[gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 30 Aug 2011 20:16:06 +0000 (UTC)
commit cd35daad2d31911cb4ffea09ea7f4896fe60d0a8
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date: Tue Aug 30 22:15:57 2011 +0200
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 221 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 110 insertions(+), 111 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index d3c3356..dddceb5 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -7,13 +7,14 @@
# JoaquÃn Ignacio AramendÃa <samsagax gmail com>, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
#
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011., 2011.
#
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011., 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-29 18:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-30 14:26Centra\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-30 17:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-30 22:14+0200\n"
"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -474,11 +475,11 @@ msgid ""
"pointer to move quite a lot but will still register the click."
msgstr ""
"Puede cambiar cuaÌnto se le permite al puntero moverse y quà se considera "
-"Âsuficiente para pulsar el botoÌn. Vaya a la pestanÌa <gui>Accesibilidad</gui> "
-"(ver maÌs arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la seccioÌn "
-"<gui>PulsacioÌn al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande permitiraÌ "
-"que el puntero se mueva bastante maÌs y que al mismo tiempo se registre la "
-"pulsacioÌn."
+"Âsuficiente para pulsar el botoÌn. Vaya a la pestanÌa <gui>Accesibilidad</"
+"gui> (ver maÌs arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la "
+"seccioÌn <gui>PulsacioÌn al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande "
+"permitiraÌ que el puntero se mueva bastante maÌs y que al mismo tiempo se "
+"registre la pulsacioÌn."
#: C/a11y-font-size.page:15(info/desc)
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
@@ -938,12 +939,12 @@ msgid ""
"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un atajo "
-"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si quiere que "
-"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
-"que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de un atajo. "
-"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
-"activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un "
+"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si "
+"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
+"teclado, de manera que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de "
+"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
+"gui> para activar esto."
#: C/a11y-visualalert.page:16(info/desc)
msgid ""
@@ -2584,23 +2585,23 @@ msgstr ""
#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
msgid "CMP DigitalTarget"
-msgstr ""
+msgstr "CMP DigitalTarget"
#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
msgid "ColorChecker 24"
-msgstr ""
+msgstr "ColorChecker 24"
#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
msgid "ColorChecker DC"
-msgstr ""
+msgstr "ColorChecker DC"
#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
msgid "ColorChecker SG"
-msgstr ""
+msgstr "ColorChecker SG"
#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
msgid "i1 RGB Scan 14"
-msgstr ""
+msgstr "i1 RGB Scan 14"
#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
msgid "LaserSoft DC Pro"
@@ -2630,6 +2631,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sharing color profiles is nevera good idea as hardware changes over time."
msgstr ""
+"Compartir perfiles de color nunca es una buena idea ya que el hardware "
+"cambia a lo largo del tiempo."
#: C/color-canshareprofiles.page:16(page/title)
msgid "Can I share my color profile?"
@@ -2660,6 +2663,8 @@ msgstr ""
#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
msgstr ""
+"Los fabricantes proporcionan los perfiles de color y tambiÃn puede "
+"generarlos usted."
#: C/color-gettingprofiles.page:18(page/title)
msgid "Where do I get color profiles?"
@@ -2695,6 +2700,7 @@ msgstr ""
#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
msgstr ""
+"Los perfiles de color se pueden importar fÃcilmente simplemente abriÃndolos."
#: C/color-howtoimport.page:17(page/title)
msgid "How do I import color profiles?"
@@ -2740,6 +2746,8 @@ msgstr ""
#: C/color-notifications.page:8(info/desc)
msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
msgstr ""
+"Puede recibir una notificaciÃn si su perfil de color es antiguo o no es "
+"preciso."
#: C/color-notifications.page:16(page/title)
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
@@ -2784,6 +2792,7 @@ msgstr ""
#: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
msgstr ""
+"Los perfiles de monitor predeterminados no tienen una fecha de calibraciÃn."
#: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
@@ -5531,11 +5540,11 @@ msgid ""
"change the extension as well, select the entire file name and change it."
msgstr ""
"Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del Â.Â). "
-"La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
-"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ cambiarla. Si "
-"necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre completo del "
-"archivo y cÃmbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del "
+"Â.Â). La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
+"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ "
+"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre "
+"completo del archivo y cÃmbielo."
#: C/files-rename.page:36(section/title)
msgid "Valid characters for file names"
@@ -6603,9 +6612,9 @@ msgstr ""
#: C/keyboard-layouts.page:36(note/p)
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width=\"16"
-"\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</gui> in "
-"the pop-up window when adding a layout."
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
+"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</"
+"gui> in the pop-up window when adding a layout."
msgstr ""
"Puede tener una vista previa de una imagen o cualquier distribuciÃn, "
"seleccionando en la lista y pulsando <gui><media type=\"image\" src="
@@ -7705,10 +7714,10 @@ msgid ""
"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
msgstr ""
"Puede ajustar la sensibilidad y la aceleraciÃn de forma diferente para el "
-"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo de "
-"dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
-"barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como en la "
-"del <gui>Touchpad</gui>."
+"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo "
+"de dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar "
+"las barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como "
+"en la del <gui>Touchpad</gui>."
#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
@@ -7794,12 +7803,12 @@ msgstr ""
"Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
"gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ seleccionado, el acto de "
"golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un desplazamiento. "
-"Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ "
-"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
-"AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌn "
-"demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de un uÌnico dedo "
-"grande."
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un "
+"desplazamiento. Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
+"gui>, podraÌ mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
+"horizontalmente. AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
+"sus dedos estaÌn demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de "
+"un uÌnico dedo grande."
#: C/mouse-touchpad-click.page:61(note/p)
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
@@ -7834,8 +7843,8 @@ msgid ""
"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
"\"/> for details."
msgstr ""
-"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
-"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja "
+"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
"que toque el Âtouchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
"teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
"informacioÌn."
@@ -9301,7 +9310,6 @@ msgid "File manager preview preferences"
msgstr "Preferencias de la vista previa del gestor de archivos"
#: C/nautilus-preview.page:24(page/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The file manager creates thumbnails to preview image and video files, and "
#| "can also preview text files and sound files. Previews can be slow for "
@@ -10103,7 +10111,6 @@ msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: C/net-editcon.page:89(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
#| "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
@@ -10123,8 +10130,9 @@ msgstr ""
"transmisiÃn mÃxima), que es el tamaÃo mÃximo de un fragmento de datos que se "
"puede enviar a travÃs de la red. Cuando los archivos se envÃan a travÃs de "
"una red, los datos se dividen en trozos pequeÃos (o paquetes). La MTU Ãptima "
-"para la red dependerà de quà tan probable es para los paquetes que se "
-"pierdan (debido a una conexiÃn con ruido) y la rapidez con la conexiÃn."
+"para la red dependerà de la probabilidad de que se pierdan los paquetes "
+"(debido a una conexiÃn con ruido) y la rapidez con la conexiÃn. Generalmente "
+"nunca deberÃa cambiar este ajuste."
#: C/net-editcon.page:96(section/title)
msgid "Wireless Security"
@@ -10143,8 +10151,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
"conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà sitios "
-"web està visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà "
+"sitios web està visitando, etc."
#: C/net-editcon.page:101(item/p)
msgid ""
@@ -10340,7 +10348,6 @@ msgid "Enable or block firewall access"
msgstr "Activar y bloquear el acceso al cortafuegos"
#: C/net-firewall-on-off.page:21(page/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your system may be equipped with a firewall that allows it to block "
#| "programs from being accessible by other network users."
@@ -10349,11 +10356,11 @@ msgid ""
"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
"network. This helps to keep your computer secure."
msgstr ""
-"Su sistema puede estar equipado con un cortafuegos que le permite bloquear "
-"el acceso a programas por los usuarios de la red."
+"Su sistema deberÃa estar equipado con un <em>cortafuegos</em> que le permita "
+"bloquear el acceso a programas otros los usuarios en Internet o en su red. "
+"Esto ayuda a que su equipo està seguro."
#: C/net-firewall-on-off.page:22(page/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Many GNOME programs are built to offer network services. For instance, "
#| "you can share content, or let someone view your desktop remotely. "
@@ -10367,13 +10374,10 @@ msgid ""
"computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow these "
"services to work as intended."
msgstr ""
-"Muchos programas de GNOME se construyen para ofrecer servicios de red. Por "
-"ejemplo, puede compartir contenido, o dejar ver a alguien su escritorio de "
-"forma remota. Dependiendo de cÃmo instale GNOME, es posible que necesite "
-"ajustar el cortafuegos para permitir que estos servicios funcionen segÃn lo "
-"previsto. Por ejemplo, si su escritorio de GNOME se instala junto con una "
-"distribuciÃn de software mÃs grande, el servidor de seguridad tambiÃn pueden "
-"estar preconfigurado por el proveedor."
+"Muchas aplicaciones pueden proporcionar servicios de red. Por ejemplo, puede "
+"compartir archivos o permitir que alguien vea su escritorio de forma remota. "
+"Dependiendo de cÃmo està configurado su equipo puede necesitar configurar el "
+"cortafuegos para permitir que estos servicios funcionen segÃn lo previsto."
#: C/net-firewall-on-off.page:23(page/p)
msgid ""
@@ -13247,8 +13251,8 @@ msgid ""
"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
"which causes the computer to do nothing."
msgstr ""
-"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que hace "
-"que el equipo no haga nada."
+"Hay otras opciones disponibles, ademÃs de ÂblankÂ, como ÂnothingÂ, lo que "
+"hace que el equipo no haga nada."
#: C/power-constantfan.page:8(info/desc)
msgid ""
@@ -13433,7 +13437,6 @@ msgstr ""
"correctamente."
#: C/power-lowpower.page:22(page/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can change what happens when the battery level gets too low by "
#| "clicking your name at the top of the screen, selecting <gui>System "
@@ -13455,7 +13458,7 @@ msgstr ""
"seleccionando <gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui>, y despuÃs abriendo la "
"configuraciÃn de <gui>EnergÃa</gui>. Consulte el ajuste <gui>Cuando la carga "
"està crÃticamente baja</gui>. Puede escoger que el equipo hiberne o se "
-"apague; si elige que se apague, <em>no</em> se guardarÃn sus aplicaciones y "
+"apague. Si elige que se apague, <em>no</em> se guardarÃn sus aplicaciones y "
"documentos antes de que el equipo se apague."
#: C/power-lowpower.page:24(page/p)
@@ -13670,9 +13673,9 @@ msgstr ""
#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
-"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
-"able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
+"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
+"be able to turn on the computer again, though."
msgstr ""
"Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botÃn de "
"encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderà sus trabajos sin guardar. "
@@ -14105,7 +14108,6 @@ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
#: C/printing-2sided.page:36(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an "
#| "option from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
@@ -14115,7 +14117,8 @@ msgid ""
"sided printing is not available for your printer."
msgstr ""
"Vaya a la pestaÃa <gui>Configurar pÃgina</gui> de la ventana de impresiÃn y "
-"elija una opciÃn de la lista desplegable <gui>Doble cara</gui>."
+"elija una opciÃn de la lista desplegable <gui>Doble cara</gui>. Si la opciÃn "
+"està desactivada, entonces su impresora no permite impresiÃn a doble cara."
#: C/printing-2sided.page:41(item/p)
msgid ""
@@ -14273,11 +14276,11 @@ msgstr ""
#: C/printing-booklet-duplex.page:35(item/p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:45(item/p)
msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
#: C/printing-booklet-duplex.page:36(item/p)
#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
@@ -14548,8 +14551,8 @@ msgstr ""
"Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
"La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
"pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como Âsobre "
-"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como "
+"Âsobre si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
"<gui>tamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
"paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
"tamaÃos estÃndar."
@@ -16726,8 +16729,8 @@ msgid ""
"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
msgstr ""
"Mueva el puntero del ratÃn a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
-"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar "
-"el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
+"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para "
+"cambiar el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
#: C/shell-windows-states.page:90(section/p)
msgid "To resize only in the horizontal direction:"
@@ -17332,8 +17335,8 @@ msgid ""
"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
"choose the right one."
msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos de "
-"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos "
+"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
"comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algÃn "
"ensayo y error para elegir el correcto."
@@ -17657,8 +17660,8 @@ msgstr ""
"Algunos teclados tienen teclas que le permiten controlar el volumen. "
"Normalmente representan altavoces estilizados emitiendo Âondas y "
"frecuentemente estÃn cerca de las teclas ÂFÂ en la parte superior. En los "
-"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga pulsad "
-"la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
+"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga "
+"pulsad la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
#: C/sound-volume.page:35(page/p)
msgid ""
@@ -18015,7 +18018,6 @@ msgstr ""
"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Mi cuenta</gui>."
#: C/user-addguest.page:34(item/p) C/user-add.page:37(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password "
#| "to make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
@@ -18023,9 +18025,9 @@ msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
msgstr ""
-"Pulse <gui>Desbloquear</gui> en la esquina inferior izquierda y teclee su "
-"contraseÃa para realizar los cambios. Debe ser un usuario administrador para "
-"aÃadir cuentas de usuario."
+"Pulse <gui>Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha y teclee su "
+"contraseÃa para realizar los cambios. Debe tener privilegios de "
+"administraciÃn para aÃadir cuentas de usuario."
#: C/user-addguest.page:37(item/p) C/user-add.page:40(item/p)
msgid ""
@@ -18123,7 +18125,6 @@ msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
msgstr "Pulse <gui>Crear</gui> cuando termine."
#: C/user-add.page:50(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
#| "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click the label "
@@ -18311,7 +18312,6 @@ msgstr ""
"terminado, sus privilegios de administrador se le quitarÃn de nuevo."
#: C/user-admin-explain.page:28(page/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
#| "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin "
@@ -18328,12 +18328,12 @@ msgid ""
"important file and break something."
msgstr ""
"Los privilegios de administrador estaÌn asociados con su cuenta de usuario. "
-"Algunos usuarios pueden tener privilegios de administrador y otros no. Si no "
-"tiene privilegios de administrador, no podraÌ instalar el software. Algunas "
-"cuentas de usuario (por ejemplo, la cuenta ÂrootÂ) tiene permanentemente "
-"privilegios de administrador. No debe usar los privilegios de administrador "
-"todo el tiempo, porque, accidentalmente, puede cambiar un archivo importante "
-"y romper algo."
+"Algunos usuarios pueden tener privilegios de administrador y otros no. Sin "
+"privilegios de administrador no podraÌ instalar el software. Algunas cuentas "
+"de usuario (por ejemplo, la cuenta ÂrootÂ) tiene permanentemente privilegios "
+"de administrador. No deberÃa usar los privilegios de administrador todo el "
+"tiempo porque, accidentalmente, puede cambiar un archivo importante y romper "
+"algo."
#: C/user-admin-explain.page:30(page/p)
msgid ""
@@ -18617,7 +18617,6 @@ msgstr ""
"su equipo, puede eliminar esa cuenta de usuario."
#: C/user-delete.page:33(item/p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password "
#| "to make changes. You must be an administrative user to delete user "
@@ -18626,9 +18625,9 @@ msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
msgstr ""
-"Pulse <gui>Desbloquear</gui> en la esquina inferior izquierda y teclee su "
-"contraseÃa para hacer los cambios. Para eliminar cuentas de usuario, debe "
-"ser un usuario administrador."
+"Pulse <gui>Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha y teclee su "
+"contraseÃa para realizar los cambios. Para eliminar cuentas de usuario debe "
+"tener una cuenta de administrador."
#: C/user-delete.page:36(item/p)
msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
@@ -18827,8 +18826,8 @@ msgid ""
"\"region\"."
msgstr ""
"Si inserta un DVD en su equipo y no se reproduce, puede que no tenga "
-"instalados los ÂcÃdecs del DVD adecuados, o el DVD podrÃa ser de una ÂregiÃn "
-"diferente."
+"instalados los ÂcÃdecs del DVD adecuados, o el DVD podrÃa ser de una "
+"ÂregiÃn diferente."
#: C/video-dvd.page:25(section/title)
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
@@ -18889,10 +18888,10 @@ msgid ""
"same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
"will only be allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
-"Los DVD tienen un ÂcÃdigo de regiÃn que indica en quà regiÃn del mundo puede "
-"reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los DVD de "
-"su misma regiÃn. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la regiÃn 1, "
-"solo podrà reproducir DVD de NorteamÃrica."
+"Los DVD tienen un ÂcÃdigo de regiÃn que indica en quà regiÃn del mundo "
+"puede reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los "
+"DVD de su misma regiÃn. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la "
+"regiÃn 1, solo podrà reproducir DVD de NorteamÃrica."
#: C/video-dvd.page:36(section/p)
msgid ""
@@ -19415,9 +19414,9 @@ msgid ""
"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
msgstr ""
"Se mostrarà una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
-"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
-"Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
+"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
+"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
+"de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
#: C/windows-key.page:22(note/p)
msgid ""
@@ -19852,9 +19851,9 @@ msgstr ""
#~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
#~ "username, never root."
#~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por eso "
-#~ "en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario en "
-#~ "particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por "
+#~ "eso en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario "
+#~ "en particular, nunca del superusuario."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -20134,8 +20133,8 @@ msgstr ""
#~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
#~ "on the right-hand side of the screen."
#~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en la "
-#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en "
+#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
#~ msgid ""
#~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -21230,8 +21229,8 @@ msgstr ""
#~ " clock: 33MHz\n"
#~ " capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
#~ "physical wireless\n"
-#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
#~ " firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
#~ "multicast=yes \n"
#~ " wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -21250,8 +21249,8 @@ msgstr ""
#~ " clock: 33MHz\n"
#~ " capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
#~ "physical wireless\n"
-#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
#~ " firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
#~ "multicast=yes \n"
#~ " wireless=IEEE 802.11abg\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]