[evince] Updated galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated galician translations
- Date: Sun, 28 Aug 2011 15:53:28 +0000 (UTC)
commit 223403fbc2ba1317ca350367aaf8de5030755403
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date: Sun Aug 28 17:53:23 2011 +0200
Updated galician translations
po/gl.po | 327 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 167 insertions(+), 160 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 28202ba..ee72d50 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-04 22:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-04 22:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-28 17:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-28 17:53+0200\n"
"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
#: ../backend/comics/comics-document.c:471
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME descoÃecido"
@@ -214,11 +214,11 @@ msgstr "Non foi posÃbel abrir o anexo Â%sÂ"
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Non se admite o tipo de ficheiro %s (%s)"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
@@ -305,41 +305,41 @@ msgstr "Mostrar as opciÃns de xestiÃn de sesiÃn"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
#, c-format
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "Mostrar â_%sâ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Elimina_r da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "E_liminar a barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6085
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6092
msgid "Best Fit"
msgstr "Axuste Ãptimo"
@@ -404,7 +404,7 @@ msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4838
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4845
#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Ficheiro de configuraciÃns de impresiÃn"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3310
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3311
msgid "Failed to print document"
msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento"
@@ -446,27 +446,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Non foi posÃbel encontrar a impresora seleccionada '%s'"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5777
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5784
msgid "_Previous Page"
msgstr "PÃxina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5778
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5785
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir à pÃxina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5780
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5787
msgid "_Next Page"
msgstr "PÃxina _seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5781
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5788
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir à pÃxina seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5764
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5771
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5767
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5774
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
@@ -474,31 +474,31 @@ msgstr "Reducir o documento"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5733
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5740
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5891
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5898
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_xuste Ãptimo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5892
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5899
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5894
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5901
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Axustar à _largura da pÃxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5895
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5902
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6003
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6010
msgid "Page"
msgstr "PÃxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6004
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6011
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar a pÃxina"
@@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "Iniciar %s"
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5750
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5757
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar a an_terior"
@@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "Buscar a an_terior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a anterior apariciÃn da cadea de busca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5748
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5755
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Buscar a seguinte"
@@ -1034,8 +1034,8 @@ msgstr "_Renomear marcador"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Quitar marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:921
-#: ../shell/ev-window.c:4592
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:922
+#: ../shell/ev-window.c:4599
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "PÃxina %s"
@@ -1060,106 +1060,106 @@ msgstr "Ãndice"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-window.c:918
+#: ../shell/ev-window.c:919
#, c-format
msgid "Page %s â %s"
msgstr "PÃxina %s â %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1498
+#: ../shell/ev-window.c:1499
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento non contÃn pÃxinas"
-#: ../shell/ev-window.c:1501
+#: ../shell/ev-window.c:1502
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento sà contÃn pÃxinas baleiras"
-#: ../shell/ev-window.c:1713 ../shell/ev-window.c:1879
+#: ../shell/ev-window.c:1714 ../shell/ev-window.c:1880
msgid "Unable to open document"
msgstr "Non à posÃbel abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1850
+#: ../shell/ev-window.c:1851
#, c-format
msgid "Loading document from â%sâ"
msgstr "Cargando o documento desde Â%sÂ"
-#: ../shell/ev-window.c:1992 ../shell/ev-window.c:2285
+#: ../shell/ev-window.c:1993 ../shell/ev-window.c:2286
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2025
+#: ../shell/ev-window.c:2026
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2229
+#: ../shell/ev-window.c:2230
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando o documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2261
+#: ../shell/ev-window.c:2262
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2416
+#: ../shell/ev-window.c:2417
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2714
+#: ../shell/ev-window.c:2715
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Gardando o documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2717
+#: ../shell/ev-window.c:2718
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Gardando o anexo en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2721
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Gardando a imaxe en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2764 ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:2765 ../shell/ev-window.c:2865
#, c-format
msgid "The file could not be saved as â%sâ."
msgstr "Non foi posÃbel gardar como Â%sÂ."
-#: ../shell/ev-window.c:2795
+#: ../shell/ev-window.c:2796
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Subindo o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2800
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Subindo o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:2804
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../shell/ev-window.c:2994
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Non foi posÃbel abrir o cartafol contedor"
-#: ../shell/ev-window.c:3254
+#: ../shell/ev-window.c:3255
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3367
+#: ../shell/ev-window.c:3368
#, c-format
msgid "Printing job â%sâ"
msgstr "Imprimindo o traballo Â%sÂ"
-#: ../shell/ev-window.c:3544
+#: ../shell/ev-window.c:3545
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"O documento contÃn campos de formulario que foron recheados. Os cambios "
"perderanse permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3548
+#: ../shell/ev-window.c:3549
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1175,54 +1175,61 @@ msgstr ""
"O documento contÃn anotaciÃns novas ou modificadas. Os cambios perderanse "
"permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3555
+#: ../shell/ev-window.c:3556
#, c-format
msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
msgstr "Desexa gardar unha copia do documento Â%s antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3574
+#: ../shell/ev-window.c:3575
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
-#: ../shell/ev-window.c:3578
+#: ../shell/ev-window.c:3579
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Gardar unha _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3652
+#: ../shell/ev-window.c:3653
#, c-format
msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
msgstr ""
"Quere esperar a que termine o traballo de impresiÃn Â%s antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3655
+#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
+#. but some languages distinguish between different plurals forms,
+#. so the ngettext is needed.
+#: ../shell/ev-window.c:3659
#, c-format
-msgid ""
+msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
+msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Hai %d traballo de impresiÃn activo. Quere esperar a que remate a impresiÃn "
+"antes de pechar?"
+msgstr[1] ""
"Hai %d traballos de impresiÃn activos. Quere esperar a que termine a "
"impresiÃn antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3667
+#: ../shell/ev-window.c:3674
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirÃn os traballos pendentes."
-#: ../shell/ev-window.c:3671
+#: ../shell/ev-window.c:3678
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_presiÃn e Pechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3675
+#: ../shell/ev-window.c:3682
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Pechar _despois de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4338 ../shell/ev-window.c:4622
+#: ../shell/ev-window.c:4345 ../shell/ev-window.c:4629
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4366
+#: ../shell/ev-window.c:4373
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4834
+#: ../shell/ev-window.c:4841
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1231,7 +1238,7 @@ msgstr ""
"Visualizador de documentos.\n"
"Usando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4867
+#: ../shell/ev-window.c:4874
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1243,7 +1250,7 @@ msgstr ""
"Foundation; tanto na versiÃn 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera versiÃn posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4871
+#: ../shell/ev-window.c:4878
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1254,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"mesmo sen a garantÃa implÃcita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÃN PARA UN "
"PROPÃSITO PARTICULAR. Para mÃis detalles vexa a Licenza pÃblica xeral GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4875
+#: ../shell/ev-window.c:4882
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1264,15 +1271,15 @@ msgstr ""
"caso contrario, escriba à Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4900
+#: ../shell/ev-window.c:4907
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4903
+#: ../shell/ev-window.c:4910
msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
msgstr "Â 1996-2010 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4909
+#: ../shell/ev-window.c:4916
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
@@ -1287,360 +1294,360 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5184
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d apariciÃn nesta pÃxina"
msgstr[1] "%d apariciÃns nesta pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5182
+#: ../shell/ev-window.c:5189
msgid "Not found"
msgstr "Non encontrado"
-#: ../shell/ev-window.c:5188
+#: ../shell/ev-window.c:5195
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "falta por buscar %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:5712
+#: ../shell/ev-window.c:5719
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:5713
+#: ../shell/ev-window.c:5720
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:5714
+#: ../shell/ev-window.c:5721
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:5715
+#: ../shell/ev-window.c:5722
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:5716
+#: ../shell/ev-window.c:5723
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../shell/ev-window.c:5717
+#: ../shell/ev-window.c:5724
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5720 ../shell/ev-window.c:6043
+#: ../shell/ev-window.c:5727 ../shell/ev-window.c:6050
msgid "_Openâ"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5721 ../shell/ev-window.c:6044
+#: ../shell/ev-window.c:5728 ../shell/ev-window.c:6051
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:5723
+#: ../shell/ev-window.c:5730
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5731
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5726
+#: ../shell/ev-window.c:5733
msgid "_Save a Copyâ"
msgstr "Gardar unha _copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:5727
+#: ../shell/ev-window.c:5734
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5729
+#: ../shell/ev-window.c:5736
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Abrir o cartafol _contedor"
-#: ../shell/ev-window.c:5730
+#: ../shell/ev-window.c:5737
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostrar o cartafol que contÃn este ficheiro no xestor de ficheiros"
-#: ../shell/ev-window.c:5732
+#: ../shell/ev-window.c:5739
msgid "_Printâ"
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5735
+#: ../shell/ev-window.c:5742
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:5743
+#: ../shell/ev-window.c:5750
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../shell/ev-window.c:5752
msgid "_Findâ"
msgstr "_Buscar..."
-#: ../shell/ev-window.c:5746
+#: ../shell/ev-window.c:5753
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5752
+#: ../shell/ev-window.c:5759
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5754
+#: ../shell/ev-window.c:5761
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar à _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../shell/ev-window.c:5763
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar à _dereita"
-#: ../shell/ev-window.c:5758
+#: ../shell/ev-window.c:5765
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Gardar as configuraciÃns actuais como as _predefinidas"
-#: ../shell/ev-window.c:5769
+#: ../shell/ev-window.c:5776
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:5770
+#: ../shell/ev-window.c:5777
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5773
+#: ../shell/ev-window.c:5780
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Despra_zamento automÃtico"
-#: ../shell/ev-window.c:5783
+#: ../shell/ev-window.c:5790
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5784
+#: ../shell/ev-window.c:5791
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir à primeira pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5786
+#: ../shell/ev-window.c:5793
msgid "_Last Page"
msgstr "Ã_ltima pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5787
+#: ../shell/ev-window.c:5794
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir à Ãltima pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5789
+#: ../shell/ev-window.c:5796
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "Ir à _pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5790
+#: ../shell/ev-window.c:5797
msgid "Go to Page"
msgstr "Ir à pÃxina"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5794
+#: ../shell/ev-window.c:5801
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:5795
+#: ../shell/ev-window.c:5802
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Engadir un marcador na pÃxina actual"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5799
+#: ../shell/ev-window.c:5806
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../shell/ev-window.c:5802
+#: ../shell/ev-window.c:5809
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5806
+#: ../shell/ev-window.c:5813
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "SaÃr do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5807
+#: ../shell/ev-window.c:5814
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "SaÃr do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5809
+#: ../shell/ev-window.c:5816
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar a presentaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5810
+#: ../shell/ev-window.c:5817
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar unha presentaciÃn"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5873
+#: ../shell/ev-window.c:5880
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5874
+#: ../shell/ev-window.c:5881
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5876
+#: ../shell/ev-window.c:5883
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5877
+#: ../shell/ev-window.c:5884
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5879
+#: ../shell/ev-window.c:5886
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:5880
+#: ../shell/ev-window.c:5887
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar todo o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5882
+#: ../shell/ev-window.c:5889
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5883
+#: ../shell/ev-window.c:5890
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dÃas pÃxinas à vez"
-#: ../shell/ev-window.c:5885
+#: ../shell/ev-window.c:5892
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5886
+#: ../shell/ev-window.c:5893
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5888
+#: ../shell/ev-window.c:5895
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5889
+#: ../shell/ev-window.c:5896
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como unha presentaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5897
+#: ../shell/ev-window.c:5904
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverter cores"
-#: ../shell/ev-window.c:5898
+#: ../shell/ev-window.c:5905
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostrar os contidos da pÃxina coas cores invertidas"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5906
+#: ../shell/ev-window.c:5913
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5908
+#: ../shell/ev-window.c:5915
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:5910
+#: ../shell/ev-window.c:5917
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5912
+#: ../shell/ev-window.c:5919
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazÃn do enderezo"
-#: ../shell/ev-window.c:5914
+#: ../shell/ev-window.c:5921
msgid "_Save Image Asâ"
msgstr "_Gardar a imaxe como..."
-#: ../shell/ev-window.c:5916
+#: ../shell/ev-window.c:5923
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar a _imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:5918
+#: ../shell/ev-window.c:5925
msgid "Annotation Propertiesâ"
msgstr "Propiedades das anotaciÃns..."
-#: ../shell/ev-window.c:5923
+#: ../shell/ev-window.c:5930
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5925
+#: ../shell/ev-window.c:5932
msgid "_Save Attachment Asâ"
msgstr "_Gardar o anexo como..."
-#: ../shell/ev-window.c:6017
+#: ../shell/ev-window.c:6024
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6019
+#: ../shell/ev-window.c:6026
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6029
+#: ../shell/ev-window.c:6036
msgid "Navigation"
msgstr "NavegaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:6031
+#: ../shell/ev-window.c:6038
msgid "Back"
msgstr "AtrÃs"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6034
+#: ../shell/ev-window.c:6041
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a travÃs das pÃxinas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6063
+#: ../shell/ev-window.c:6070
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir cartafol"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6068
+#: ../shell/ev-window.c:6075
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6073
+#: ../shell/ev-window.c:6080
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6077
+#: ../shell/ev-window.c:6084
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6081
+#: ../shell/ev-window.c:6088
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6089
+#: ../shell/ev-window.c:6096
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustarse à largura"
-#: ../shell/ev-window.c:6235 ../shell/ev-window.c:6252
+#: ../shell/ev-window.c:6242 ../shell/ev-window.c:6259
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Non foi posÃbel iniciar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:6309
+#: ../shell/ev-window.c:6316
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Non foi posÃbel abrir a ligazÃn externa"
-#: ../shell/ev-window.c:6499
+#: ../shell/ev-window.c:6506
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Non foi posÃbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6531
+#: ../shell/ev-window.c:6538
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Non foi posÃbel gardar a imaxe."
-#: ../shell/ev-window.c:6563
+#: ../shell/ev-window.c:6570
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6691
+#: ../shell/ev-window.c:6698
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Non foi posÃbel abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6744
+#: ../shell/ev-window.c:6751
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Non foi posÃbel gardar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:6789
+#: ../shell/ev-window.c:6796
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar o anexo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]