielen. Sobald Sie "
-"einen neuen Jeton-Satz erstellt haben, der mit Iagno zusammenarbeitet, senden "
-"Sie ihn an Ian Peters <email>itp gnu org</email> und er wird diesen Satz in "
-"der nÃchsten Version mitliefern."
-
-#: C/iagno.xml:468(title)
-msgid "Important:"
-msgstr "Wichtig:"
-
-#: C/iagno.xml:469(para)
-msgid ""
-"There are two tile sets which look the same, but have different animations -- "
-"woodtrim and classic."
-msgstr ""
-"Es gibt zwei gleich aussehende Jeton-SÃtze, die aber verschiedene Animationen "
-"zeigen -- Âwoodtrim und ÂclassicÂ."
-
-#: C/iagno.xml:476(title)
-msgid "The Preferences menu with the Appearance tab highlighted."
-msgstr "Das Einstellungsmenà mit dem hervorgehobenen Reiter ÂErscheinungsbildÂ."
-
-#: C/iagno.xml:483(phrase)
-msgid "Screenshot of the animation settings."
-msgstr "Bildschirmfoto der Animationseinstellungen"
-
-#: C/iagno.xml:10(title)
-msgid "Network Games"
-msgstr "Netzwerkspiele"
-
-#: C/iagno.xml:11(para)
-msgid ""
-"Iagno support networked multiplayer games which is provided by <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Gaming Zone</ulink>. By "
-"connecting to a Iagno server on the Internet, you can challenge other players "
-"in multiplayer games. For news, updates and a list of servers to connect to, "
-"see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/";
-"\">gnome-games website</ulink>."
-msgstr ""
-"Iagno unterstÃtzt den Netzwerk-Mehrspielermodus fÃr Spiele, die von <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Gaming Zone</ulink> "
-"bereitgestellt werden. Wenn Sie sich im Internet mit einem Iagno-Server "
-"verbinden, kÃnnen Sie im Mehrspieler-modus andere Spieler herausfordern. Ãber "
-"Neuigkeiten, Aktualisierungen und eine Liste der Server, mit denen Sie sich "
-"verbinden kÃnnen, informiert Sie die <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"gnome.org/projects/gnome-games/\">Website der GNOME-Spiele</ulink>."
-
-#: C/iagno.xml:18(para)
-msgid ""
-"To start the multiplayer game of Iagno, select <menuchoice><guimenu>Game</"
-"guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> on the Iagno "
-"menu."
-msgstr ""
-"Um Iagno im Mehrspieler-Modus zu starten, wÃhlen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Spiel</guimenu><guimenuitem>Netzwerkspiel</guimenuitem></"
-"menuchoice> im Menà von Iagno."
-
-#: C/iagno.xml:24(title)
-msgid "Connecting to a Iagno network server"
-msgstr "Verbindung zu einem Iagno-Netzwerkserver"
-
-#: C/iagno.xml:25(para)
-msgid ""
-"The Iagno connection dialog is shown initially when starting a new network "
-"game. This dialog allows you to select a server to connect to, and the "
-"username that you will have while connected to that server."
-msgstr ""
-"Der Verbindungsdialog von Iagno wird angezeigt, sobald Sie ein Netzwerkspiel "
-"starten.Dieser Dialog erlaubt Ihnen, einen Server auszuwÃhlen, mit dem Sie "
-"sich verbinden wollen, sowie einen fÃr die Zeit der Verbindung mit diesem "
-"Server gÃltigen Benutzernamen."
-
-#: C/iagno.xml:31(para)
-msgid ""
-"It is possible to connect to a server with either a guest account or a normal "
-"registered account. Guest accounts allows you to anonymously login, while a "
-"normal login account allows you to reserve your own username which is "
-"protected by the password that you choose."
-msgstr ""
-"Es ist mÃglich, sich entweder Ãber einen Gastzugang oder einen normal "
-"registrierten Zugang mit einem Server zu verbinden. GastzugÃnge ermÃglichen "
-"die anonyme Anmeldung, wÃhrend ein normaler Zugang die Anmeldung mit Ihrem "
-"registrierten Benutzernamen erlaubt, der durch das von Ihnen gewÃhlte "
-"Passwort geschÃtzt ist."
-
-#: C/iagno.xml:38(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if you "
-"want an anonymous guest account. If you want to create a new login account, "
-"then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> option, with the "
-"username, password and email of your choice. If you have already created your "
-"account, you can connect by selecting the <guimenuitem>Normal Login</"
-"guimenuitem> option, and enter the username and password that you have chosen."
-msgstr ""
-"Die Option <guimenuitem>Gast-Anmeldung</guimenuitem> sollte ausgewÃhlt "
-"werden, wenn Sie einen anonymen Gastzugang wÃnschen. Wenn Sie einen neuen "
-"Anmeldezugang anlegen wollen, wÃhlen Sie die Option "
-"<guimenuitem>Erstanmeldung</guimenuitem>, mit Benutzername, Passwort und E-"
-"Mail-Adresse Ihrer Wahl. Falls Sie bereits einen Zugang angelegt haben, "
-"kÃnnen Sie sich mit der Option <guimenuitem>Normale Anmeldung</guimenuitem> "
-"unter Angabe des Benutzernamens und des gewÃhlten Passworts verbinden."
-
-#: C/iagno.xml:46(para)
-msgid ""
-"To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
-"button."
-msgstr ""
-"Um zum Server zu verbinden, klicken Sie auf die SchaltflÃche "
-"<guimenuitem>Verbinden</guimenuitem>."
-
-#: C/iagno.xml:50(title) C/iagno.xml:57(phrase)
-msgid "The Iagno network connection dialog."
-msgstr "Der Netzwerkverbindungsdialog von Iagno."
-
-#: C/iagno.xml:65(title)
-msgid "Joining a game room"
-msgstr "Betreten eines Spielraumes"
-
-#: C/iagno.xml:66(para)
-msgid ""
-"Once you have successfully connected to a server, you can choose which game "
-"room to join. To play a multiplayer game of Iagno, select the Iagno room. If "
-"you want to host your own game, then click on the Launch button. This creates "
-"a new table where other players can participate in a game against you. If "
-"there are any other games already started, then you can double-click on an "
-"existing game table to join it. The list of game tables on the right shows "
-"you the number of available seats, which means the number of players that can "
-"join the game table."
-msgstr ""
-"Sobald Sie sich erfolgreich mit einem Server verbunden haben, kÃnnen Sie "
-"wÃhlen, welchen Raum Sie betreten wollen. Um Nibbles im Mehrspieler-Modus zu "
-"spielen, wÃhlen sie einen Nibbles-Raum. Wenn Sie ein eigenes Spiel "
-"bereitstellen wollen, klicken Sie auf die SchaltflÃche ÂStartenÂ. Dies "
-"erstellt einen neuen Spieltisch, an dem andere Spieler Platz nehmen kÃnnen, "
-"um gegen Sie zu spielen. Falls einige andere Spiele bereits gestartet wurden, "
-"doppelklicken Sie auf eines der vorhandenen Spiele, um daran teilzunehmen. "
-"Die Liste der Spieltische rechts zeigt Ihnen die Anzahl der verfÃgbaren "
-"PlÃtze, das heiÃt die Anzahl der Spieler. die noch an diesem Spieltisch "
-"teilnehmen kÃnnen."
-
-#: C/iagno.xml:73(title) C/iagno.xml:80(phrase)
-msgid ""
-"This Iagno network dialog allows you to join a game room to find other "
-"players."
-msgstr ""
-"Der Netzwerkdialog von Iagno erlaubt Ihnen, einem Spiele-Raum beizutreten, um "
-"andere Spieler zu finden."
-
-#: C/iagno.xml:85(para)
-msgid ""
-"When creating a new table for Iagno games, a preference dialog is displayed "
-"which allows you to customize the game, such as set the minimum number of "
-"players for the game. Once the total number of seats have been taken, then no "
-"more players are allowed to join that game table."
-msgstr ""
-"Beim Erstellen eines neuen Spieltisches fÃr Iagno wird ein Einstellungsdialog "
-"angezeigt, der Ihnen die Anpassung des Spiels ermÃglicht, wie beispielsweise "
-"die Anzahl der Spielteilnehmer. Sobald die gesamten PlÃtze belegt sind, wird "
-"es keinen weiteren Spielern erlaubt, am Spieltisch Platz zu nehmen."
-
-#: C/iagno.xml:90(para)
-msgid ""
-"It is possible to chat with other players in network games. Ask for advice or "
-"help playing the games, but please be polite against other players."
-msgstr ""
-"Es ist mÃglich, mit anderen Spielern in Netzwerkspielen Sofortnachrichten "
-"auszutauschen. Bitten Sie um RatschlÃge oder Hilfe fÃr die Spiele, aber seien "
-"Sie bitte hÃflich gegenÃber anderen Spielern."
-
-#: C/iagno.xml:97(title)
-msgid "Waiting for other players to join the game"
-msgstr "Warten, bis andere Spieler den Raum betreten"
-
-#: C/iagno.xml:98(para)
-msgid ""
-"Once you have successfully joined a game table, then you have to wait until "
-"enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players List</"
-"guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who have "
-"joined the game. The game will begin immediately when the total number of "
-"players in the the game have been reached."
-msgstr ""
-"Sobald Sie erfolgreich an einem Spieltisch Platz genommen haben, warten Sie "
-"bitte, bis genug Spieler ebenfalls Platz genommen haben. Der MenÃeintrag "
-"<guimenuitem>Spielerliste</guimenuitem> ermÃglicht Ihnen zu sehen, welche "
-"Spieler am Spiel teilnehmen wollen. Das Spiel beginnt sofort, wenn die "
-"Gesamtzahl der Spieler erreicht ist."
-
-#: C/iagno.xml:107(title)
-msgid "Playing multiplayer Iagno games"
-msgstr "Iagno im Mehrspieler-Modus spielen"
-
-#: C/iagno.xml:108(para)
-msgid ""
-"Multiplayer Iagno games have pretty much the same rules as normal Iagno "
-"games, except that you are now playing against human players. This means that "
-"other strategies might possibly be better than when playing against AI "
-"players."
-msgstr ""
-"Iagno-Spiele im Mehrspielermodus folgen so ziemlich den gleichen Regeln wie "
-"gewÃhnliche Iagno-Spiele, mit dem Unterschied, dass Sie nun gegen menschliche "
-"Gegner spielen. Das bedeutet, dass Sie mÃglicherweise andere Strategien "
-"anwenden mÃssen als bei Computergegnern."
-
-#: C/iagno.xml:113(para)
-msgid ""
-"Once a player has won, the game ends and you can return to the initial "
-"network game screen. Then you can play yet another game of addictive Iagno "
-"multiplayer!"
-msgstr ""
-"Wen einer der Spieler gewonnen hat, endet das Spiel und Sie kÃnnen zum "
-"ursprÃnglichen Netzwerkspiel-Bildschirm zurÃckkehren. Dann kÃnnen Sie ein "
-"weiteres sÃchtig machendes Spiel im Mehrspieler-Modus beginnen!"
-
-#: C/iagno.xml:504(title)
-msgid "Known Bugs and Limitations"
-msgstr "Bekannte Fehler und EinschrÃnkungen"
-
-#: C/iagno.xml:508(para)
-msgid "The computer player for Iagno is easy to beat."
-msgstr "Der Computergegner fÃr Iagno ist leicht zu schlagen."
-
-#: C/iagno.xml:517(title)
-msgid "Authors"
-msgstr "Autoren"
-
-#: C/iagno.xml:518(para)
-#| msgid ""
-#| "<application>Iagno</application> was written by Ian Peters (<email>itp gnu "
-#| "org</email>). This manual was written by Eric Baudais "
-#| "(<email>baudais okstate edu</email>). To report a bug or make a suggestion "
-#| "regarding this application or this manual, follow the directions in this "
-#| "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
-msgid ""
-"<application>Iagno</application> was written by Ian Peters (<email>itp gnu "
-"org</email>). This manual was written by Eric Baudais (<email>baudais okstate "
-"edu</email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application "
-"or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
-"feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
-msgstr ""
-"<application>Iagno</application> wurde von Ian Peters geschrieben "
-"(<email>itp gnu org</email>). Dieses Handbuch schrieb Eric Baudais "
-"(<email>baudais okstate edu</email>). Um einen Fehler zu melden oder einen "
-"Vorschlag zu dieser Anwendung oder diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den "
-"Anweisungen in diesem <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
-"\"help\">Dokument</ulink>."
-
-#: C/iagno.xml:543(title)
-msgid "License"
-msgstr "Lizenz"
-
-#: C/iagno.xml:544(para)
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
-"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
-"or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Dieses Programm ist freie Software; Sie kÃnnen es weiterverbreiten und/oder "
-"Ãndern unter den Bedingungen der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
-"help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> wie sie von der "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
-"ulink> verÃffentlicht wurde; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach "
-"Ihrer Wahl) jeder neueren Version."
-
-#: C/iagno.xml:551(para)
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</"
-"citetitle> for more details."
-msgstr ""
-"Dieses Programm wird in der Hoffnung verbreitet, dass es nÃtzlich ist, aber "
-"OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne eine GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE oder "
-"eine Garantie Ãber die TAUGLICHKEIT FÃR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die "
-"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
-"License</ulink></citetitle> fÃr genauere Hinweise."
-
-#: C/iagno.xml:557(para)
-msgid ""
-"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
-"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
-"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
-"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software "
-"Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</"
-"city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</"
-"country></address>"
-msgstr ""
-"Eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
-"General Public License</ulink></citetitle> ist im Anhang des <citetitle>GNOME-"
-"Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie kÃnnen auÃerdem eine Kopie der "
-"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
-"License</ulink></citetitle> von der Free Software Foundation erhalten, indem "
-"Sie auf <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>ihre Internetseite</"
-"ulink> gehen oder an die <address>Free Software Foundation, Inc.<street>51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor</street><city>Boston</city>, <state>MA</"
-"state><postcode>02111-1301</postcode><country>USA</country></address> "
-"schreiben."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/iagno.xml:0(None)
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009"
+msgstr "Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2009, 2011"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]