[glib] Updated Spanish translation



commit c6bd78f31c29a06d948b675da7f5682fe1c3c218
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Tue Aug 30 19:00:15 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  225 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 109 insertions(+), 116 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b0a0cab..8a8afb8 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,15 +7,15 @@
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
 # 
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011., 2011.
-#
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011., 2011.
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-28 08:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-28 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-30 16:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-30 11:24Centra\n"
 "Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -166,215 +166,215 @@ msgid "Invalid hostname"
 msgstr "El nombre del host es invÃlido"
 
 #. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:199
+#: ../glib/gdatetime.c:203
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
 #. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:201
+#: ../glib/gdatetime.c:205
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:204
+#: ../glib/gdatetime.c:208
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:207
+#: ../glib/gdatetime.c:211
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:221
+#: ../glib/gdatetime.c:225
 msgctxt "full month name"
 msgid "January"
 msgstr "Enero"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:223
+#: ../glib/gdatetime.c:227
 msgctxt "full month name"
 msgid "February"
 msgstr "Febrero"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:225
+#: ../glib/gdatetime.c:229
 msgctxt "full month name"
 msgid "March"
 msgstr "Marzo"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:227
+#: ../glib/gdatetime.c:231
 msgctxt "full month name"
 msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:229
+#: ../glib/gdatetime.c:233
 msgctxt "full month name"
 msgid "May"
 msgstr "Mayo"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:231
+#: ../glib/gdatetime.c:235
 msgctxt "full month name"
 msgid "June"
 msgstr "Junio"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:233
+#: ../glib/gdatetime.c:237
 msgctxt "full month name"
 msgid "July"
 msgstr "Julio"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:235
+#: ../glib/gdatetime.c:239
 msgctxt "full month name"
 msgid "August"
 msgstr "Agosto"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:237
+#: ../glib/gdatetime.c:241
 msgctxt "full month name"
 msgid "September"
 msgstr "Septiembre"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:239
+#: ../glib/gdatetime.c:243
 msgctxt "full month name"
 msgid "October"
 msgstr "Octubre"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:241
+#: ../glib/gdatetime.c:245
 msgctxt "full month name"
 msgid "November"
 msgstr "Noviembre"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:243
+#: ../glib/gdatetime.c:247
 msgctxt "full month name"
 msgid "December"
 msgstr "Diciembre"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:258
+#: ../glib/gdatetime.c:262
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jan"
 msgstr "Ene"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:260
+#: ../glib/gdatetime.c:264
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Feb"
 msgstr "Feb"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:262
+#: ../glib/gdatetime.c:266
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:264
+#: ../glib/gdatetime.c:268
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Apr"
 msgstr "Abr"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:266
+#: ../glib/gdatetime.c:270
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "May"
 msgstr "May"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:268
+#: ../glib/gdatetime.c:272
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jun"
 msgstr "Jun"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:270
+#: ../glib/gdatetime.c:274
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jul"
 msgstr "Jul"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:272
+#: ../glib/gdatetime.c:276
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Aug"
 msgstr "Ago"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:274
+#: ../glib/gdatetime.c:278
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Sep"
 msgstr "Sep"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:276
+#: ../glib/gdatetime.c:280
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Oct"
 msgstr "Oct"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:278
+#: ../glib/gdatetime.c:282
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:280
+#: ../glib/gdatetime.c:284
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Dec"
 msgstr "Dic"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:295
+#: ../glib/gdatetime.c:299
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Monday"
 msgstr "Lunes"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:297
+#: ../glib/gdatetime.c:301
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Martes"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:299
+#: ../glib/gdatetime.c:303
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "MieÌrcoles"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:301
+#: ../glib/gdatetime.c:305
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Thursday"
 msgstr "Jueves"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:303
+#: ../glib/gdatetime.c:307
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Friday"
 msgstr "Viernes"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:305
+#: ../glib/gdatetime.c:309
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Saturday"
 msgstr "SaÌbado"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:307
+#: ../glib/gdatetime.c:311
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Sunday"
 msgstr "Domingo"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:322
+#: ../glib/gdatetime.c:326
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Mon"
 msgstr "Lun"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:324
+#: ../glib/gdatetime.c:328
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Tue"
 msgstr "Mar"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:326
+#: ../glib/gdatetime.c:330
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Wed"
 msgstr "MiÃ"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:328
+#: ../glib/gdatetime.c:332
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Thu"
 msgstr "Jue"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:330
+#: ../glib/gdatetime.c:334
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Fri"
 msgstr "Vie"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:332
+#: ../glib/gdatetime.c:336
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sat"
 msgstr "SÃb"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:334
+#: ../glib/gdatetime.c:338
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sun"
 msgstr "Dom"
@@ -680,11 +680,11 @@ msgstr ""
 #: ../glib/gmarkup.c:1186
 #, c-format
 msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
-"'%s'"
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
+"s'"
 msgstr ""
-"CarÃcter Â%s impropio, se esperaba un carÃcter Â> para terminar la "
-"etiqueta vacÃa del elemento Â%sÂ"
+"CarÃcter Â%s impropio, se esperaba un carÃcter Â> para terminar la etiqueta "
+"vacÃa del elemento Â%sÂ"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1270
 #, c-format
@@ -711,8 +711,8 @@ msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"CarÃcter Â%s impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas "
-"despuÃs del signo igual al darle valor al atributo Â%s del elemento Â%sÂ"
+"CarÃcter Â%s impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas despuÃs "
+"del signo igual al darle valor al atributo Â%s del elemento Â%sÂ"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1488
 #, c-format
@@ -720,8 +720,8 @@ msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"Â%s no es un carÃcter vÃlido a continuaciÃn de los caracteres '</'; Â%s  "
-"no debe iniciar un nombre de elemento"
+"Â%s no es un carÃcter vÃlido a continuaciÃn de los caracteres '</'; Â%s  no "
+"debe iniciar un nombre de elemento"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1524
 #, c-format
@@ -741,8 +741,8 @@ msgstr "El elemento Â%s fue cerrado, no existe ningÃn elemento abierto"
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr ""
-"Se cerrà el elemento Â%sÂ, pero el elemento que està abierto actualmente es "
-"Â%sÂ"
+"Se cerrà el elemento Â%sÂ, pero el elemento que està abierto actualmente es Â%"
+"sÂ"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1712
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
@@ -1134,15 +1134,14 @@ msgstr ""
 #: ../glib/gshell.c:559
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"El texto termina justo despuÃs de un carÃcter '\\'. (El texto era Â%sÂ)"
+msgstr "El texto termina justo despuÃs de un carÃcter '\\'. (El texto era Â%sÂ)"
 
 #: ../glib/gshell.c:566
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
-"El texto terminà antes de que se encontrase la comilla correspondiente con "
-"%c. (El texto era Â%sÂ)"
+"El texto terminà antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
+"c. (El texto era Â%sÂ)"
 
 #: ../glib/gshell.c:578
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@@ -1548,8 +1547,8 @@ msgid ""
 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
 "sign"
 msgstr ""
-"El par clave/valor %d, Â%sÂ, en el elemento de direcciÃn Â%sÂ, no contiene "
-"un signo de igual"
+"El par clave/valor %d, Â%sÂ, en el elemento de direcciÃn Â%sÂ, no contiene un "
+"signo de igual"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
 #, c-format
@@ -1557,8 +1556,8 @@ msgid ""
 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
 "`%s'"
 msgstr ""
-"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, Â%sÂ, en "
-"el elemento de direcciÃn Â%sÂ"
+"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, Â%sÂ, en el "
+"elemento de direcciÃn Â%sÂ"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
 #, c-format
@@ -1639,15 +1638,14 @@ msgstr "Error al lanzar (ÂspawnÂ) el comando Â%sÂ: "
 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
 #, c-format
 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
-msgstr ""
-"TerminaciÃn anÃmala de programa al lanzar (ÂspawnÂ) el comando Â%sÂ: %s"
+msgstr "TerminaciÃn anÃmala de programa al lanzar (ÂspawnÂ) el comando Â%sÂ: %s"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
 #, c-format
 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
 msgstr ""
-"El comando de lÃnea Â%s finalizà con un estado de salida distinto de cero "
-"%d: %s"
+"El comando de lÃnea Â%s finalizà con un estado de salida distinto de cero %"
+"d: %s"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
 #, c-format
@@ -1726,24 +1724,23 @@ msgstr "Error al abrir el depÃsito de claves Â%s para su lectura: "
 #, c-format
 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
 msgstr ""
-"La lÃnea %d del depÃsito de claves en Â%s con contenido Â%s està mal "
-"formada"
+"La lÃnea %d del depÃsito de claves en Â%s con contenido Â%s està mal formada"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
 #, c-format
 msgid ""
 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
 msgstr ""
-"El primer token de la lÃnea %d del depÃsito de claves en Â%s con contenido "
-"Â%s està mal formado"
+"El primer token de la lÃnea %d del depÃsito de claves en Â%s con contenido Â%"
+"s està mal formado"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
 #, c-format
 msgid ""
 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
 msgstr ""
-"El segundo token de la liÌnea %d del depoÌsito de claves en Â%s con contenido "
-"Â%s estaÌ mal formado"
+"El segundo token de la liÌnea %d del depoÌsito de claves en Â%s con contenido Â%"
+"s estaÌ mal formado"
 
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
 #, c-format
@@ -1778,8 +1775,7 @@ msgstr "Error al abrir el depÃsito de claves Â%s para su escritura:"
 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
 #, c-format
 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
-msgstr ""
-"(Adicionalmente, tambiÃn fallà la liberaciÃn del bloqueo para Â%sÂ: %s)"
+msgstr "(Adicionalmente, tambiÃn fallà la liberaciÃn del bloqueo para Â%sÂ: %s)"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
@@ -1809,8 +1805,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
 msgstr ""
-"Error al establecer la propiedad Â%sÂ. Se esperaba el tipo Â%s pero se "
-"obtuvo Â%sÂ."
+"Error al establecer la propiedad Â%sÂ. Se esperaba el tipo Â%s pero se obtuvo "
+"Â%sÂ."
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
 #, c-format
@@ -1910,7 +1906,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
 #, c-format
-#| msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
 msgstr[0] "Se querÃan leer %lu byte pero se obtuvo EOF"
@@ -1930,8 +1925,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
 msgstr ""
-"Se esperaba el byte NULL despuÃs de la cadena Â%s pero se encontrà el byte "
-"%d"
+"Se esperaba el byte NULL despuÃs de la cadena Â%s pero se encontrà el byte %d"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
 #, c-format
@@ -1945,9 +1939,6 @@ msgstr "El valor analizado Â%s no es una firma de D-Bus vÃlida"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 "
-#| "MiB)."
 msgid ""
 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
 msgid_plural ""
@@ -1979,8 +1970,8 @@ msgid ""
 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
 "0x%02x"
 msgstr ""
-"Valor endian no vÃlido. Se esperaba 0x6c (ÂlÂ) o 0x42 (ÂBÂ)Â pero se obtuvo "
-"el valor 0x%02x"
+"Valor endian no vÃlido. Se esperaba 0x6c (ÂlÂ) o 0x42 (ÂBÂ)Â pero se obtuvo el "
+"valor 0x%02x"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
 #, c-format
@@ -2004,7 +1995,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
 #, c-format
-#| msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
 msgstr[0] ""
@@ -2023,12 +2013,11 @@ msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
 msgid ""
 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
 msgstr ""
-"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena Â%s al formato de "
-"mensaje de D-Bus"
+"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena Â%s al formato de mensaje "
+"de D-Bus"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
 #, c-format
-#| msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
 msgid ""
 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
 "descriptors"
@@ -2049,8 +2038,8 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
 #, c-format
 msgid ""
-"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
-"%s'"
+"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
+"s'"
 msgstr ""
 "El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma Â%s pero la firma en el campo "
 "de cabecera es Â%sÂ"
@@ -2059,8 +2048,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
 msgstr ""
-"El cuerpo del mensaje està vacÃo pero la firma en el campo de cabecera es "
-"Â(%s)Â"
+"El cuerpo del mensaje està vacÃo pero la firma en el campo de cabecera es Â(%"
+"s)Â"
 
 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
 #, c-format
@@ -2191,8 +2180,7 @@ msgstr "Se especificaron varios puntos de conexiÃn extremos"
 msgid ""
 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
 msgstr ""
-"Advertencia: segÃn la introspecciÃn de los datos, la interfaz Â%s no "
-"existe\n"
+"Advertencia: segÃn la introspecciÃn de los datos, la interfaz Â%s no existe\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
 #, c-format
@@ -2200,8 +2188,8 @@ msgid ""
 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
 "interface `%s'\n"
 msgstr ""
-"Advertencia: segÃn la introspecciÃn de los datos, el mÃtodo Â%s no existe "
-"en la interfaz Â%sÂ\n"
+"Advertencia: segÃn la introspecciÃn de los datos, el mÃtodo Â%s no existe en "
+"la interfaz Â%sÂ\n"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
@@ -2371,12 +2359,16 @@ msgstr ""
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "No se puede crear la carpeta de configuraciÃn MIME %s del usuario: %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2019
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2135
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "DefiniciÃn personalizada para %s"
@@ -2625,8 +2617,8 @@ msgid ""
 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
 "and dash ('-') are permitted."
 msgstr ""
-"nombre Â%s no vÃlido: el carÃcter Â%c no es vÃlido; sÃlo se permiten "
-"nombres en minÃscula, nÃmeros y guiÃn (Â-Â)."
+"nombre Â%s no vÃlido: el carÃcter Â%c no es vÃlido; sÃlo se permiten nombres "
+"en minÃscula, nÃmeros y guiÃn (Â-Â)."
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
 #, c-format
@@ -2672,8 +2664,8 @@ msgid ""
 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
 "to <key>"
 msgstr ""
-"se debe especificar exactamente uno de ÂtypeÂ, Âenum o Âflags como "
-"atributo para <key>"
+"se debe especificar exactamente uno de ÂtypeÂ, Âenum o Âflags como atributo "
+"para <key>"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
 #, c-format
@@ -2738,8 +2730,8 @@ msgid ""
 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
 "does not extend '%s'"
 msgstr ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
-"Â%s no extiende Â%sÂ"
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero Â%"
+"s no extiende Â%sÂ"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
 #, c-format
@@ -2792,8 +2784,8 @@ msgstr "Ignorando este archivo.\n"
 #, c-format
 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
 msgstr ""
-"No existe la clave Â%s en el esquema Â%s como se especificà en el archivo "
-"de sobreescitura Â%sÂ"
+"No existe la clave Â%s en el esquema Â%s como se especificà en el archivo de "
+"sobreescitura Â%sÂ"
 
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
@@ -2810,8 +2802,8 @@ msgstr "y se especificoÌ --strict; saliendo.\n"
 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
 #, c-format
 msgid ""
-"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
-"%s.  "
+"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
+"s.  "
 msgstr ""
 "error al analizar la clave Â%s en el esquema Â%s como se especificoÌ en el "
 "archivo de sobreescritura Â%sÂ: %s."
@@ -2920,7 +2912,9 @@ msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Error al renombrar el archivo: %s"
 
 #: ../gio/glocalfile.c:1122
-msgid "Can't rename file, filename already exist"
+#, fuzzy
+#| msgid "Can't rename file, filename already exist"
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
 msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre ya existe"
 
 #: ../gio/glocalfile.c:1135 ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:2154
@@ -3744,7 +3738,7 @@ msgstr ""
 "mÃximo son %i bytes)"
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
-msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
 msgstr "El servidor proxy SOCKSv5 usa un tipo de direcciÃn desconocido."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
@@ -4004,8 +3998,7 @@ msgstr "Datos comprimidos no vÃlidos"
 
 #~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
 #~ msgstr ""
-#~ "No existe el esquema Â%s especificado en el archivo de sobreescritura "
-#~ "Â%sÂ"
+#~ "No existe el esquema Â%s especificado en el archivo de sobreescritura Â%sÂ"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Commands:\n"
@@ -4150,8 +4143,8 @@ msgstr "Datos comprimidos no vÃlidos"
 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
 #~ msgstr ""
 #~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
-#~ "nombre en los caracteres Â-Â. Si se proporcionan varios nombres los "
-#~ "ignora despuÃs del primero."
+#~ "nombre en los caracteres Â-Â. Si se proporcionan varios nombres los ignora "
+#~ "despuÃs del primero."
 
 #~ msgid "File descriptor"
 #~ msgstr "Descriptor del archivo"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]