[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit a4b620ee1b861095b0886de4105364f291fa74f9
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Aug 28 12:21:09 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  184 ++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 74 insertions(+), 110 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index e1046b7..cc7280e 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-28 08:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-28 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-28 09:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-28 12:13+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2295,6 +2295,8 @@ msgid ""
 "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
 "import a new file."
 msgstr ""
+"Al pulsar <gui>AÃadir perfil</gui> puede seleccionar un perfil existente o "
+"importar un archivo nuevo."
 
 #: C/color-assignprofiles.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -2308,16 +2310,19 @@ msgstr ""
 #: C/color-assignprofiles.page:37(figure/desc)
 msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
 msgstr ""
+"Puede crear un perfil predeterminado cambiÃndolo con el botÃn de radio."
 
 #: C/color-assignprofiles.page:41(page/p)
 msgid ""
 "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button will "
 "create a new profile."
 msgstr ""
+"Si el hardware de calibraciÃn està conectado, el botÃn <gui>Calibrar...</"
+"gui> crearà un perfil nuevo."
 
 #: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
-msgstr ""
+msgstr "Calibrar su cÃmara es importante para capturar colores precisos."
 
 #: C/color-calibrate-camera.page:19(page/title)
 msgid "How do I calibrate my camera?"
@@ -2340,7 +2345,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
-msgstr ""
+msgstr "Calibrar su impresora es importante para imprimir colores precisos."
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:18(page/title)
 msgid "How do I calibrate my printer?"
@@ -2348,15 +2353,16 @@ msgstr "ÂCoÌmo calibrar la impresora?"
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:20(page/p)
 msgid "There are two ways to profile a printer device:"
-msgstr ""
+msgstr "Existen dos formas de perfilar una impresora:"
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:25(item/p)
 msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
-msgstr ""
+msgstr "Usar un dispositivo espectrofotÃmetro como el Pantone ColorMunki"
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
 msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
 msgstr ""
+"Descargar un archivo de referencia de impresiÃn de una empresa de color"
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -2375,11 +2381,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:43(note/p)
 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
-msgstr ""
+msgstr "Si cambia de proveedor de tinta, asegÃrese de recalibrar la impresora."
 
 #: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
-msgstr ""
+msgstr "Calibrar su escÃner es importante para capturar colores precisos."
 
 #: C/color-calibrate-scanner.page:19(page/title)
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
@@ -2400,7 +2406,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
-msgstr ""
+msgstr "Calibrar su pantalla es importante para mostrar colores precisos."
 
 #: C/color-calibrate-screen.page:18(page/title)
 msgid "How do I calibrate my screen?"
@@ -2432,14 +2438,17 @@ msgstr ""
 #: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr ""
+"Las pantallas LED tambiÃn cambian a lo largo del tiempo, pero a una tasa "
+"mucho menor que las TFT."
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
 msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
 msgstr ""
+"CalibraciÃn y caracterizaciÃn son dos conceptos completamente distintos."
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
 msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
-msgstr ""
+msgstr "ÂCuÃl es la diferencia entre calibraciÃn y caracterizaciÃn?"
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -2450,11 +2459,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
 msgid "Changing controls or internal settings that it has"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar los controles o configuraciones internas que tiene"
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
 msgid "Applying curves to its color channels"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar curvas a sus canales de color"
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -2721,10 +2730,10 @@ msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
 msgstr ""
 
 #: C/color-notifications.page:16(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Can I share my color profile?"
 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
-msgstr "ÂSe puede compartir un perfil de color?"
+msgstr ""
+"ÂPuedo obtener una notificaciÃn cuando mi perfil de color no es preciso?"
 
 #: C/color-notifications.page:17(page/p)
 msgid ""
@@ -2849,12 +2858,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgid ""
 "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
 "computer."
-msgstr "Configurar una impresora que està conectada a su equipo."
+msgstr ""
+"Un dispositivo virtual es un dispositivo de color gestionado que no està "
+"conectado al equipo."
 
 #: C/color-virtualdevice.page:16(page/title)
 msgid "What's a virtual color managed device?"
@@ -3052,7 +3062,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/color-why-calibrate.page:24(media/p)
-#| msgid "Arrange items"
 msgid "Averaged profiles"
 msgstr "Perfiles medios"
 
@@ -3316,9 +3325,6 @@ msgstr ""
 "primera cuenta."
 
 #: C/clock-set.page:7(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth "
-#| "Settings</gui>."
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
 "gui> to alter the date/time."
@@ -3339,9 +3345,6 @@ msgstr ""
 "el formato incorrecto, puede cambiarlas:"
 
 #: C/clock-set.page:22(item/p)
-#| msgid ""
-#| "To adjust the time and date, click on the clock located in the center of "
-#| "the top bar and select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgid ""
 "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
 "Time Settings</gui>."
@@ -3366,9 +3369,6 @@ msgstr ""
 "y minuto. Puede elegir el mes de una lista desplegable."
 
 #: C/clock-set.page:26(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Have the clock update itself automatically by turning the <gui>Network "
-#| "Time</gui> ON."
 msgid ""
 "If you like, you can have the clock update itself automatically by turning "
 "the <gui>Network Time</gui> ON."
@@ -3389,9 +3389,6 @@ msgstr ""
 "Internet."
 
 #: C/clock-set.page:30(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can also change the hour format display by turning the 24-hour format "
-#| "ON or OFF."
 msgid ""
 "You can also change how the hour is displayed by turning the 24-hour format "
 "ON or OFF."
@@ -3418,7 +3415,6 @@ msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>ConfiguraciÃn de fecha y hora</gui>."
 
 #: C/clock-timezone.page:23(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click on your current continent, then select your current city from the "
 #| "drop-down menu."
@@ -3426,8 +3422,8 @@ msgid ""
 "Click on your the location on the map, then select your current city from "
 "the drop-down list."
 msgstr ""
-"Pulse en el continente actual, a continuaciÃn, seleccione su ciudad actual "
-"en el menà desplegable."
+"Pulse en su ubicaciÃn actual en el mapa, a continuaciÃn, seleccione su "
+"ciudad actual en la lista desplegable."
 
 #: C/clock-timezone.page:26(page/p)
 #, fuzzy
@@ -3499,7 +3495,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/disk-benchmark.page:29(item/p) C/disk-check.page:41(item/p)
 #: C/disk-format.page:28(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 #| "overview."
@@ -3507,8 +3502,8 @@ msgid ""
 "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
 msgstr ""
-"Abra la aplicaciÃn <app>Archivos</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
-"gui>."
+"Abra la aplicaciÃn <app>Utilidad de discos</app> desde la vista de "
+"<gui>Actividades</gui>."
 
 #: C/disk-benchmark.page:30(item/p)
 #, fuzzy
@@ -3576,7 +3571,6 @@ msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Comprobar con el analizador de uso de disco"
 
 #: C/disk-capacity.page:26(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To check the free disk space and disk capacity using <gui>Disk Usage "
 #| "Analyzer</gui>:"
@@ -3584,7 +3578,7 @@ msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>:"
 msgstr ""
-"Comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el "
+"Para comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el "
 "<gui>Analizador de uso del disco</gui>:"
 
 #: C/disk-capacity.page:34(item/p)
@@ -3657,7 +3651,6 @@ msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "Comprobar con el monitor del sistema"
 
 #: C/disk-capacity.page:48(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To check the free disk space and disk capacity with <gui>System Monitor</"
 #| "gui>:"
@@ -3665,11 +3658,10 @@ msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
 msgstr ""
-"Comprobar el espacio libre del disco y su capacidad con el <gui>Monitor del "
-"sistema</gui>:"
+"Para comprobar el espacio libre del disco y la capacidad con el <gui>Monitor "
+"del sistema</gui>:"
 
 #: C/disk-capacity.page:50(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 #| "overview."
@@ -3677,8 +3669,8 @@ msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
 msgstr ""
-"Abra la aplicaciÃn <app>Terminal</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
-"gui>."
+"Abra la aplicaciÃn <app>Monitor del sistema</app> desde la vista de "
+"<gui>Actividades</gui>."
 
 #: C/disk-capacity.page:51(item/p)
 #, fuzzy
@@ -3729,11 +3721,6 @@ msgid "Checking the hard disk"
 msgstr "Comprobar el disco duro"
 
 #: C/disk-check.page:31(section/p)
-#| msgid ""
-#| "Hard disks have a built-in health-check called <em>SMART</em>. This "
-#| "continually checks for potential problems, and can warn you if the disk "
-#| "is about to fail. This is useful for avoiding future loss of important "
-#| "data."
 msgid ""
 "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
 "Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
@@ -3759,10 +3746,6 @@ msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
 msgstr "Compruebe la salud de su disco usando la aplicaciÃn Utilidad de discos"
 
 #: C/disk-check.page:43(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select your hard drive in the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-#| "Information will appear about the disk and its status under <gui>Drive</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices </gui> list. "
 "Information and status of the disk will appear under <gui>Drive </gui>."
@@ -3786,12 +3769,6 @@ msgid "What if the disk isn't healthy?"
 msgstr "ÂQuà pasa si el disco no està sano?"
 
 #: C/disk-check.page:55(section/p)
-#| msgid ""
-#| "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
-#| "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
-#| "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data "
-#| "loss. You may wish to take the computer/hard disk to a professional for "
-#| "further diagnosis and repair."
 msgid ""
 "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
 "healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
@@ -3838,11 +3815,6 @@ msgid "Wipe everything off a removable disk"
 msgstr "Limpiar todo en un disco extraÃble"
 
 #: C/disk-format.page:21(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If you have a removable disk like a USB memory stick or an external hard "
-#| "disk, you may wish to completely remove all of the files you have on "
-#| "there. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
-#| "of the files on the disk and leaves it empty."
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
@@ -3859,8 +3831,6 @@ msgid "Format a removable disk"
 msgstr "Formatear un disco extraÃble"
 
 #: C/disk-format.page:29(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
 msgid ""
 "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 msgstr ""
@@ -3905,10 +3875,9 @@ msgstr ""
 "Ahora deberiÌa estar vaciÌo y listo para usarse de nuevo."
 
 #: C/disk-format.page:37(note/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Formatting permanently deletes your files"
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
-msgstr "El formateo permanente elimina sus archivos"
+msgstr "El formateo permanente no elimina de forma segura sus archivos"
 
 #: C/disk-format.page:38(note/p)
 msgid ""
@@ -3920,7 +3889,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility "
 #| "application."
@@ -3928,8 +3896,8 @@ msgid ""
 "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
 "manage them."
 msgstr ""
-"Entender quà volÃmenes y particiones son y usar la aplicaciÃn ÂUtilidad de "
-"discosÂ."
+"Entender quà son los volÃmenes y particiones y usar la aplicaciÃn de "
+"utilidad de discos para gestionarlos."
 
 #: C/disk-partitions.page:20(page/title)
 msgid "Manage volumes and partitions"
@@ -3983,21 +3951,19 @@ msgstr ""
 "los dispositivos."
 
 #: C/disk-partitions.page:27(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "View and manage volumes and partitions using <app>Disk Utility</app>"
 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
-msgstr ""
-"Ver y gestionar volÃmenes y particiones usando la <app>Utilidad de discos</"
-"app>"
+msgstr "Ver y gestionar volÃmenes y particiones usando la utilidad de discos"
 
 #: C/disk-partitions.page:28(section/p)
 msgid ""
 "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
 "utility."
 msgstr ""
+"Puede comprobar y modificar los volÃmenes de almacenamiento con la utilidad "
+"de discos."
 
 #: C/disk-partitions.page:31(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Disk Utility</"
 #| "app>."
@@ -4005,7 +3971,7 @@ msgid ""
 "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
 "app>."
 msgstr ""
-"Vaya a la vista general de <gui>Actividades</gui> y abra la <app>Utilidad de "
+"Abra la vista general de <gui>Actividades</gui> e lance la <app>Utilidad de "
 "discos</app>."
 
 #: C/disk-partitions.page:34(item/p)
@@ -4046,6 +4012,8 @@ msgid ""
 "Take care; it is possible to completely erase the data on your disk with "
 "these tools if you try to."
 msgstr ""
+"Tenga cuidado, con estas herramientas es posible eliminar completamente los "
+"datos en su disco."
 
 #: C/disk-partitions.page:42(section/p)
 #, fuzzy
@@ -4328,7 +4296,6 @@ msgstr ""
 "En lugar de simplemente iniciar una aplicacioÌn, tambieÌn puede decidir que:"
 
 #: C/files-autorun.page:37(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</"
 #| "gui>)"
@@ -4336,13 +4303,12 @@ msgid ""
 "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)."
 msgstr ""
 "El dispositivo se mostrarà en el Gestor de archivos (elija <gui>Abrir "
-"carpeta</gui>)"
+"carpeta</gui>)."
 
 #: C/files-autorun.page:38(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
 msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)."
-msgstr "Se le pregunte queÌ abrir (<gui>Preguntar queÌ hacer</gui>)"
+msgstr "Se le pregunte queÌ abrir (<gui>Preguntar queÌ hacer</gui>)."
 
 #: C/files-autorun.page:39(item/p)
 msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
@@ -6332,6 +6298,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Lectores de huellas digitales</link>, "
+"tarjetas inteligentes..."
 
 #: C/hardware-auth.page:25(page/title)
 msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
@@ -8501,6 +8469,8 @@ msgid ""
 "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
 "the future"
 msgstr ""
+"El servidor tambiÃn se aÃadirà a la barra lateral para que pueda acceder "
+"rÃpidamente a Ãl en el futuro"
 
 #: C/nautilus-connect.page:58(section/title)
 msgid "Different types of server"
@@ -10431,7 +10401,6 @@ msgstr ""
 "estar preconfigurado por el proveedor."
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:23(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Each program that provides services uses a specific <em>network port</"
 #| "em>. To enable access to that program's services, you may need to allow "
@@ -10442,10 +10411,9 @@ msgid ""
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
 "may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
-"Cada programa que proporciona servicios usa un <em>puerto de red</em> "
+"Cada programa que proporciona servicios de red usa un <em>puerto de red</em> "
 "especÃfico. Para activar el acceso a los servicios de ese programa, puede "
-"que tenga que permitir el acceso a su puerto asignado en el cortafuegos. "
-"Para permitir el acceso, siga estos pasos."
+"que tenga que Âabrir sus puertos asignados en el cortafuegos:"
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:27(item/p)
 msgid ""
@@ -10710,7 +10678,6 @@ msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
 msgstr "Su direcciÃn MAC se mostrarà como la <gui>DirecciÃn hardware</gui>."
 
 #: C/net-macaddress.page:35(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In practice, a MAC address may sometimes legitimately need to be "
 #| "modified, or \"spoofed.\" For example, some internet service providers "
@@ -10726,12 +10693,12 @@ msgid ""
 "service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC "
 "address."
 msgstr ""
-"En la prÃctica, una direcciÃn MAC a veces puede legÃtimamente ser "
-"modificada, o ÂfalseadaÂ. Por ejemplo, algunos proveedores de servicios de "
-"Internet pueden exigir que una direcciÃn MAC se use para acceder a su "
-"servicio. Si la tarjeta de red deja de funcionar, y es necesario cambiar la "
-"tarjeta de red, el servicio no funcionarà mÃs. En estos casos, usted tendrÃa "
-"que falsificar la direcciÃn MAC."
+"En la prÃctica, puede necesitar <link xref=\"net-editcon\">modificar o "
+"Âfalsear una direcciÃn MAC</link>. Por ejemplo, algunos proveedores de "
+"servicios de Internet pueden exigir que una direcciÃn MAC se use para "
+"acceder a su servicio. Si la tarjeta de red deja de funcionar, y es "
+"necesario cambiar la tarjeta de red, el servicio no funcionarà mÃs. En estos "
+"casos, usted tendrÃa que falsificar la direcciÃn MAC."
 
 #: C/net-manual.page:18(page/title)
 msgid "Manually set network settings"
@@ -10857,7 +10824,6 @@ msgstr ""
 "de conectarse a ella sin necesidad de contestar ninguna pregunta. Para ello:"
 
 #: C/net-othersconnect.page:32(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
 #| "from the list on the left side of the window."
@@ -10866,11 +10832,11 @@ msgid ""
 "from the list on the left (depending on which network connection you want to "
 "change)."
 msgstr ""
-"Abra <gui>InformaciÃn del sistema</gui> y elija <gui>Aplicaciones "
-"predeterminadas</gui> de la lista en el lado izquierdo de la ventana."
+"Abra la <gui>Red</gui> y seleccione <gui>Cableada</gui> o <gui>InalÃmbrica</"
+"gui> de la lista a la izquierda (dependiendo de quà conexiÃn de red quiera "
+"cambiar)."
 
 #: C/net-othersconnect.page:36(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Find the connection you want everyone to be able to use. Click to select "
 #| "it and then click <gui>Edit</gui>."
@@ -10878,8 +10844,9 @@ msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
 "want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
-"Busque la conexiÃn que quiere que pueda usar todo el mundo. Pulse para "
-"seleccionarla y pulse <gui>Editar</gui>."
+"De la lista desplegable <gui>Nombre de red</gui>, seleccione la conexiÃn que "
+"quiere que està disponible para todos los usuarios y despuÃs pulse "
+"<gui>Opciones</gui>."
 
 #: C/net-othersconnect.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -10964,7 +10931,6 @@ msgstr ""
 "la lista en el lado izquierdo, dependiendo de quà conexiÃn quiera cambiar."
 
 #: C/net-otherscontrol.page:39(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Find the connection you want everyone to be able to manage/edit "
 #| "themselves. Click to select it and then click <gui>Edit</gui>."
@@ -10973,8 +10939,9 @@ msgid ""
 "want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
 "<gui>Options</gui>."
 msgstr ""
-"Busque la conexiÃn que quiere que cualquiera sea capaz de manejar/editar. "
-"Pulse para seleccionarla y luego pulse <gui>Editar</gui>."
+"De la lista desplegable <gui>Nombre de red</gui>, seleccione la conexiÃn que "
+"quiere que està disponible para que todos los usuarios puedan gestionarla o "
+"editarla por ellos mismos, y despuÃs pulse <gui>Opciones</gui>."
 
 #: C/net-otherscontrol.page:43(item/p)
 msgid ""
@@ -11613,7 +11580,6 @@ msgstr ""
 "ejemplo). Para hacer esto:"
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:28(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To do this, click the network icon on the top panel and switch "
 #| "<gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
@@ -11623,9 +11589,8 @@ msgid ""
 "gui>. This will turn off your wireless connection until you switch off "
 "airplane mode again."
 msgstr ""
-"Para hacer esto, pulse en el icono de red en el panel superior y cambie el "
-"<gui>Modo aviÃn</gui> a <gui>|</gui>. Esto apagarà su conexiÃn inalÃmbrica "
-"hasta que apague de nuevo el modo aviÃn."
+"Abra la <gui>Red</gui> y cambie el <gui>Modo aviÃn</gui> a <gui>|</gui>. "
+"Esto apagarà su conexiÃn inalÃmbrica hasta que apague de nuevo el modo aviÃn."
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:32(note/p)
 msgid ""
@@ -12409,7 +12374,6 @@ msgstr ""
 "terminal si quiere."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to "
 #| "the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device "
@@ -12422,11 +12386,11 @@ msgid ""
 "step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
 "see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Si el comando anterior reconocioÌ su dispositivo, genial. ContinuÌe en la "
-"paÌgina de <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">controladores de dispositivos</link>. Si el comando anterior no mostroÌ "
-"ninguna salida relacionada con su adaptador inalaÌmbrico, consulte las "
-"instrucciones que encontraraÌ al final de esta paÌgina."
+"Si el comando anterior encontrà informaciÃn acerca de su adaptador "
+"inalÃmbrico, proceda con los <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
+"device-drivers\">controladores de dispositivos</link>. Si el comando "
+"anterior no encontrà nada relacionado con su adaptador inalaÌmbrico, consulte "
+"las <link xref=\"#not-recognized\">instrucciones mÃs abajo</link>."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/title)
 msgid "Wireless adapter was not recognized"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]