[nautilus-actions] Updated Spanish translation



commit dd60cfe049b85b087f35acc43a92df2d2d563c10
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Dec 5 18:15:30 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  121 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 72 insertions(+), 49 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5518d13..d8971a1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-actions.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus-actions&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-14 12:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-15 16:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-02 10:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-05 18:03+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1118,7 +1118,14 @@ msgstr "Se cancelà la importaciÃn a peticiÃn del usuario."
 msgid "(renumbered)"
 msgstr "(reenumerado)"
 
-#: ../src/core/na-importer-ask.c:295
+#. l10n: 'ImporterAskDialog' is the dialog name: do not translate
+#: ../src/core/na-importer-ask.c:228
+#, c-format
+#| msgid "Unable to load the XML definition from %s."
+msgid "Unable to load 'ImporterAskDialog' from %s"
+msgstr "No se pudo cargar el ÂImporterAskDialog desde %s"
+
+#: ../src/core/na-importer-ask.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
@@ -1127,7 +1134,7 @@ msgstr ""
 "La acciÃn importada Â%s de Â%s tiene el mismo identificador que la ya "
 "existente Â%sÂ."
 
-#: ../src/core/na-importer-ask.c:301
+#: ../src/core/na-importer-ask.c:344
 #, c-format
 msgid ""
 "The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
@@ -1379,6 +1386,10 @@ msgstr ""
 "TambiÃn se usa como lo predeterminado para la etiqueta de la barra de "
 "herramientas de una acciÃn."
 
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:92
+msgid "Empty label"
+msgstr "Etiqueta vacÃa"
+
 #: ../src/core/na-object-item-factory.c:111
 msgid "Tooltip of the context menu item"
 msgstr "El consejo del elemento del menà contextual"
@@ -1837,18 +1848,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/io-xml/naxml-reader.c:155
 #, c-format
-msgid "Invalid XML root element %s found at line %d while waiting for %s."
-msgstr ""
-"Se encontrà un elemento raÃz XML no vÃlido %s en la lÃnea %d mientras se "
-"esperaba a %s."
-
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:156
-#, c-format
-msgid "Unable to parse XML file: %s."
-msgstr "No se puede analizar el archivo XML: %s."
-
-#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:157
-#, c-format
 msgid "Node %s at line %d has not been dealt with."
 msgstr "No se ha trabajado con el nodo %s en la lÃnea %d."
 
@@ -2211,29 +2210,29 @@ msgstr "<b>Esquema</b>"
 msgid "Adding a new scheme"
 msgstr "AÃadiendo un esquema nuevo"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:578
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:601
 msgid "About to export selected items:"
 msgstr "Acerca de exportar los elementos seleccionadas:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:590
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:613
 msgid "Into the destination folder:"
 msgstr "En la carpeta de destino:"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:653
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:676
 msgid "Export canceled due to user action."
 msgstr "Se cancelà la exportaciÃn debido a una acciÃn del usuario"
 
 #. i18n: result of the export assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:685
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:708
 msgid "Selected actions have been proceeded :"
 msgstr "Las acciones seleccionadas se han procesado: "
 
 #. i18n: action as been successfully exported to <filename>
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:704
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:727
 msgid "Successfully exported as"
 msgstr "Exportado exitosamente como"
 
-#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:727
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:750
 msgid "You may not have write permissions on selected folder."
 msgstr "Puede que no tenga permisos de escritura en la carpeta seleccionada."
 
@@ -2304,28 +2303,28 @@ msgid "Which format should I choose to export it ?"
 msgstr "ÂQuà formato deberÃa elegir para exportarla?"
 
 #. i18n: the title of the confirm page of the import assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:499
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:523
 msgid "About to import selected files:"
 msgstr "Acerca de importar los archivos seleccionados:"
 
 #. i18n: result of the import assistant
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:705
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:741
 msgid "Selected files have been proceeded :"
 msgstr "Se procesaron los archivos seleccionados:"
 
 #. i18n: indicate that the file has been successfully imported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:724
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:760
 msgid "Import OK"
 msgstr "ImportaciÃn realizada con Ãxito"
 
 #. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:730
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:766
 #, c-format
 msgid "Id.: %s\t%s"
 msgstr "ID.: %s\t%s"
 
 #. i18n: indicate that the file was not imported
-#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:739
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:775
 msgid "Not imported"
 msgstr "No se importÃ"
 
@@ -2336,23 +2335,23 @@ msgstr ""
 "Nautilus"
 
 #. i18n: The action <label> is about to be exported
-#: ../src/nact/nact-export-ask.c:313
+#: ../src/nact/nact-export-ask.c:322
 #, c-format
 msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
 msgstr "La acciÃn Â%s està a punto de ser exportada."
 
 #. i18n: The menu <label> is about to be exported
-#: ../src/nact/nact-export-ask.c:316
+#: ../src/nact/nact-export-ask.c:325
 #, c-format
 msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
 msgstr "El menà Â%s està a punto de ser exportado."
 
-#: ../src/nact/nact-export-format.c:56 ../src/nact/nact-preferences.ui.h:64
+#: ../src/nact/nact-export-format.c:66 ../src/nact/nact-preferences.ui.h:64
 #: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:227
 msgid "_Ask me"
 msgstr "_Preguntarme"
 
-#: ../src/nact/nact-export-format.c:57
+#: ../src/nact/nact-export-format.c:67
 msgid ""
 "You will be asked for the format to choose each time an item is about to be "
 "exported."
@@ -2457,7 +2456,7 @@ msgstr "<b>Propiedades editables de la acciÃn</b>"
 msgid "Scheme filter"
 msgstr "Filtro de esquema"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1202
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1209
 msgid ""
 "One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
 "You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
@@ -2467,7 +2466,7 @@ msgstr ""
 "Puede continuar trabajando con su lista actual de acciones o puede querer "
 "recargar una lista actualizada."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1209
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1216
 msgid ""
 "Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
 "your current modifications."
@@ -2475,11 +2474,11 @@ msgstr ""
 "Note que recargar una lista actualizada de acciones requiere que abandone "
 "sus modificaciones actuales."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1215
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1222
 msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
 msgstr "ÂQuiere recargar una lista actual de acciones?"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1238
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1245
 msgid ""
 "Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
 "current modifications."
@@ -2487,16 +2486,16 @@ msgstr ""
 "Recargar una lista actualizada de acciones requiere que abandone sus "
 "modificaciones actuales."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1241
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1248
 msgid "Do you really want to do this ?"
 msgstr "ÂEstà seguro de que quiere hacerlo?"
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1358
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1365
 #, c-format
 msgid "Some items have been modified."
 msgstr "Se han modificado algunos elementos."
 
-#: ../src/nact/nact-main-window.c:1359
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1366
 msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
 msgstr "ÂEstà seguro de que quiere salir sin guardarlos?"
 
@@ -3320,35 +3319,54 @@ msgid "Some messages have occurred during drop operation."
 msgstr "Sucedieron algunos mensajes durante la operaciÃn de soltado."
 
 #. i18n: this is a class name and should not be translated
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:211
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:231
 msgid "BaseWindow"
 msgstr "BaseWindow"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:212
+#. i18n: NactTreeView property long description
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:233
 msgid "The BaseWindow parent"
 msgstr "La BaseWindow padre"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:218
+#. i18n: NactTreeView property short description
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:240
+#| msgid "_Maintainer"
+msgid "Container"
+msgstr "Contenedor"
+
+#. i18n: NactTreeView property long description
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:242
+#| msgid "The name of GtkTreeView widget"
+msgid "A GtkContainer which contains the GtkTreeView widget"
+msgstr "Un GtkContainer que contiene el widget GtkTreeView"
+
+#. i18n: NactTreeView property short description
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:249
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nombre del widget"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:219
+#. i18n: NactTreeView property long description
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:251
 msgid "The name of GtkTreeView widget"
 msgstr "El nombre del widget GtkTreeView"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:226
+#. i18n: NactTreeView property short description
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:259
 msgid "Management mode"
 msgstr "Modo de administraciÃn"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:227
+#. i18n: NactTreeView property long description
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:261
 msgid "Management mode of the tree view, selection or edition"
 msgstr "Modo de administraciÃn de la vista de Ãrbol, selecciÃn o ediciÃn"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:236
+#. i18n: NactTreeView property short description
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:271
 msgid "Allow notify"
 msgstr "Permitir notificaciones"
 
-#: ../src/nact/nact-tree-view.c:237
+#. i18n: NactTreeView property loong description
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:273
 msgid "Whether notifications are allowed"
 msgstr "Indica si se permiten las notificaciones"
 
@@ -4832,6 +4850,14 @@ msgstr "Error: no se pudo obtener un proxy en el servicio %s"
 msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
 msgstr "Error en la llamada a GetSelectedPaths: %s"
 
+#~ msgid "Invalid XML root element %s found at line %d while waiting for %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se encontrà un elemento raÃz XML no vÃlido %s en la lÃnea %d mientras se "
+#~ "esperaba a %s."
+
+#~ msgid "Unable to parse XML file: %s."
+#~ msgstr "No se puede analizar el archivo XML: %s."
+
 #~ msgid "Whether the profile applies to files"
 #~ msgstr "Indica si el perfil se aplica a archivos"
 
@@ -4867,9 +4893,6 @@ msgstr "Error en la llamada a GetSelectedPaths: %s"
 #~ msgid "Unable to initialize the Gtk+ user interface."
 #~ msgstr "No se pudo inicializar la interfaz de usuario Gtk+."
 
-#~ msgid "Unable to load the XML definition from %s."
-#~ msgstr "No se pudo cargar la definiciÃn XML de %s."
-
 #~ msgid "Unable to get the main window of the application."
 #~ msgstr "No se pudo obtener la ventana principal de la aplicaciÃn."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]