[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 30 Aug 2011 17:01:28 +0000 (UTC)
commit 02caa85054db0bd379b8df2aad00cb68c3b0f984
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date: Tue Aug 30 19:00:36 2011 +0200
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 489 ++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 228 insertions(+), 261 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index cc7280e..d3c3356 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -7,13 +7,13 @@
# JoaquÃn Ignacio AramendÃa <samsagax gmail com>, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
#
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011., 2011.
-#
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011., 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-28 09:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-28 12:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-29 18:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-30 14:26Centra\n"
"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -238,9 +238,7 @@ msgstr ""
#: C/printing-setup-default-printer.page:31(item/p)
#: C/printing-setup.page:55(item/p) C/session-screenlocks.page:27(item/p)
#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
-#: C/user-addguest.page:33(item/p) C/user-add.page:36(item/p)
-#: C/user-delete.page:32(item/p) C/web-default-browser.page:25(item/p)
-#: C/web-default-email.page:25(item/p)
+#: C/web-default-browser.page:25(item/p) C/web-default-email.page:25(item/p)
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
@@ -476,11 +474,11 @@ msgid ""
"pointer to move quite a lot but will still register the click."
msgstr ""
"Puede cambiar cuaÌnto se le permite al puntero moverse y quà se considera "
-"Âsuficiente para pulsar el botoÌn. Vaya a la pestanÌa <gui>Accesibilidad</"
-"gui> (ver maÌs arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la "
-"seccioÌn <gui>PulsacioÌn al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande "
-"permitiraÌ que el puntero se mueva bastante maÌs y que al mismo tiempo se "
-"registre la pulsacioÌn."
+"Âsuficiente para pulsar el botoÌn. Vaya a la pestanÌa <gui>Accesibilidad</gui> "
+"(ver maÌs arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la seccioÌn "
+"<gui>PulsacioÌn al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande permitiraÌ "
+"que el puntero se mueva bastante maÌs y que al mismo tiempo se registre la "
+"pulsacioÌn."
#: C/a11y-font-size.page:15(info/desc)
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
@@ -940,12 +938,12 @@ msgid ""
"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un "
-"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si "
-"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
-"teclado, de manera que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de "
-"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
-"gui> para activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un atajo "
+"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si quiere que "
+"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
+"que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de un atajo. "
+"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
+"activar esto."
#: C/a11y-visualalert.page:16(info/desc)
msgid ""
@@ -1331,18 +1329,13 @@ msgstr ""
"seguridad, por ejemplo <app>DÃjà Dup</app>."
#: C/backup-how.page:26(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
-#| "your preferences for the backup, as well as how to restore your data if "
-#| "something goes wrong."
msgid ""
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
msgstr ""
"La ayuda para la aplicacioÌn de copia de respaldo elegida le guiaraÌ mientras "
-"establece sus preferencias de copia de respaldo, asiÌ como al restaurar sus "
-"datos si algo va mal."
+"establece sus preferencias de copia de respaldo, asiÌ como para restaurar sus "
+"datos."
#: C/backup-how.page:29(page/p)
#, fuzzy
@@ -1412,6 +1405,8 @@ msgid ""
"If you lost or deleted some of you files, but you have a backup of them, you "
"can restore them from the backup:"
msgstr ""
+"Si ha perdido o eliminado algunos de sus archivos pero tiene un respaldo de "
+"los mismos, puede restaurarlos desde el respaldo:"
#: C/backup-restore.page:28(item/p)
msgid ""
@@ -1832,7 +1827,7 @@ msgstr ""
#: C/bluetooth-connect-device.page:31(item/p)
msgid ""
-"Select the Bluetooth icon in the top-bar, and select <gui>Setup a New "
+"Select the Bluetooth icon in the top bar, and select <gui>Setup a New "
"Device...</gui>."
msgstr ""
"Seleccione el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
@@ -2002,6 +1997,18 @@ msgstr ""
"activado el Bluetooth. Por ejemplo, si estaÌ intentando conectarse a un "
"telÃfono, compruebe que no estaÌ en modo avioÌn."
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/p)
+msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
+msgstr "No existe un dispositivo Bluetooth en su equipo"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
+"want to use Bluetooth."
+msgstr ""
+"Muchos equipos no tienen adaptadores de Bluetooth. Puede comprar un "
+"adaptador si quiere usar Bluetooth."
+
#: C/bluetooth-remove-connection.page:7(info/desc)
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Eliminar un dispositivo de la lista de dispositivos Bluetooth."
@@ -2403,6 +2410,8 @@ msgid ""
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
"usually need to be recalibrated."
msgstr ""
+"Los escÃneres son increÃblemente estables en el tiempo y temperatura y "
+"generalmente no necesitan recalibrarse."
#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
@@ -2417,6 +2426,8 @@ msgid ""
"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
"if you're involved in computer design or artwork."
msgstr ""
+"Calibrar su pantalla es muy fÃcil y se deberÃa ser un requerimiento si usa "
+"su equipo para diseÃo o arte."
#: C/color-calibrate-screen.page:24(page/p)
msgid ""
@@ -2504,11 +2515,11 @@ msgstr ""
#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
msgid "We support a huge number of calibration devices."
-msgstr ""
+msgstr "Se soporta un gran nÃmero de dispositivos de calibraciÃn."
#: C/color-calibrationdevices.page:18(page/title)
msgid "What color measuring instruments are supported?"
-msgstr ""
+msgstr "ÂQuà instrumentos de mediciÃn de color estÃn soportados?"
#: C/color-calibrationdevices.page:20(page/p)
msgid ""
@@ -2526,15 +2537,15 @@ msgstr "Gretag-Macbeth Eye-One Monitor (espectrÃmetro)"
#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
msgid "Gretag-Macbeth Eye-One Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
-msgstr ""
+msgstr "Gretag-Macbeth Eye-One Display 1, 2 o LT (colorÃmetro)"
#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite ColorMunki Design o Photo (espectrÃmetro)"
#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite ColorMunki Create (colorÃmetro)"
#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
@@ -2561,10 +2572,11 @@ msgstr ""
#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
msgstr ""
+"Se necesitan objetivos de calibraciÃn para perfilar escÃneres y cÃmaras."
#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
msgid "Which target types are supported?"
-msgstr ""
+msgstr "ÂQuà tipos de objetivos estÃn soportados?"
#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
msgid "The following types of targets are supported:"
@@ -2730,7 +2742,6 @@ msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
msgstr ""
#: C/color-notifications.page:16(page/title)
-#| msgid "Can I share my color profile?"
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
msgstr ""
"ÂPuedo obtener una notificaciÃn cuando mi perfil de color no es preciso?"
@@ -2840,16 +2851,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/color-testing.page:51(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for "
-#| "the option to change this."
msgid ""
"Add one of the test profiles to your display device using the "
"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
msgstr ""
-"Busque en la <guiseq><gui>ConfiguraciÃn de sistema</gui><gui>EnergÃa</gui></"
-"guiseq> la opciÃn para cambiar esto."
+"AÃada uno de los perfiles de pruebas a su pantalla usando las preferencias "
+"en <guiseq><gui>ConfiguraciÃn de sistema</gui><gui>Color</gui></guiseq>."
#: C/color-testing.page:57(page/p)
msgid ""
@@ -2858,7 +2865,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
-#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgid ""
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
"computer."
@@ -3415,9 +3421,6 @@ msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
msgstr "Seleccione <gui>ConfiguraciÃn de fecha y hora</gui>."
#: C/clock-timezone.page:23(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click on your current continent, then select your current city from the "
-#| "drop-down menu."
msgid ""
"Click on your the location on the map, then select your current city from "
"the drop-down list."
@@ -3495,9 +3498,6 @@ msgstr ""
#: C/disk-benchmark.page:29(item/p) C/disk-check.page:41(item/p)
#: C/disk-format.page:28(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview."
msgid ""
"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
@@ -3555,25 +3555,18 @@ msgid "Check how much disk space is left"
msgstr "Comprobar cuÃnto espacio de disco hay disponible"
#: C/disk-capacity.page:24(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To check the free disk space and disk capacity using <gui>Disk Usage "
-#| "Analyzer</gui>:"
msgid ""
"You can check how much disk space is left by using <app>Disk Usage Analyzer</"
"app> and <app>System Monitor</app>."
msgstr ""
-"Comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el "
-"<gui>Analizador de uso del disco</gui>:"
+"Puede comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el "
+"<gui>Analizador de uso del disco</gui> y el <app>Monitor del sistema</app>."
#: C/disk-capacity.page:25(section/title)
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
msgstr "Comprobar con el analizador de uso de disco"
#: C/disk-capacity.page:26(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To check the free disk space and disk capacity using <gui>Disk Usage "
-#| "Analyzer</gui>:"
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>:"
@@ -3590,21 +3583,13 @@ msgstr ""
"<gui>Actividades</gui>."
#: C/disk-capacity.page:35(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Disk Usage Analyzer</gui> window will display the <gui>Total "
-#| "file system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>, in "
-#| "percentage and gigabytes. Click on <gui>View as Rings Chart</gui> to "
-#| "change the display to <gui>View as Treemap Chart</gui>."
msgid ""
"The <app>Disk Usage Analyzer</app> window will display the <gui>Total file "
"system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
msgstr ""
"La ventana del <gui>Analizador de uso del disco</gui> mostraraÌ la "
"<gui>Capacidad total del sistema de archivos</gui> y el <gui>Uso total del "
-"sistema de archivos</gui>, en tanto por ciento y en gigabytes. Pulse en "
-"<gui>Ver como graÌfico de anillos</gui> para cambiar la visualizacioÌn a "
-"<gui>Ver como graÌfico de aÌrbol</gui>."
+"sistema de archivos</gui>."
#: C/disk-capacity.page:35(item/p)
msgid ""
@@ -3627,7 +3612,7 @@ msgid ""
"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon if you want to scan disk space "
"inside specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> if you want "
"to scan disk space inside remote folder. See more details in <link xref="
-"\"Disk Usage Analyzer\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>"
+"\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>"
msgstr ""
#: C/disk-capacity.page:38(item/p)
@@ -3651,9 +3636,6 @@ msgid "Check with System Monitor"
msgstr "Comprobar con el monitor del sistema"
#: C/disk-capacity.page:48(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To check the free disk space and disk capacity with <gui>System Monitor</"
-#| "gui>:"
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
"app>:"
@@ -3662,9 +3644,6 @@ msgstr ""
"del sistema</gui>:"
#: C/disk-capacity.page:50(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview."
msgid ""
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
@@ -3673,16 +3652,13 @@ msgstr ""
"<gui>Actividades</gui>."
#: C/disk-capacity.page:51(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For each device, the <gui>System Monitor</gui> window displays the Total, "
-#| "Free, Available and Used space."
msgid ""
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
"disk space usage in Total, Free, Available and Used."
msgstr ""
-"Para cada dispositivo, la ventana del <gui>Monitor del sistema</gui> muestra "
-"el espacio total, el libre, el disponible y el usado."
+"Seleccione la pestaÃa <gui>Sistemas de archivos</gui> para ver las "
+"particiones del sistema y el espacio usado en el disco en Total, Libre, "
+"Disponible y Usado."
#: C/disk-capacity.page:54(section/title)
msgid "What if the disk is too full?"
@@ -3847,39 +3823,54 @@ msgstr ""
#: C/disk-format.page:31(item/p)
msgid ""
-"Click <gui>Format Volume</gui> from <gui>Volumes</gui>. A window pops up "
-"from below, so you can choose the <gui>Type</gui> of the disk. If you use "
-"the disk on Windows, Mac OS as well as Linux computers, choose <gui>FAT</"
-"gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. "
-"A brief description of the <gui>file system type</gui> will be presented as "
-"a label."
+"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
+"<gui>Format Volume</gui>."
msgstr ""
#: C/disk-format.page:32(item/p)
msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
+"disk."
msgstr ""
-"DÃle un nombre al disco y pulse <gui>Formatear</gui> para empezar a limpiar "
-"el disco."
+"En la ventana que aparece, seleccione un <gui>Tipo</gui> de sistema de "
+"archivos para el disco."
#: C/disk-format.page:33(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
-#| "should now be blank and ready to use again."
+#| "If you want to use the disk on Windows and Mac OS computers as well as "
+#| "Linux, choose <gui>FAT</gui>. If you only want to use it on Windows, "
+#| "<gui>NTFS</gui> may be a better option."
msgid ""
-"Right-click on the disk and choose <gui>Safely Remove Drive</gui> once the "
-"formatting has finished. It should now be blank and ready to use again."
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
+"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
+"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
+"type</gui> will be presented as a label."
msgstr ""
-"Cuando haya acabado el formateo, <gui>extraiga con seguridad</gui> el disco. "
-"Ahora deberiÌa estar vaciÌo y listo para usarse de nuevo."
+"Si quiere usar el disco en equipos Windows y Mac OS asà como en GNU/Linux, "
+"seleccione <gui>FAT</gui>. Si solo quiere usarlo con Windows, <gui>NTFS</"
+"gui> puede ser una opciÃn mejor."
-#: C/disk-format.page:37(note/title)
-#| msgid "Formatting permanently deletes your files"
+#: C/disk-format.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+msgstr ""
+"DÃle un nombre al disco y pulse <gui>Formatear</gui> para empezar a limpiar "
+"el disco."
+
+#: C/disk-format.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
+"should now be blank and ready to use again."
+msgstr ""
+"Una vez que haya acabado el formateo, <gui>extraiga con seguridad</gui> el "
+"disco. Ahora deberiÌa estar vaciÌo y listo para usarse de nuevo."
+
+#: C/disk-format.page:39(note/title)
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
msgstr "El formateo permanente no elimina de forma segura sus archivos"
-#: C/disk-format.page:38(note/p)
+#: C/disk-format.page:40(note/p)
msgid ""
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -3889,9 +3880,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility "
-#| "application."
msgid ""
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
"manage them."
@@ -3951,7 +3939,6 @@ msgstr ""
"los dispositivos."
#: C/disk-partitions.page:27(section/title)
-#| msgid "View and manage volumes and partitions using <app>Disk Utility</app>"
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
msgstr "Ver y gestionar volÃmenes y particiones usando la utilidad de discos"
@@ -3964,9 +3951,6 @@ msgstr ""
"de discos."
#: C/disk-partitions.page:31(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Disk Utility</"
-#| "app>."
msgid ""
"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
"app>."
@@ -3981,8 +3965,7 @@ msgstr ""
#| "CD/DVD drives, and other physical devices. Click on a device of interest."
msgid ""
"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
-"DVD drives, and other physical devices. Click on the device you want to "
-"inspect."
+"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
msgstr ""
"En el panel marcado como <gui>Dispositivos de almacenamiento</gui>, "
"encontrarà discos duros, unidades de CD/DVD y otros dispositivos fÃsicos. "
@@ -4009,10 +3992,10 @@ msgstr ""
#: C/disk-partitions.page:38(item/p)
msgid ""
-"Take care; it is possible to completely erase the data on your disk with "
-"these tools if you try to."
+"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
+"these utilities."
msgstr ""
-"Tenga cuidado, con estas herramientas es posible eliminar completamente los "
+"Tenga cuidadoà con estas herramientas es posible eliminar completamente los "
"datos en su disco."
#: C/disk-partitions.page:42(section/p)
@@ -4279,15 +4262,11 @@ msgstr ""
"sistema</gui>."
#: C/files-autorun.page:34(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select "
-#| "how media should be handled</gui>."
msgid ""
"Click <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select "
"how media should be handled</gui>."
msgstr ""
-"Abra <gui>Soportes extraÃbles</gui> y cambie las opciones bajo "
+"Pulse <gui>Soportes extraÃbles</gui> y cambie las opciones bajo "
"<gui>Seleccionar cÃmo se deben manejar los soportes</gui>."
#: C/files-autorun.page:35(item/p)
@@ -4296,9 +4275,6 @@ msgstr ""
"En lugar de simplemente iniciar una aplicacioÌn, tambieÌn puede decidir que:"
#: C/files-autorun.page:37(item/p)
-#| msgid ""
-#| "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</"
-#| "gui>)"
msgid ""
"The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)."
msgstr ""
@@ -4306,7 +4282,6 @@ msgstr ""
"carpeta</gui>)."
#: C/files-autorun.page:38(item/p)
-#| msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)."
msgstr "Se le pregunte queÌ abrir (<gui>Preguntar queÌ hacer</gui>)."
@@ -5556,11 +5531,11 @@ msgid ""
"change the extension as well, select the entire file name and change it."
msgstr ""
"Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del "
-"Â.Â). La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
-"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ "
-"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre "
-"completo del archivo y cÃmbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del Â.Â). "
+"La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
+"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ cambiarla. Si "
+"necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre completo del "
+"archivo y cÃmbielo."
#: C/files-rename.page:36(section/title)
msgid "Valid characters for file names"
@@ -6310,8 +6285,8 @@ msgid "Troubleshoot media card readers"
msgstr "Resolver problemas de lectores de tarjetas multimedia"
#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
-msgid "Media card reader doesn't work"
-msgstr "El lector de tarjetas multimedia no funciona"
+msgid "Media card reader problems"
+msgstr "Problemas con lectores de tarjetas"
#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
msgid ""
@@ -6628,9 +6603,9 @@ msgstr ""
#: C/keyboard-layouts.page:36(note/p)
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
-"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</"
-"gui> in the pop-up window when adding a layout."
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width=\"16"
+"\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</gui> in "
+"the pop-up window when adding a layout."
msgstr ""
"Puede tener una vista previa de una imagen o cualquier distribuciÃn, "
"seleccionando en la lista y pulsando <gui><media type=\"image\" src="
@@ -7730,10 +7705,10 @@ msgid ""
"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
msgstr ""
"Puede ajustar la sensibilidad y la aceleraciÃn de forma diferente para el "
-"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo "
-"de dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar "
-"las barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como "
-"en la del <gui>Touchpad</gui>."
+"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo de "
+"dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
+"barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como en la "
+"del <gui>Touchpad</gui>."
#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
@@ -7819,12 +7794,12 @@ msgstr ""
"Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
"gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ seleccionado, el acto de "
"golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un "
-"desplazamiento. Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
-"gui>, podraÌ mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
-"horizontalmente. AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
-"sus dedos estaÌn demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de "
-"un uÌnico dedo grande."
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un desplazamiento. "
+"Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ "
+"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
+"AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌn "
+"demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de un uÌnico dedo "
+"grande."
#: C/mouse-touchpad-click.page:61(note/p)
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
@@ -7859,8 +7834,8 @@ msgid ""
"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
"\"/> for details."
msgstr ""
-"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja "
-"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
+"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
"que toque el Âtouchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
"teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
"informacioÌn."
@@ -10168,8 +10143,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
"conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà "
-"sitios web està visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà sitios "
+"web està visitando, etc."
#: C/net-editcon.page:101(item/p)
msgid ""
@@ -10401,11 +10376,6 @@ msgstr ""
"estar preconfigurado por el proveedor."
#: C/net-firewall-on-off.page:23(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Each program that provides services uses a specific <em>network port</"
-#| "em>. To enable access to that program's services, you may need to allow "
-#| "access to its assigned port on the firewall. To allow access, follow "
-#| "these steps."
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -10678,13 +10648,6 @@ msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
msgstr "Su direcciÃn MAC se mostrarà como la <gui>DirecciÃn hardware</gui>."
#: C/net-macaddress.page:35(page/p)
-#| msgid ""
-#| "In practice, a MAC address may sometimes legitimately need to be "
-#| "modified, or \"spoofed.\" For example, some internet service providers "
-#| "may require that a specific MAC address be used to access their service. "
-#| "If the network card stops working, and you need to change your network "
-#| "card, the service won't work anymore. In such cases, you would need to "
-#| "spoof the MAC address."
msgid ""
"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
@@ -10824,9 +10787,6 @@ msgstr ""
"de conectarse a ella sin necesidad de contestar ninguna pregunta. Para ello:"
#: C/net-othersconnect.page:32(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
-#| "from the list on the left side of the window."
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
@@ -10837,9 +10797,6 @@ msgstr ""
"cambiar)."
#: C/net-othersconnect.page:36(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Find the connection you want everyone to be able to use. Click to select "
-#| "it and then click <gui>Edit</gui>."
msgid ""
"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
"want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
@@ -10931,9 +10888,6 @@ msgstr ""
"la lista en el lado izquierdo, dependiendo de quà conexiÃn quiera cambiar."
#: C/net-otherscontrol.page:39(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Find the connection you want everyone to be able to manage/edit "
-#| "themselves. Click to select it and then click <gui>Edit</gui>."
msgid ""
"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
@@ -11580,10 +11534,6 @@ msgstr ""
"ejemplo). Para hacer esto:"
#: C/net-wireless-airplane.page:28(item/p)
-#| msgid ""
-#| "To do this, click the network icon on the top panel and switch "
-#| "<gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
-#| "wireless connection until you switch off airplane mode again."
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</"
"gui>. This will turn off your wireless connection until you switch off "
@@ -12374,12 +12324,6 @@ msgstr ""
"terminal si quiere."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83(item/p)
-#| msgid ""
-#| "If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to "
-#| "the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device "
-#| "Drivers</link> page. If the above command does not show any output "
-#| "related to your wireless adapter, see the instructions at the bottom of "
-#| "this page."
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -13303,8 +13247,8 @@ msgid ""
"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
"which causes the computer to do nothing."
msgstr ""
-"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que "
-"hace que el equipo no haga nada."
+"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que hace "
+"que el equipo no haga nada."
#: C/power-constantfan.page:8(info/desc)
msgid ""
@@ -13489,13 +13433,22 @@ msgstr ""
"correctamente."
#: C/power-lowpower.page:22(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change what happens when the battery level gets too low by "
+#| "clicking your name at the top of the screen, selecting <gui>System "
+#| "Settings</gui>, and then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at "
+#| "the <gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for "
+#| "the computer to hibernate or shut down; if you choose shut down, your "
+#| "applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
+#| "turn off."
msgid ""
"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
"your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, "
"and then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at the <gui>When power "
"is critically low</gui> setting. You can choose for the computer to "
-"hibernate or shut down; if you choose shut down, your applications and "
-"documents <em>will not</em> be saved before the computer turn off."
+"hibernate or shut down. If you choose shut down, your applications and "
+"documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off."
msgstr ""
"Puede cambiar lo que sucede cuando el nivel de baterÃa està muy bajo "
"pulsando sobre su nombre en la parte superior de la pantalla, y "
@@ -13717,9 +13670,9 @@ msgstr ""
#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
-"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
-"be able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
+"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
+"able to turn on the computer again, though."
msgstr ""
"Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botÃn de "
"encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderà sus trabajos sin guardar. "
@@ -14152,14 +14105,19 @@ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
#: C/printing-2sided.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an "
+#| "option from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
-"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
+"sided printing is not available for your printer."
msgstr ""
"Vaya a la pestaÃa <gui>Configurar pÃgina</gui> de la ventana de impresiÃn y "
"elija una opciÃn de la lista desplegable <gui>Doble cara</gui>."
-#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
+#: C/printing-2sided.page:41(item/p)
msgid ""
"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
"experiment with your printer to see how it works."
@@ -14167,7 +14125,7 @@ msgstr ""
"Las impresoras manejan la impresiÃn a doble cara de diferentes maneras. Es "
"buena idea experimentar con su impresora para ver cÃmo trabaja."
-#: C/printing-2sided.page:44(item/p)
+#: C/printing-2sided.page:46(item/p)
msgid ""
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
@@ -14175,7 +14133,7 @@ msgstr ""
"TambiÃn puede imprimir mÃs de una pÃgina del documento por cada <em>cara</"
"em> del papel. Use la opciÃn <gui>PÃginas por cara</gui> para hacer esto."
-#: C/printing-2sided.page:50(note/p)
+#: C/printing-2sided.page:52(note/p)
msgid ""
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
@@ -14315,11 +14273,11 @@ msgstr ""
#: C/printing-booklet-duplex.page:35(item/p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:45(item/p)
msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
#: C/printing-booklet-duplex.page:36(item/p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
@@ -14590,8 +14548,8 @@ msgstr ""
"Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
"La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
"pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como "
-"Âsobre si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como Âsobre "
+"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
"<gui>tamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
"paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
"tamaÃos estÃndar."
@@ -16768,8 +16726,8 @@ msgid ""
"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
msgstr ""
"Mueva el puntero del ratÃn a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
-"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para "
-"cambiar el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
+"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar "
+"el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
#: C/shell-windows-states.page:90(section/p)
msgid "To resize only in the horizontal direction:"
@@ -17374,8 +17332,8 @@ msgid ""
"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
"choose the right one."
msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos "
-"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos de "
+"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
"comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algÃn "
"ensayo y error para elegir el correcto."
@@ -17699,8 +17657,8 @@ msgstr ""
"Algunos teclados tienen teclas que le permiten controlar el volumen. "
"Normalmente representan altavoces estilizados emitiendo Âondas y "
"frecuentemente estÃn cerca de las teclas ÂFÂ en la parte superior. En los "
-"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga "
-"pulsad la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
+"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga pulsad "
+"la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
#: C/sound-volume.page:35(page/p)
msgid ""
@@ -18049,21 +18007,27 @@ msgstr ""
msgid "Create a guest user account:"
msgstr "Crear una cuenta de usuario invitado:"
-#: C/user-addguest.page:34(item/p) C/user-add.page:37(item/p)
-#: C/user-delete.page:33(item/p)
-msgid "Click <gui>User Accounts</gui>."
-msgstr "Pulse en <gui>Cuentas de usuario</gui>."
+#: C/user-addguest.page:33(item/p) C/user-add.page:36(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:44(item/p) C/user-changepicture.page:30(item/p)
+#: C/user-delete.page:32(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Mi cuenta</gui>."
-#: C/user-addguest.page:35(item/p) C/user-add.page:38(item/p)
+#: C/user-addguest.page:34(item/p) C/user-add.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password "
+#| "to make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to "
+"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
msgstr ""
"Pulse <gui>Desbloquear</gui> en la esquina inferior izquierda y teclee su "
"contraseÃa para realizar los cambios. Debe ser un usuario administrador para "
"aÃadir cuentas de usuario."
-#: C/user-addguest.page:38(item/p) C/user-add.page:41(item/p)
+#: C/user-addguest.page:37(item/p) C/user-add.page:40(item/p)
msgid ""
"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
"new user account."
@@ -18071,7 +18035,7 @@ msgstr ""
"En la lista de cuentas en la izquierda, pulse el botÃn <gui>+</gui> para "
"aÃadir una cuenta de usuario nueva."
-#: C/user-addguest.page:40(item/p)
+#: C/user-addguest.page:39(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
"guest account administrative access. Then give the account a name like "
@@ -18086,7 +18050,7 @@ msgstr ""
"valor predeterminado sea correcto, pero puede cambiarlo si quiere. Pulse en "
"<gui>Crear</gui> cuando haya terminado."
-#: C/user-addguest.page:45(item/p)
+#: C/user-addguest.page:44(item/p)
msgid ""
"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
"click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
@@ -18099,7 +18063,7 @@ msgstr ""
"contraseÃa. De la lista desplegable <gui>AcciÃn</gui> seleccione "
"<gui>Iniciar sesiÃn sin contraseÃa</gui>."
-#: C/user-addguest.page:51(note/p) C/user-add.page:66(note/p)
+#: C/user-addguest.page:50(note/p) C/user-add.page:65(note/p)
msgid ""
"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
@@ -18132,7 +18096,7 @@ msgstr ""
"persona en su hogar o empresa. Cada usuario tiene su propia carpeta de "
"inicio, documentos y configuraciÃn."
-#: C/user-add.page:43(item/p)
+#: C/user-add.page:42(item/p)
msgid ""
"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
"select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
@@ -18144,7 +18108,7 @@ msgstr ""
"desplegable. Los administradores pueden hacer cosas como aÃadir y eliminar "
"usuarios, instalar software y controladores, y cambiar la fecha y la hora."
-#: C/user-add.page:47(item/p)
+#: C/user-add.page:46(item/p)
msgid ""
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
@@ -18154,17 +18118,25 @@ msgstr ""
"rellenarà automÃticamente en funciÃn del nombre completo. El valor "
"predeterminado probablemente sea correcto, pero puede cambiarlo si quiere."
-#: C/user-add.page:50(item/p)
+#: C/user-add.page:49(item/p)
msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
msgstr "Pulse <gui>Crear</gui> cuando termine."
-#: C/user-add.page:51(item/p)
+#: C/user-add.page:50(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+#| "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click the label "
+#| "<gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Use the "
+#| "<gui>Action</gui> drop-down list to set the password now, allow the user "
+#| "to log in without a password, or have the user set their password the "
+#| "first time they log in."
msgid ""
"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click the label <gui>Account "
-"disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-"
-"down list to set the password now, allow the user to log in without a "
-"password, or have the user set their password the first time they log in."
+"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
+"gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list "
+"to set the password now, allow the user to log in without a password, or "
+"have the user set their password the first time they log in."
msgstr ""
"La cuenta està inicialmente desactivada hasta que decida quà hacer con la "
"contraseÃa del usuario. Bajo <gui>Opciones de inicio de sesiÃn</gui> pulse "
@@ -18173,7 +18145,7 @@ msgstr ""
"ahora, permita que el usuario inicie la sesiÃn sin una contraseÃa, o que el "
"usuario configure su contraseÃa la primera vez que inicie la sesiÃn."
-#: C/user-add.page:56(item/p)
+#: C/user-add.page:55(item/p)
msgid ""
"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
@@ -18184,7 +18156,7 @@ msgstr ""
"<gui>Confirmar contraseÃa</gui>. Consulte la <link xref=\"user-goodpassword"
"\"/>."
-#: C/user-add.page:59(item/p) C/user-changepassword.page:50(item/p)
+#: C/user-add.page:58(item/p) C/user-changepassword.page:50(item/p)
msgid ""
"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
@@ -18195,7 +18167,7 @@ msgstr ""
"Estas contraseÃas son difÃciles de adivinar para los demÃs, pero tambiÃn "
"difÃciles de recordar, por lo que debe ser cuidadoso."
-#: C/user-add.page:63(item/p) C/user-changepassword.page:54(item/p)
+#: C/user-add.page:62(item/p) C/user-changepassword.page:54(item/p)
msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Cambiar</gui>."
@@ -18272,7 +18244,7 @@ msgstr ""
"privilegios de administrador. Esta es la cuenta de usuario que se creà "
"cuando instalà por primera vez el sistema."
-#: C/user-admin-change.page:48(note/p)
+#: C/user-admin-change.page:49(note/p)
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
@@ -18339,9 +18311,17 @@ msgstr ""
"terminado, sus privilegios de administrador se le quitarÃn de nuevo."
#: C/user-admin-explain.page:28(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
+#| "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin "
+#| "priveleges you will not be able to install software. Some user accounts "
+#| "(for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You "
+#| "shouldn't use admin privileges all of the time, because you might "
+#| "accidentally change an important file and break something."
msgid ""
"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
-"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin priveleges "
+"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
"admin privileges all of the time, because you might accidentally change an "
@@ -18487,11 +18467,6 @@ msgstr ""
"Es una buena idea cambiar su contraseÃa de vez en cuando, especialmente si "
"piensa que alguien mÃs conoce su contraseÃa."
-#: C/user-changepassword.page:44(item/p) C/user-changepicture.page:30(item/p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Mi cuenta</gui>."
-
#: C/user-changepassword.page:45(item/p)
msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
msgstr "Pulse en la etiqueta junto a <gui>ContraseÃa</gui>."
@@ -18641,21 +18616,26 @@ msgstr ""
"\"user-add\"/> para aprender cÃmo hacerlo. Si alguien no va a volver a usar "
"su equipo, puede eliminar esa cuenta de usuario."
-#: C/user-delete.page:34(item/p)
+#: C/user-delete.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password "
+#| "to make changes. You must be an administrative user to delete user "
+#| "accounts."
msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to "
+"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
msgstr ""
"Pulse <gui>Desbloquear</gui> en la esquina inferior izquierda y teclee su "
"contraseÃa para hacer los cambios. Para eliminar cuentas de usuario, debe "
"ser un usuario administrador."
-#: C/user-delete.page:37(item/p)
+#: C/user-delete.page:36(item/p)
msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
msgstr ""
"Seleccione el usuario que quiere eliminar y pulse el botÃn <gui>-</gui>."
-#: C/user-delete.page:38(item/p)
+#: C/user-delete.page:37(item/p)
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if you're "
@@ -18671,7 +18651,7 @@ msgstr ""
"copia de respaldo de los archivos en una unidad externa o CD antes de "
"eliminarlos."
-#: C/user-delete.page:46(note/p)
+#: C/user-delete.page:45(note/p)
msgid ""
"You may not be able to delete the user. This is a bug. It has been filed "
"with bugzilla. For more information see <link href=\"https://bugzilla.gnome."
@@ -18847,8 +18827,8 @@ msgid ""
"\"region\"."
msgstr ""
"Si inserta un DVD en su equipo y no se reproduce, puede que no tenga "
-"instalados los ÂcÃdecs del DVD adecuados, o el DVD podrÃa ser de una "
-"ÂregiÃn diferente."
+"instalados los ÂcÃdecs del DVD adecuados, o el DVD podrÃa ser de una ÂregiÃn "
+"diferente."
#: C/video-dvd.page:25(section/title)
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
@@ -18909,10 +18889,10 @@ msgid ""
"same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
"will only be allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
-"Los DVD tienen un ÂcÃdigo de regiÃn que indica en quà regiÃn del mundo "
-"puede reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los "
-"DVD de su misma regiÃn. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la "
-"regiÃn 1, solo podrà reproducir DVD de NorteamÃrica."
+"Los DVD tienen un ÂcÃdigo de regiÃn que indica en quà regiÃn del mundo puede "
+"reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los DVD de "
+"su misma regiÃn. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la regiÃn 1, "
+"solo podrà reproducir DVD de NorteamÃrica."
#: C/video-dvd.page:36(section/p)
msgid ""
@@ -19435,9 +19415,9 @@ msgid ""
"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
msgstr ""
"Se mostrarà una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
-"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
-"de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
+"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
+"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
+"Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
#: C/windows-key.page:22(note/p)
msgid ""
@@ -19447,6 +19427,9 @@ msgstr ""
"Si tiene un teclado de Apple, no habrà una tecla ÂWindows en su teclado. En "
"su lugar se puede usar la tecla <key>Comando (Cmnd)</key>."
+#~ msgid "Click <gui>User Accounts</gui>."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>Cuentas de usuario</gui>."
+
#~ msgid "gnome-doc-list gnome org"
#~ msgstr "gnome-doc-list gnome org"
@@ -19869,9 +19852,9 @@ msgstr ""
#~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
#~ "username, never root."
#~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por "
-#~ "eso en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario "
-#~ "en particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por eso "
+#~ "en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario en "
+#~ "particular, nunca del superusuario."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -20151,8 +20134,8 @@ msgstr ""
#~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
#~ "on the right-hand side of the screen."
#~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en "
-#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en la "
+#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
#~ msgid ""
#~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -20704,22 +20687,6 @@ msgstr ""
#~ "ventana y pulse para seleccionarlo."
#~ msgid ""
-#~ "In the window that pops up, choose a <gui>Type</gui> for the disk. This "
-#~ "chooses what is known as the <em>file system type</em>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la ventana que aparece, seleccione un <gui>Tipo</gui> para el disco. "
-#~ "Esta elecciÃn se conoce como el <em>tipo de sistema de archivos</em>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to use the disk on Windows and Mac OS computers as well as "
-#~ "Linux, choose <gui>FAT</gui>. If you only want to use it on Windows, "
-#~ "<gui>NTFS</gui> may be a better option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere usar el disco en equipos Windows y Mac OS asà como en GNU/"
-#~ "Linux, seleccione <gui>FAT</gui>. Si solo quiere usarlo con Windows, "
-#~ "<gui>NTFS</gui> puede ser una opciÃn mejor."
-
-#~ msgid ""
#~ "Once the drive has been formatted, the files on it will have been "
#~ "completely removed, so you can't get them back. It is possible that "
#~ "special recovery software could retrieve the files, so formatting a disk "
@@ -21263,8 +21230,8 @@ msgstr ""
#~ " clock: 33MHz\n"
#~ " capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
#~ "physical wireless\n"
-#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
#~ " firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
#~ "multicast=yes \n"
#~ " wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -21283,8 +21250,8 @@ msgstr ""
#~ " clock: 33MHz\n"
#~ " capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
#~ "physical wireless\n"
-#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
#~ " firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
#~ "multicast=yes \n"
#~ " wireless=IEEE 802.11abg\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]